Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami?
|
|
admin | Дата: Воскресенье, 26.04.2009, 00:14 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Давайте знакомиться! Таким образом найдем друзей и вместе попрактикуемся. Письменная практика на итальянском языке помогает в изучении языка. Для начала я представлюсь: Facciamo conoscenza! Così troveremo degli amici nuovi ed eserciteremo insieme l'italiano. Pratica scritta aiuta nell'apprendimento della lingua. Intanto per cominciare mi presento: Ciao a tutti! Mi chiamo Irina. Vengo dall'Ucraina, ma sono italiana. Abito in Italia da più di dieci anni. Ho 37 anni. Vorrei conoscervi e praticare l'italiano con voi.
|
|
| |
Adriano | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 10:20 | Сообщение # 586 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| Мне итальянский сразу понравился тем, что у него славянские корни (а может наоборот) .
Это пример:Цитата (panVotruba) Прилагательное bambino, насколько я знаю, имеет значение "младенческий, незрелый, неразвитый" и "детские книги" будет, наверное, libri per bambini Как и в русском, можно сказать i libri bambini (детские книги), так и i libri per bambini (книги для детей).
bambini - дети , bambino - ребенок-мальчик, bambina - ребенок-девочка. immatura - незрелый.. matura - зрелый..
cieggia immatura - незрелая вишня. Cileggia bambina - так можно сказать, как Вы думаете?
у итальянцев как и у нас есть все необходимые слова, и нет необходимости одним словом обозначать разные понятия, в отличие от англичан, у которых одно слово имеет кучу значений.
Я стараюсь поменьше заморачиваться грамматикой. Годовалый ребенок не интересуется грамматикой, он просто усваивает язык, набираясь его слов и оборотов от других. И, как и он, пока затрудняюсь написать по-итальянски, хотя прекрасно понимаю написанное другими.
Цитата (panVotruba) Sono di Mosca Ну.. это ж совсем по русски: "Я из Москвы"! и неважно где я это говорю, в Москве или в Тамбове.
Vengo dalla Mosca - я пришел из Москвы Ho abito a Mosca - я живу в Москве.
Это все чисто мое понимание italiano
Сообщение отредактировал Adriano - Понедельник, 06.05.2013, 11:18 |
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 11:47 | Сообщение # 587 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| "Я стараюсь поменьше заморачиваться грамматикой." Напрасно. Это распостраненное заблуждение. Игнорирование грамматики сродни управлению автомобилем без знания ПДД. Единственное, что не приводит к трагическим последствиям. )
"...хотя прекрасно понимаю написанное" Понимать и догадываться - несколько разные вещи. Да, годовалый ребенок учится говорить без грамматических правил. Но не забывай, что в отличие от тебя, читающего книги, он имеет обратную связь с языковой средой. Детская книга не сможет ответить на твои вопросы, а вот учебник грамматики может.
"Я с Москвы" - это не совсем по-русски ))) "Я из Москвы" - это уже ближе.Добавлено (06.05.2013, 11:47) --------------------------------------------- Abito a Mosca - Я живу в Москве, ho не нужно ) Vengo da - происхожу из,от (наст. вр.). Но никак не sono - я есть (являюсь), где необходим предлог di ) но это уже лишняя грамматика )))
|
|
| |
Adriano | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 11:49 | Сообщение # 588 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| Цитата (panVotruba) "Я с Москвы" - это не совсем по-русски ))) "Я из Москвы" - это уже ближе. "С Москвы" - специально так написал, потом поправил, чтоб не было вот такого ответа :), но не успел :). По жизни "с" чаще встретишь, однако
Цитата (panVotruba) "...хотя прекрасно понимаю написанное"
Имею в виду буквальное понимание. Разве Вы не заметили моего примера с vengo dalla Mosca и с bambino/immatura?
Напомню, если что, учу итальянский всего 3 месяца, так что далеко не корифей :). И, думается, пока не соберусь поступать в итальянский университет, знание грамматики мне сильно не понадобится. Тем более, что в разных областях Италии она по жизни разная . Я и в русской-то совсем не силен, точнее, давно забыл, но пишу, как видите, грамотно
Sono dalla Mosca ... Я есть из Москвы ... В принципе, правильно, но вот говорят ли так в Италии? Пусть нас рассудят другие, которые там
Сообщение отредактировал Adriano - Понедельник, 06.05.2013, 12:04 |
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 14:11 | Сообщение # 589 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Правильный итальянский поймут в любом регионе Италии, а вот "таджикский" суржик могут и не разобрать. Без грамматики тебя не понимать, а ДОГАДЫВАТЬСЯ о том, что ты хочешь сказать. Если тебя устраивает такой расклад, то да, грамматика лишняя. И именно потому, что всего три месяца, еще не поздно встать на правильные рельсы. Поверь, грамматика далеко не так скучна, а итальянский не так прост, как кажется изначально. )Добавлено (06.05.2013, 14:11) --------------------------------------------- "Sono dalla Mosca ... Я есть из Москвы ... В принципе, правильно". В принципе неправильно: я есть от Москвы. "Из" имеет разные значения и в русском языке: приехать из Иванова, деталь из дерева и т.д. В итальянском значения "из" передаются разными предлогами. Давай попробуем отбросить эту грамматику и призвать простую логику. ) Коль отбрасываем грамматику, то уж без лексики просто никуда - смотрим в словарь:
Предлог di часто подразумевает связи родительного падежа кого? чего? un fiore di carta - цветок из бумаги или бумажный цветок.
Далее: di Mosca - из Москвы или... московский
То есть: Sono di Mosca - Я являюсь московским (из Москвы) Здесь все срастается.)
Одно из основных значений предлога da - удаление ОТ чего-либо venire dall'Italia - приехать от (из) Италии а вот sono dalla Mosca - я есть (являюсь) от Москвы, ну ни в какие ворота
Но это все так, околограмматические рассуждения.))) В принципе, не буду тебя больше в чем-то убеждать - каждый вправе выбирать свой путь. В любом случае, ты всегда можешь рассчитывать на помощь этого форума.
|
|
| |
admin | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 14:37 | Сообщение # 590 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Adriano Mi chiamo Adriano. Ciao Adriano e benvenuto! Цитата Adriano Vorrete prendi nuovo amico vorrete prendi = будете хотеть ты возьмешь Я не знаю, как именно хотелось построить предложение, но для предложения чего-либо используются: Accettare принимать / согласиться на что-либо Accogliere принимать / встречать Для первых шагов с языком старайся строить простые предложения. Выражения типа: Я надеюсь, что вы меня примете/ встретите требуют использования пока не понятных тебе форм глаголов.... звучат так: Spero che mi accettiate (accetterete) come amico. Spero che mi accettiate (accetterete) tra voi Spero che mi accogliate (accoglierete) con affetto nel forum. Spero che mi accogliate (accoglierete) bene fra voi. Spero che mi accogliate (accoglierete) con simpatia Spero che mi accogliate (accoglierete) a braccia aperte fra voi. Spero che mi accogliate (accoglierete) volentieri.
Цитата Adriano Sono dalla Mosca. во первых: предлоги Sono DI Mosca (прежде всего с названием городов) Vengo DALLA Russia (прежде всего с названиями стран)
во вторых артикль! С названием города НЕ нужен
Цитата Adriano Sono dalla Mosca ... Я есть из Москвы ... В принципе, правильно, но вот говорят ли так в Италии? НЕТ, так не говорят. Это грамматически НЕ правильно, и как уже тебе написал и объяснил panVotruba Цитата panVotruba "Sono dalla Mosca ... Я есть из Москвы ... В принципе неправильно: я есть от Москвы. у каждого глагола своя предложная связка
Цитата Adriano Andro' in autunno in Italia per viaggio attraverso Sicilia via la macchina Если начал предложение со слов : "Осенью поеду в Италию", то уже не состыкуется с "для поездки через Сицилию машинным путем" Упрощай речь: In autunno andrò in macchina in Italia per visitare Sicilia. ИЛИ если будешь лететь самолетом, а потом брать машину в Италии, то: In autunno andrò in Italia per visitare in macchina Sicilia.
Цитата Adriano Perche' ora studio italiano da soli via leggere i libri italiani. Perciò поэтому Perché потому что da solo самостоятельно con l'aiuto dei libri с помощью книг Цитата Adriano Ho iniziato AD imparare italiano tre mesi fa via leggere i libri PER bambini Цитата Adriano Мне итальянский сразу понравился тем, что у него славянские корни (а может наоборот) У итальянского: мама-латынь и папа-грек ))) Русский язык принадлежит к славянской языковой группе (восточнославянские языки). А итальянский язык принадлежит к романской группе. Поэтому связь только в том, что они принадлежат к индоевропейской семье, т.е. минимальна. Разница между языками видна начиная с алфавита и заканчивая грамматикой, а редкое сходство встречается только, когда в русском языке имеем дело со словами, которые русский язык заимствовал из латыни или греческого языка, и как правило это слова, которые вошли во многие языки и являются терминами.
Цитата Adriano Как и в русском, можно сказать i libri bambini (детские книги), так и i libri per bambini (книги для детей). НЕТ! нельзя так сказать, только libri per bambini Цитата Adriano Я стараюсь поменьше заморачиваться грамматикой. очень зря. Это конечно же личное дело каждого, НО для того, чтобы ты понимал то, что ты говоришь, и чтобы тебя именно понимали (а не догадывались о том, что ты хочешь сказать) знание элементарной грамматики необходимо. Цитата Adriano Годовалый ребенок не интересуется грамматикой, он просто усваивает язык, набираясь его слов и оборотов от других. а ты не годовалый ребенок )) нельзя себя сравнивать с годовалым ребенком, тем более что у вас не только разница в восприятии, но и разные условия. Ребенок растет в среде и СЛЫШИТ речь. Русский язык ты тоже выучил сначала элементарно на слух и без грамматики, а потом ОБЯЗАТЕЛЬНО подкрепил грамматикой (минимум 8 лет школы), и итальянцы после изучения на слух заморачиваются грамматикой целых 13 лет в школе. Цитата Adriano Vengo dalla Mosca - я пришел из Москвы Цитата Adriano Ho abito a Mosca - я живу в Москве. это те самые ошибки, которые без заморачивания с грамматикой не возможно понять, а нужно запоминать. О самих ошибках уже все написал выше panVotruba Цитата Adriano Это все чисто мое понимание italiano и без грамматики оно так и останется твоим, а в познании языка каждый стремится приблизить свою речь к речи носителя, т.е. стремится к грамматически правильному строению предложений ))) Цитата Adriano Разве Вы не заметили моего примера с vengo dalla Mosca и с bambino/immatura? а что надо было заметить? переписывание ошибок Цитата Adriano И, думается, пока не соберусь поступать в итальянский университет, знание грамматики мне сильно не понадобится. для комфортного общения нужна грамматика )) Цитата Adriano Тем более, что в разных областях Италии она по жизни разная во всей Италии школьники изучают ЕДИНУЮ грамматику итальянского языка. А то, что ты называешь разной грамматикой, так это разные говоры и диалекты, что не имеет никакого отношения к грамматике.
Изучение языка каждый строит так, как считает нужным, но если этот язык изучается впервые, то его легче и быстрее один раз правильно выучить, чем потратить время на его неправильное заучивание, а потом переучивать.
Ну, а помощь на форуме ты получишь не зависимо от того как ты будешь изучать язык ))
|
|
| |
Adriano | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 16:55 | Сообщение # 591 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| Спасибо, кажется я попал туда, куда хотел . Помогите пожалуйста разобрать вот такой пассаж из книги: ... di uscir di casa e di dare una scappаta al campo...
зачем тут целых три di вместо только одного перед casa?
Добавлено (06.05.2013, 16:55) --------------------------------------------- Цитата (admin) Vorrete prendi nuovo amico vorrete prendi = будете хотеть ты возьмешь Я не знаю, как именно хотелось построить предложение, Пытался сказать "Хотите принять нового товарища?" - как именно это сказать, буквально?
Сообщение отредактировал Adriano - Понедельник, 06.05.2013, 17:08 |
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 18:31 | Сообщение # 592 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата (Adriano) Помогите пожалуйста разобрать вот такой пассаж из книги: было бы неплохо увидеть фразу целиком - без контекста сможет объяснить Ирина, но не уверен, что оперативно )
|
|
| |
Adriano | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 18:44 | Сообщение # 593 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| Вы же сами сказали, что надо понимать, а не угадывать
|
|
| |
admin | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 19:48 | Сообщение # 594 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата (Adriano) Помогите пожалуйста разобрать вот такой пассаж из книги: НЕДОСТАЮЩЕЕ СЛОВО... di uscir di casa e di dFare una scappаta al campo... fare una scappata Fra 5 minuti devo fare una scappata al mercato. Sabato prossimo vorrei fare una scappata al mare. могу преположить У МЕНЯ ЕСТЬ ЖЕЛАНИЕ HO VOGLIA DI... ..... выйти из дому и удрать/сбегать в/на поле (возможно как футбольное так и например, картофельное поле) здесь обязательное предложное управление, НО, ты не дописал какое слово шло перед первым DI (к этому же слову относятся ОБА глагола: USCIRE di casa и FARE una scappata ) Цитата (Adriano) Вы же сами сказали, что надо понимать, а не угадывать грамматика здесь понятна, а вот играть в угадайки ... здесь грамматика не помощник ))) Попробуй угадать начало фразы: ..... поспать и сходить в кино
|
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 20:43 | Сообщение # 595 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата (Adriano) Вы же сами сказали, что надо понимать, а не угадывать Цитата (admin) могу преположить У МЕНЯ ЕСТЬ ЖЕЛАНИЕ...
Создается ощущение, что это к ТЕБЕ обратились за помощью. Не стоит в таких ситуациях играть в "кошки-мышки", и "проверки на вшивость" не являются хорошим началом для дружбы.
Я уже говорил, что пока не очень силен в итальянском, ответы даю осторожно, чтобы не ввести в заблуждение таких же новичков как я. И поэтому попросил привести фразу целиком, дабы проще было объяснить ТЕБЕ: при наличии одного подлежащего в главном и придаточном предложениях инфинитив, как дополнение сказуемого, выражающего заявление, намерение, суждение вводится предлогом di. Ты же, своей куцей фразой, лишил меня и подлежащего, и сказуемого. Ирина, спасибо ей огромное, свободно владеет языком и легко "дописала" за тебе недостающие слова. Мне же пока такие подвиги не по зубам. НО, как видишь, даже прекрасно знающему предмет человеку приходится УГАДЫВАТЬ.
В любом случае, твой вопрос наглядно демонстрирует необходимость изучения грамматики. Инфинитивные обороты - это грамматический атрибут и без знания этих атрибутов о смысле фраз можно только ДОГАДЫВАТЬСЯ.
|
|
| |
Adriano | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 21:18 | Сообщение # 596 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| это не кошки мышки. И в тексте не fare, а именно dare. Предшествующее слово: penso' . Книга известного итальянского писателя, издана в Италии.
Цитата (admin) Попробуй угадать начало фразы: ..... поспать и сходить в кино мне как-то совершенно понятна эта фраза: Поспать и сходить в кино. Зачем мне начало? И я не предлагал угадывать предыдущие слова, только интересовался зачем там столько di в короткой фразе и перед глаголами, никак не уловлю логики , зачем перед каждым глаголом (!) стоят. И очень хотел бы знать, что изменится в смысле фразы, если оставлю di только перед casa? Лично для себя я эту фразу перевел как ..."вышел и дал стрекача по полю..." dare все-таки...
Сообщение отредактировал Adriano - Понедельник, 06.05.2013, 21:37 |
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 21:39 | Сообщение # 597 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата (Adriano) да мне, русскому, как-то совершенно понятна эта фраза: Поспать и сходить в кино. речь шла о фразе (обрати внимание на многоточие в начале):
...поспать и сходить в кино
Я не успею поспать и сходить в кино. Я успею и поспать и сходить в кино. Я предполагая поспать и сходить в кино. и т.д.
Все эти фразы имеют различный, а иногда противоположный смысл. )
Цитата (Adriano) я интересовался зачем там столько di в короткой фразе
Без полной фразы НЕВОЗМОЖНО объяснить причину появления этих di (объяснение смотри выше), так как недописанная часть КЛЮЧЕВАЯ и связана крепко-накрепко с той частью, которую ты написал.
|
|
| |
Adriano | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 21:42 | Сообщение # 598 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| Цитата (admin) Fra 5 minuti devo fare una scappata al mercato. У вас devo fare... Или... di - варианты dovere???
Сообщение отредактировал Adriano - Понедельник, 06.05.2013, 21:44 |
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 21:49 | Сообщение # 599 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата (Adriano) А у автора перед fare стояло бы di. Или... di - варианты dovere??? Не стояло бы. Dovere модальный глагол не требует применения предлога для введения инфинитива смыслового глагола.
не хочешь попробовать, хоть одним глазком, заглянуть в учебник? )))))))))))Добавлено (06.05.2013, 21:49) --------------------------------------------- И прекрати уже редактировать посты - пиши новые. Очень тяжело отслеживать изменения.
|
|
| |
Adriano | Дата: Понедельник, 06.05.2013, 22:03 | Сообщение # 600 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| да вот потому и пишу сюда, что не могу найти в учебнике, когда перед глаголом ставить di.
Вот из учебника пример:
a chi di dovere – тому, кому следует. Зачем di ?Добавлено (06.05.2013, 22:03) --------------------------------------------- Все, вопрос снят, нашел что хотел .
|
|
| |
|