Итальянский язык онлайн Пятница, 26.04.2024, 01:11
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум итальянского языка » ЯЗЫКОВАЯ ШКОЛА » Говорим по итальянски » Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami? (Найди новых друзей и попрактикуйся...)
Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami?
adminДата: Воскресенье, 26.04.2009, 00:14 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Давайте знакомиться! Таким образом найдем друзей и вместе попрактикуемся. Письменная практика на итальянском языке помогает в изучении языка. Для начала я представлюсь:
Facciamo conoscenza! Così troveremo degli amici nuovi ed eserciteremo insieme l'italiano. Pratica scritta aiuta nell'apprendimento della lingua. Intanto per cominciare mi presento:

Ciao a tutti! Mi chiamo Irina. Vengo dall'Ucraina, ma sono italiana. Abito in Italia da più di dieci anni. Ho 37 anni. Vorrei conoscervi e praticare l'italiano con voi.

 
Olga73Дата: Пятница, 21.01.2011, 13:55 | Сообщение # 166
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 108
Репутация: 1
Статус: Offline
Ciao Liuba ! Studio l'iataliano solo da 10 mesi ( сравни моё предложение со своим. проспрягай глагол - studiare , вспомни или изучи значение предлога - da . Определи какую роль он играет в этом предложении)
Non sono stata mai in Italia . - Я не была ни когда в Италии.
Ma quest'anno stiamo per visitarla - Но в этом году мы собираемся посетить её. Здесь использована форма - stare per fare qualcosa (собираться что либо делать)
Честно говоря ,хоть у меня и есть ещё 10 месяцев на учёбу и подготовку к поездке, но я ОЧКУЮ)))) Всё языковое общение будет на мне ! Не могу себе позволить ни какой халявы в изучении . Как сказал бы итальянец : Aiutooooooooo !
 
riccavitaДата: Пятница, 21.01.2011, 14:41 | Сообщение # 167
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 35
Репутация: 0
Статус: Offline
Irina grazie mille!!! Моя ошибка, что пытаюсь с русского на итальянский переводить предложения дословно. Чтобы писать правильно, нужно думать по-итальянски biggrin

Добавлено (21.01.2011, 14:41)
---------------------------------------------

Quote (admin)
Грамматика требует времени сначала на понимание, а потом на запоминание и потом на доведение до автоматизма в использовании. Только в такой комбинации она будет "живая" и вы будете ее грамотно применять на практике.

Ирина согласна с вами на все 100% К сожалению у меня цепочка изучения итальянского произошла наоборот. Сначала я начала понимать, потом изучать грамматику, а теперь пытаюсь ее понять cool Когда привык говорить неправильно уже труднее переучиться. Но я стараюсь biggrin
 
mipolinaДата: Пятница, 21.01.2011, 17:40 | Сообщение # 168
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (admin)
1. è dovuto (NON "stare+dovuto")
2. come si dice

questi errori è il risultato della mia poca attenzione =) Sono refusi! C'e un struttura analoga per russo "вот видишь!", "я же говорила"?

Come posso esprimere la stizza in modo non volgare? Per esempio, adesso sono delusa di questi erorri. Ci sono molto espressioni agitati e ufficiosi in italiano) ma usargli nel questo forum è sconveniente per me. Quale frase sono considerati come frase decenti? Che roba?

E ancora una domanda. Ho uso "sono considerati", mа non sono sicura che cosi si fa. Как правильнее сказать в данном контексте "какие фразы считаются приличными"? то, что я вас спрашивала про "быть принятым" здесь не подходит, немного другой смысл и структура предложения.

 
adminДата: Пятница, 21.01.2011, 20:04 | Сообщение # 169
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (mipolina)
questi errori SONO il risultato della mia poca attenzione

Quindi cerca di essere più attenta per il futuro.

Quote (mipolina)
Sono refusi!

Mi dispiace, ma quando gli errori sono molti non possono più essere considerati come semplici errori di battitura. Oltre alla poca attenzione fai molti errori di grammatica e devi provare a fare meno errori. Magari ripassando la grammatica. smile

refuso (tipografico) — (типографская) ошибка, опечатка
Этот термин является техническим и для подобных случаев не подходит.

errore di battitura invece sono gli errori che facciamo digitando un testo

Quote (mipolina)
C'e un struttura analoga per russo "вот видишь!", "я же говорила"?

1. "c'e "нужно писать с ударением c'è , т.к. состоит из частицы ci и глагола essere в третьем лице, который всегда пишется с ударением "è", чтоб отделить от союза "е".
2. слово struttura = структура; строение, устройство, конструкция; строение, постройка, каркас
и никак не подходит по смыслу, но в любом случае является словом женского рода и поэтому у тебя в фразе НЕ правильно выбран и артикль.
3. сочетание "per russo" не может так использоваться, так как у прилагательного нет ни артикля ни существительного, к которому оно бы относилось....
переведется " для русского..." но итальянец так не скажет
УЧИМСЯ понимать, что итальянский язык - самый логичный из всех языков и в нем НЕДОПУСТИМО небрежное использование. Все фразы должны иметь ЗАКОНЧЕННЫЙ смысл и быть ЛАКОНИЧНЫМИ (без лишних слов). Мы по русски не брежно используем слова и собеседник даже по обрывкам фраз понимает смысл. Я понимаю смысл таких фраз ТОЛЬКО потому, что мне знакома эта особенность русского языка, но итальянец в такой конструкции не поймет, что ты хочешь сказать. dont

Перестраиваем предложение в лаконичное:
Come si dice in italiano: ....."вот видишь!", "я же говорила"?
Esiste una frase in italiano, che esprime il senso della frase russa: "вот видишь!", "я же говорила"?
вот видишь! — vedi!
вот видишь, я был прав — vedi, io avevo ragione
lo dicevo! — я же говорил!
Ti avevo detto! - я же тебе говорил! я предупреждал!

Quote (mipolina)
Come posso esprimere la stizza in modo non volgare?

Ma dove trovi queste "parole morte": "stizza", "refuso", "ufficioso" ma anche "disattenzione"
Вижу, что ты пишешь со словарем, не зная этих слов. Называю их мертвыми, т.к прожив более 10 лет и активно общаясь, читая, слушая радио и ТВ я эти слова в РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ни разу не слышала и не использовала. Знаю об их существовании только благодаря работе как технический переводчик.

В этом сообщении у тебя очень много слов, которые использованы ошибочно.
Пользоваться словарем - это ЗАМЕЧАТЕЛЬНО и ПОЛЕЗНО, но не достаточно посмотреть на слова и взять любое из предложенных. Надо задержаться в словаре, чтоб почитать примеры, которые дает словарь, чтоб выбрать наиболее приблеженное к тому значению, которое нам нужно.

Например для слова "выражение" словарь даст такие варианты: espressione ; manifestazione, detto , frase , locuzione, sentimento, rappresentazione ; formula

Но нам подойдут только два из них:
1. locuzione выражение, оборот речи; речение; устойчивое словосочетание
2. espressione
- выражение (чувств, мнения)
- выразительность, экспрессия; выражение (глаз, лица)
- выражение, оборот речи
- выражение (в математике)
- пример, воплощение

Сделав такой перекрестный поиск мы поймем, что первое более точное, т.к. имеет отношение только к языковому выражению. Второе тоже подходит, но имея много различных значений все предложения с ним должны быть очен- точными, чтоб собеседник смог понять точный смысл сказанного.

Разберем некоторые несоответствия:

volgare нецензурно, матом (такая речь на форуме не допускается). Поэтому даже не надо об этом просить. Ты здесь не увидишь подобных выражений smile

espressioni agitati dont
agitato
1.взволнованный, возбуждённый, беспокойный, бурный
notte agitata — беспокойная ночь
mare agitato — бурное море
Sono un pò agitato - я немного возбужден
sonno agitato, bambino agitato, cane agitato
2. буйнопомешанный
reparto agitati — отделение буйнопомешанных, дурдом

sconveniente = неподходящий, неуместный; неприличный; непристойный, невыгодный
un amore sconveniente, una verità sconveniente, una situazione sconveniente, una proposta sconveniente
Т.е. это противоположное от "conveniente"
assicurazione conveniente, banca conveniente, un offerta conveniente.....

frase decenti
1. ГРАМ. ОШИБКА frase ж.р. ЕД. ч. decenti МН.ч.
una frase decente
OPPURE
le frasi decenti

2. Теперь стилистика:
casa / abitazione decente — приличная квартира
dizionario decente, lavoro decente, stipendio decente...

приличная фраза тоже будет возможен как вариант, если тебя кто-то научит нецензурной фразе, а ты его попросишь дать другую приличную. Но в твоем контексте она не подходит, так как на форуме никто тебе пока НЕ дал никакой нецензурной фразы. И само собой разумеется, что ВСЕ фразы, которые ты выучишь на этом форуме будут всегда приличными. smile

Я теряю логическую нить в твоих сообщениях, т.к. не всегда понимаю связаны ли вопросы с предыдущими сообщениями или ты спрашиваешь перевод фраз "на прозапас" для личного использования в других ситуациях.

Ладно, пойдем дальше в грамматику prof

Quote (mipolina)
Come posso esprimere la stizza in modo non volgare? Per esempio, adesso sono delusa di questi erorri. Ci sono molto espressioni agitati e ufficiosi in italiano) ma usargli nel questo forum è sconveniente per me. Quale frase sono considerati come frase decenti? Che roba?

stizza раздражение, досада
che stizza! — какая досада!, как досадно!
Я бы заменила на живое и разговорное "неудовлетворение" insoddisfazione
Но не надо злиться smile Ошибки - часть учебного процесса, без них нельзя научиться. Не делает ошибок ток, кто НИЧЕГО не делает. tongue
Но когда их много ... их надо исправлять, понимать и больше не допускать .

2. sono delusa da te / dalla mia amica / dalla vita / da una persona....

3. Исправим ошибки, которые указаны и которые связаны с согласованием в роде и числе.
Ci sono molte espressioni agitate ufficiose

А лучше:
Ci sono molte espressioni/locuzioni decorose informali
usarle su questo forum non mi va
Quali sono le frasi considerate appropriate?

decoroso приличный, полный достоинства; заслуживающий уважения, благородный
informale неофициальный, неформальный
appropriato подходящий

Quote (mipolina)
E ancora una domanda. Ho uso "sono considerati", mа non sono sicura che cosi si fa.

Io uso ....
OPPURE
Ho usato .....
sono considerate СОГЛАСОВАНИЕ!!!

Смысл ОК

Quote (mipolina)
Che roba?

Теперь ПРОАНАЛИЗИРУЙ ошибки и придумай подобные фразы, чтоб закрепить то, в чем ты ошибалась.
БЕРИСЬ ЗА ГРАММАТИКУ и БУДЬ ВНИМАТЕЛЬНА и сразу увидишь результаты yes
Ciao
 
mipolinaДата: Пятница, 21.01.2011, 20:25 | Сообщение # 170
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Я всегда стараюсь не тупо переводить, а искать. я просматриваю несколько очень удачных сайтов, где идет живое общение, можно найти многоразличных примеров и вариантов перевода. Поэтому зачастую написание двух фраз у меня занимает много времени. Никогда не пользуюсь онлайн-переводчиками.

Наверное я очень плохо выражаю свою мысль, но я хотела спросить следующее: какая фраза для выражения расстройства или досады является приличной. В итальянском есть множество грубых и неофициальных выражений. Но я хочу знать аналоги. Что можно использовать " в приличном обществе". Спасибо за множество примеров употребления слов agitato, но меня интересовало другое. Я не спрашивала про вульгарные выражения, а как раз наоборот.

И наверное опять-таки потому, что я неправильно выражаю свои мысли, все мои вопросы связаны. сначала я спросила как прилично можно сказать о том, что я расстроена (из-за большого кол-ва ошибок), а затем после того как я использовала сомнительную конструкцию в моем предложении, спросила как правильнее сказать то, что я хочу.

Спасибо большое за ваши исправления.

Сообщение отредактировал mipolina - Пятница, 21.01.2011, 20:27
 
adminДата: Пятница, 21.01.2011, 20:30 | Сообщение # 171
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (mipolina)
Я всегда стараюсь не тупо переводить, а искать. ... найти многоразличных примеров и вариантов перевода. Поэтому зачастую написание двух фраз у меня занимает много времени. Никогда не пользуюсь онлайн-переводчиками.

brava

Quote (mipolina)
Наверное я очень плохо выражаю свою мысль.....

Если научишься четко формулировать фразу по-русски, то это поможет и в построении итальянских фраз. smile
Quote (mipolina)
я хотела спросить следующее: какая фраза для выражения расстройства или досады является приличной. В итальянском есть множество грубых и неофициальных выражений. Но я хочу знать аналоги. Что можно использовать " в приличном обществе".

Не существует УНИКАЛЬНОЙ фразы не все случаи досады или радости. Все зависит опять таки от ситуации.
Пробуй посмотреть на моем же сайте вот здесь: Разговорные фразы на все случаи жизни
Фразы, которые там написаны покрывают много жизненных ситуаций. Думаю, что ты найдешь для себя варианты. Если же ничего не подберешь, то тогда мне дашь ситуацию и мы придумаем фразу smile

К дежурным разговорным и не обязывающим фразам, которые используют итальянцы для выражения негативных эмоций, таких как досада, неудача, неудовлетворенность, расстройство, сожаление, боль.... В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ можно использовать:
Uffa! Ahimè!
Accidenti!
Caspita!
Mamma mia!
Che rabbia!
Che delusione!
Che peccato!
Che dispiacere!
Che rammarico!
Che amarezza!
Che tristezza!
Che imbarazzo!
Che insoddisfazione!
Che guaio!
Che disdetta!
Che disavventura!
Che scalogna!
Che strazio!
Che disastro!
Che sfortuna!
Che orrore!
Che incubo!
Che iettatura!
Che disgrazia!
Che tormento!
Che cavolo!
Che rottura!
Che seccatura!
Maledizione!
Mi sono stufato/a!
Mi sono stancato/a!
Mi aspettavo qualcosa di diverso!

Mannaggia!
Porca miseria! La miseria! Per la miseria!

 
NatalinaДата: Пятница, 21.01.2011, 20:37 | Сообщение # 172
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Olga73)
но я ОЧКУЮ))))

Ciao Olga!
Что значит "я ОЧКУЮ"?
 
mipolinaДата: Пятница, 21.01.2011, 23:50 | Сообщение # 173
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо за такой подробный список.
 
adminДата: Суббота, 22.01.2011, 00:23 | Сообщение # 174
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Gatte)
Ciao Olga!!

Ciao Liuba! Позволю вмешаться в сообщение, которое не адресовано мне. Если не возражаешь, то поскольку оно осталось не откорректированнo Олей, то.... это сделаю я. Думаю, что все хотят совершенствовать знания и поэтому немного грамматики не помешает smile
Quote (Gatte)
Studia l'italiano solo DA due mesi.

1. Внимание на использование лица
studiare
io studio
tu studi
lui/lei studia
noi studiamo
voi studiate
loro studiano
Если пишешь о себе , то нужна форма "Я"= studio.

Это одна из простых форм, так как не надо следить за спряжениями.
В итальянском языке во всех спряжениях лицо "Я" будет иметь окончание -О
IO mangio, studio, lavoro, viaggio, scrivo, apro, chiudo, dormo, ballo, canto, sono, sto, ho......

Так же как:
лицо "ТЫ" ВСЕГДА будет иметь окончание - I
TU mangi, studi, lavori, viaggi, scrivi, apri, chiudi, dormi, balli, canti, sei, stai, hai....
и
лицо "МЫ" ВСЕГДА будет иметь окончание - IAMO
NOI mangiamo, studiamo, lavoriamo, viaggiamo, scriviamo, apriamo, chiudiamo, dormiamo, balliamo, cantiamo, siamo, stiamo, abbiamo....
В остальных лицах надо следить за спряжениями, окончания зависят от группы спряжения.

2. Предлог DA уже много раз рассматривался на этом форуме. Поэтому исправляю, но не объясняю. Таким образом надеюсь, что ты вернешься на несколько страниц назад в поиске правила с примерами, которые я уже давала не один раз, а заодно сможешь узнать еще что-то интересного по грамматике для себя. up

Quote (Gatte)
Molto felice quando ho visto che anche voi, a Novosibirsk.

Sono molto felice. Я очень счаслива.
Sono molto felice di .... Я очень рада .... (чему-то)

В этом случае придется перестроить все предложение. Попробуем сделать это попроще.
Ho visto che anche tu stai a Novosibirsk. Sono molto felice.
Sono molto felice che anche tu sei di Novosibirsk.
Sono molto felice che anche tu abiti a Novosibirsk.
Sono molto felice di sapere che anche tu stai a Novosibirsk.

Quote (Gatte)
None ho Skype:( Solo ho JCQ

Non ho Skype. У меня нет Скайпа.
Ho solo ISQ.
У меня есть только Аська.

Не плохое начало, но предпочитаю исправлять человеческие ошибки, а не ошибки автоматических переводчиков. v

Использование автопереводчика я лично не приветствую, так как:
1. это медвежья услуга. Грамматика опускается и человек даже не пытается переводить, не работает над словом, не запоминает его...... Так перевести сможет любой, а для нас, изучающих язык важно применить собственные знания.
2. автоматический перевод НИКОГДА не сможет заменить человеческий перевод. Поэтому в нем ВСЕГДА присутствует море грамматических и стилистических ошибок.
3. зря отнимает у меня время. На исправление машинного перевода у меня нет ни времени ни желания. Это бесполезное занятие. Мои объяснения не помогут в изучении тому, кто будет пользоваться автоматическими переводчиками для того, чтоб написать сообщение. Тогда уж пишите по-русски и не занимайтесь самообманом smile

Форум ведь открыт не только для тех, кто пишет по-итальянски, но и для тех, кто еще не умеет писать biggrin

Совет: ГРАММАТИКА, ГРАММАТИКА и ЕЩЕ РАЗ ГРАММАТИКА

 
adminДата: Суббота, 22.01.2011, 00:36 | Сообщение # 175
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Olga73)
Ma quest'anno stiamo per visitarla - Но в этом году мы собираемся посетить её. Здесь использована форма - stare per fare qualcosa (собираться что либо делать)

Ciao Olga!
Hai ragione, che stare per fare qualcosa = собираться что-либо делать, НО.... В СКОРЕЙШЕМ БУДУЩЕМ!!!
Это промежуточное состояние, которое НИКОГДА не будет замечено, если кто-то не перебьет ход событий именно в тот момент, когда одно действие уже закончилось, а другое еще не началось.
Mario sta per uscire.
Io sto per mangiare.
I bambini stanno per andare a letto.
Все эти предложения дают понять что действие ВОТ-ВОТ начнется (через секунду-минуту), а не через 10 месяцев dont

Для твоего случая нужны другие конструкции:
Fra 10 mesi vado/andrò in Italia.
Quest'anno penso di poter andare in Italia.
Quest'anno stiamo pensando di passare vacanza in Italia.
Quest'anno vogliamo visitarla.
Quest'anno stiamo organizzando un viaggio in Italia.

Quote (Olga73)
Как сказал бы итальянец : Aiutooooooooo !

Non ti preoccupare smile

Quote (Natalina)
Quote (Olga73)
но я ОЧКУЮ))))

Ciao Olga!
Что значит "я ОЧКУЮ"?


Присоединяюсь к вопросу.
 
adminДата: Суббота, 22.01.2011, 00:42 | Сообщение # 176
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (riccavita)
Irina ... Моя ошибка, что пытаюсь с русского на итальянский переводить предложения дословно. Чтобы писать правильно, нужно думать по-итальянски

Bravissima! Дословный перевод не получится, так как в русском языке нет четкости структуры предложения.
Quote (riccavita)
К сожалению у меня цепочка изучения итальянского произошла наоборот.

Che peccato! Очень жаль!
Quote (riccavita)
Когда привык говорить неправильно уже труднее переучиться. Но я стараюсь

Lo so molto bene. Очень хорошо это знаю.
Purtroppo è così. К сожалению, это так.
Col tempo ce la farai. У тебя все получится со временем.
E' importante avere pazienza e buona volontà. Главное терпение и старание. smile
 
Olga73Дата: Суббота, 22.01.2011, 12:36 | Сообщение # 177
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 108
Репутация: 1
Статус: Offline
Buongiorno Irina ! La parola di cui ( о которой ?) mi chiedi e' un'espressione giovanile ( выражение молодёжное?)В словаре есть ещё вариант : modo di dire , можно ли было его здесь использовать?
Mia figlia spesso parla cosi' )) Ha diciassette anni . Faccio bene amicizia con lei )) Tu trovi che questa parola non e' gentile ?)) Questa parola sinifica - ho paura (di ). Per esempio : ho una piccola paura di andare in Italia . Perche' nella nostra famiglia solo io parlo l'italiano. E penso che non parlo bene come voglio. Devo imparare molte frase per viaggio . So come comprare un biglietto per treno , che bisogna timbrarlo prima di salire sul treno , come chiedere quale la prossima fermata , a che ora parte il treno ....e ancora molte altre piccole domande.

Ti ringrazio Irina per la tua spiegazione di modo : stare per fare qualcosa . Эта конструкция была дана мне в лексической теме,но не объяснялось её точное применение. Определю её для себя в GERUNDIO . Или точнее в период одного дня . Спасибо !

Добавлено (22.01.2011, 12:36)
---------------------------------------------
Ирина у меня есть желание внести в наше коллективное общение , небольшой письменный тест ,на развитие лексики. Это будет так : я пишу сюда текст , пересказывая его по памяти ( точность гарантирую ok ) Тема : Un lungo viaggio di Veronica al lavoro. Каждый может его прочитать ,и потом должен ответить на вопросы по тексту( которые я тоже составлю). Можно ещё пересказать это текст в неопределённо-личной форме, рассказать обратный путь девушки. Мне очень понравилось работать с ним, хочу чтоб и другие это попробовали . Вместе это будет делать интереснее . Надеюсь ,кто- нибудь подключиться к этому процессу.
Вот только думаю,где его лучше разместить ? Чтоб не затерялся в множественных сообщениях. Что ты по этому поводу скажешь?

 
adminДата: Суббота, 22.01.2011, 17:51 | Сообщение # 178
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Olga73)
Buongiorno Irina ! La parola di cui ( о которой ?) mi chiedi e' un'espressione giovanile ( выражение молодёжное?)В словаре есть ещё вариант : modo di dire , можно ли было его здесь использовать?

Ciao Olga!
La parola di cui ( о которой ?) OK
un'espressione giovanile ( выражение молодёжное?) OK
modo di dire , можно ли было его здесь использовать SI
BRAVA!
Quote (Olga73)
Mia figlia spesso parla cosi' )) Ha diciassette anni . Faccio bene amicizia con lei ))

Ho un bel rapporto con mia figlia.
Abbiamo un rapporto di amicizia con mia figlia.

Quote (Olga73)
Tu trovi che questa parola non e' gentile ?)) Questa parola siGnifica - ho paura (di )

Era una mia curiosità. Non l'ho mai sentita. Tutto qui smile
Теперь знаю, что это примерно так

parola gentile = вежливое словo
я в этом контексте не совсем нахожу применение такому выражению. Вежливые слова: пожалуйста, спасибо, будьте добры.... Я бы сказала слово хороших манер (культурное) или не приличное, уместное или не уместное, подходящее или нет для форума?
è una parola di buon tono?
è una parola di buone maniere?
è una parola adeguata?
è una parola appropriata?

употребить нужное слово — usare la parola appropriata

Quote (Olga73)
ho una piccola paura di andare in Italia . Perche' nella nostra famiglia solo io parlo l'italiano. E penso che non parlo bene come voglio. Devo imparare molte frase per viaggio . So come comprare un biglietto per treno , che bisogna timbrarlo prima di salire sul treno , come chiedere quale la prossima fermata , a che ora parte il treno ....e ancora molte altre piccole domande.

Non devi avere paura. Già parlando così gli italiani ti capiranno senza problemi. ok In dieci mesi imparerai a parlare ancora meglio. Tutto andrà benissimo.

Quote (Olga73)
Ti ringrazio Irina per la tua spiegazione di modo : stare per fare qualcosa . Эта конструкция была дана мне в лексической теме,но не объяснялось её точное применение. Определю её для себя в GERUNDIO dont . Или точнее в период одного дня dont

Вижу , что ты не поняла смысл. НЕЛЬЗЯ отнести ни к Gerundio, ни к периоду одного дня.
Эта фраза НЕ верно переводится в самоучителях!!! Точнее НЕ ДО КОНЦА.
Io sto per mangiare.
Самоучитель тебе переведет : Я собираюсь есть.
А верный смысл: Я ВОТ-ВОТ начну есть. (что как бы пересекается с тем, что я собираюсь, но.....)

Quote (admin)
Это промежуточное состояние, которое НИКОГДА не будет замечено, если кто-то не перебьет ход событий именно в тот момент, когда одно действие уже закончилось, а другое еще не началось.

Это ТОЧНОЕ определение, которое я вырисовала для полного понимания.
Смотри.
Я готовлю есть и потом начну есть. Если никто не вмешается в этот процесс, то одно действие плавно перейдет в другое. Если же, кто то перебьет и спросит "ИРИНА, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?" , то возможны 3 варианта:
1. Вопрос будет задан во время приготовления:
RISPOSTA: Sto cucinando. (gerundio).

2. Вопрос будет задан когда я закончила готовить и начала есть (т.е. УЖЕ ем).
RISPOSTA: Sto mangiando (gerundio)

3. ВНИМАНИЕ!!! Я закончила готовить, но еще не начала есть. И кто-то меня спрашивает: Что делаешь?
ВОТ ОНО ПРОМЕЖУТОЧНОЕ СОСТОЯНИЕ
RISPOSTA:STO PER mangiare.
Я УЖЕ не могу сказать, что готовлю, но ЕЩЕ не могу сказать, что ем.
дословный ответ: ВОТ-ВОТ начну есть. (то, что книги выдают как собираюсь есть) biggrin
Собираться есть .... возможно и пройдет, как перевод. А вот если собираться прочитать книгу, то можно собираться и день, и неделю, и месяц, и год....
Поэтому важна точность, которую и передаем разными конструкциями.
Sono in cucina. Sto per mangiare. Sto mangiando.
Sono in biblioteca. Sto per prendere un libro. Sto prendendo un libro. Sto per leggere un libro. Sto leggendo un libro.
Теперь надеюсь, что тебе понятен ТОЧНЫЙ смысл и думаю, что теперь сможешь грамотно использовать этот оборот по назначению.

Quote (Olga73)
Ирина у меня есть желание внести в наше коллективное общение , небольшой письменный тест ,на развитие лексики. ..... Вот только думаю,где его лучше разместить ? Чтоб не затерялся в множественных сообщениях. Что ты по этому поводу скажешь?

ВСЕ ИНТЕРЕСНЫЕ ИДЕИ, которые способствуют изучения языка ПРИВЕТСТВУЮТСЯ. hands
Создам на форуме раздел для подобных упражнений. И сможешь размещать. Надо только придумать название радела и топика. Идеи? Предлагайте smile
Для раздела типа:
Palestra di grammatica
Palestra Italiana! Esercizi di grammatica.

Для топика что-то типа:
Практическая грамматика.
Учебно-тренировочные тексты и упражнения.
Test di grammatica e di lettura

 
Olga73Дата: Суббота, 22.01.2011, 19:25 | Сообщение # 179
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 108
Репутация: 1
Статус: Offline
Привет ещё раз)) Да,ты права Ирина, в моём учебнике ИМЕЕТСЯ и такое значение этой фразы, только я как-то упустила его важность book Теперь я " прочувствовала" в каких случаях её употреблять.
Для нового раздела мне больше нравиться:Palestra Italiana! Esercizi di grammatica. и Учебно-тренировочные тексты и упражнения.

Учебно-тренировочные- это прямо в цель! Голова кипеть начинает )) crazy Я сегодня весь день пересказом занимаюсь, и сама себе, и своему другу "римлянину" пересказала)) Amo molto la grammatica italiana ! Это лучше любого кроссворда!

 
adminДата: Воскресенье, 23.01.2011, 02:09 | Сообщение # 180
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Ciao Olga!
Quote (Olga73)
Теперь я " прочувствовала" в каких случаях её употреблять.

Sono contenta
Quote (Olga73)
Для нового раздела ...Palestra Italiana! Esercizi di grammatica. и Учебно-тренировочные тексты и упражнения. Учебно-тренировочные- это прямо в цель! Голова кипеть начинает... Amo molto la grammatica italiana ! Это лучше любого кроссворда!

Раздел готов, ты модератор smile
Я предварительно подготовила тебе страничку, а там по ходу если будет нужно изменим описание, оформление и подкорректируем шапку. Пока предварительно сделала набросок того, что обычно делаем с учениками с текстами. Я подключусь, когда увижу твой текст. Чтоб раздел не был только с одним топиком подкину еще несколько тренировочных текстов для разных уровней. У меня задумок море, но времени на все не хватает. Сама не успеваю.... но постораюсь на днях тоже сделать парочку. Пока запустим тему, а потом посмотрим по активности читателей smile Дерзай! Развлекайся! Удачи!
 
Форум итальянского языка » ЯЗЫКОВАЯ ШКОЛА » Говорим по итальянски » Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami? (Найди новых друзей и попрактикуйся...)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024