Итальянский язык онлайн Среда, 13.12.2017, 11:13
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 26 из 60«1224252627285960»
Форум итальянского языка » ЯЗЫКОВАЯ ШКОЛА » Говорим по итальянски » Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami? (Найди новых друзей и попрактикуйся...)
Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami?
adminДата: Воскресенье, 26.04.2009, 00:14 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Давайте знакомиться! Таким образом найдем друзей и вместе попрактикуемся. Письменная практика на итальянском языке помогает в изучении языка. Для начала я представлюсь:
Facciamo conoscenza! Così troveremo degli amici nuovi ed eserciteremo insieme l'italiano. Pratica scritta aiuta nell'apprendimento della lingua. Intanto per cominciare mi presento:

Ciao a tutti! Mi chiamo Irina. Vengo dall'Ucraina, ma sono italiana. Abito in Italia da più di dieci anni. Ho 37 anni. Vorrei conoscervi e praticare l'italiano con voi.

 
TemДата: Пятница, 17.02.2012, 11:24 | Сообщение # 376
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Ciao Irina , come stai ? smile vorrei sapere come posso avere la possibilitò studiare la lingua italiana su skype pure??? Avevo visto su sito , che su skaype pure possiamo , vero ???? Grazie ! smile
 
LiliaRicciДата: Пятница, 17.02.2012, 22:22 | Сообщение # 377
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Ciao a tutti! Voglio dire una novità! Ho datto alla luce mio figlio 26 gennaio. Lui chiama Filippo e veramente bravo. Mangia... cagha e dorme:) Ha cresciuto già tantissimo. Non posso credere. Sono mammina. И лично Евгении! Я понимаю тебя прекрасно :p, так как сама очень занята своим сынулей... Молодчина, что на курсы пошла, это будет своего рода рывок. А я вот наооборот никак не могу взять себя в руки. Все вокруг по-английски говорят и мне пришлось переключиться. A presto!
 
ЕленаДата: Суббота, 18.02.2012, 17:14 | Сообщение # 378
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
Ciao Lilia! Sei brava, tantissimi auguri!!! Adesso sono i giorni bellissimi per te! Ma voglio darti uno consiglio smile Forse sarai stanca. Allora pensa che questi giorni bellissimi non tornano piu! Вот тут уже не знаю, как сказать "радуйся им" gioi? Даже когда устанешь - цени, ведь все проходит очень быстро...

Сообщение отредактировал Елена - Суббота, 18.02.2012, 17:30
 
adminДата: Воскресенье, 19.02.2012, 02:47 | Сообщение # 379
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Quote (LiliaRicci)
Ciao a tutti! Voglio dire una novità! Ho datto alla luce mio figlio 26 gennaio.

Che bella notizia, Lilia! Sei diventata mamma! AUGURONI! Auguri anche a papà!

Quote (LiliaRicci)
Lui SI chiama Filippo e veramente bravo.

Che bel nome!

Quote (LiliaRicci)
Ha cresciuto già tantissimo.

E' GIA' cresciuto tantissimo.

Ciao, Elena
Quote (Елена)
Вот тут уже не знаю, как сказать "радуйся им" gioi?

si dice : goditeli! = Наслаждайся ими (= днями)!

Lilia! Ha ragione Elena smile
Goditi ogni momento, ogni attimo. Tutte queste emozioni sono indimenticabili!
Auguri di nuovo e a presto!
 
adminДата: Воскресенье, 19.02.2012, 03:05 | Сообщение # 380
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Quote (Tem)
Ciao Irina , come stai ?

Ciao Tehmina, bene, grazie e tu?

Quote (Tem)
vorrei sapere come posso avere la possibilitò DI studiare la lingua italiana ANCHE su skype pure??? Avevo visto su sito , che ANCHE su skaype pure possiamo , E' vero ????

E' vero. Tutta l'informazione in merito è presente sul sito smile
 
LiliaRicciДата: Вторник, 21.02.2012, 21:32 | Сообщение # 381
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Grazie mille per le congratulazione! Tra poco andiamo a Bangkok per fare due passaporti per nostro figlio. E poi possiamo viaggiare molto. Dobbiamo anche andare a trovare i nonni russi a Soci. I nonni italiani adesso sono con noi in Thailandia. Loro mi aiutano moltissimo. Ogni giorno ho la possibilitá di nuotare e qualche volta fare un giro con marito. Sono felice... Ciao
 
olesyandraДата: Среда, 22.02.2012, 08:46 | Сообщение # 382
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Добрый день! Может кому мой вопрос покажется глупым.
Подскажите, пожалуйста, возможно ли перевести фразу "ha partecipato" как "прошла обучение"? Если я не ошибаюсь, то эта фраза переводится как "принимала участие". Человек уверяет, что у меня работает глупый переводчик, который не знает языка. И настаивает, что эта фраза "именно в Италии" переводится как "прошла обучение". Помогите, пожалуйста!.
 
TemДата: Среда, 22.02.2012, 10:23 | Сообщение # 383
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Ciao Оlesyandra , по моему ты права, потому что " Partecipare "означает участвовать . Но должно быть "ho partecipato " , что означает "я принимал участие" .. Думаю Ирина мне поправит если я не права (Но надеюсь , что права smile )
A presto ! Saluti a tutti !
 
adminДата: Среда, 22.02.2012, 18:08 | Сообщение # 384
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Quote (olesyandra)
Добрый день! Может кому мой вопрос покажется глупым.

Buongiorno, Olesya! (надеюсь не ошиблась в имени), нет глупых и умных вопросов. Есть вопросы, которые у других не возникают.

Quote (olesyandra)
Подскажите, пожалуйста, возможно ли перевести фразу "ha partecipato" как "прошла обучение"?

"ha partecipato" перевести как "прошла обучение" нельзя, но чтобы быть объективным надо всегда смотреть фразу целиком, так как здесь будет зависеть от того, как звучит вся фраза, откуда взяты эти два слова (есть ли информация о сертификации полученных знаний или нет). Догадываюсь, что речь идет об удостоверении, сертификате или справке о прохождении какого-либо обучающего курса.

Давайте порассуждаем вместе smile

Глагол "проходить" - глагол движения
пройти... напр. к двери (о передвижении)
знания, умения, навыки ПРИОБРЕТАЕМ, УСВАИВАЕМ, ТЕСТИРУЕМ, ПОДТВЕРЖДАЕМ
образование ПОЛУЧАЕМ
курс лекций ПРОСЛУШИВАЕМ
обучение ПРОВОДЯТ (в каком-то месте) и следовательно его ПРОХОДИМ (опять же в каком-то месте)

По-русски глагол "проходить" может использоваться во многих других смыслах (как прямых так и в косвенных).
прошла простуда (= перестать болеть, вылечиться)
прошел курс лечения (= завершить цикл)
прошла весна (= закончить период)
все прошло хорошо (= свершилось/состоялось)
прошел испытание (= претерпеть; выдержать)
прошел слух (= распространиться)
закон прошел (= быть принятым)
прошел в университет (= выдержать экзамен, успешно сдать экзамен)
дорога прошла через .....(= протянуться, пролегать)
прошел дождь (= выпасть об осадках) и т.д.
НО ТАКОЕ его использование свойственно разговорной речи, а вот в литературной мы все-таки будем использовать тот глагол, который видим в скобках.

В русском языке есть еще и такое выражение:
прошел математику (=учил /занимался) со словом "прошел" уже не звучит *двоякость либо "учил" либо "ВЫучил"
два понятия "учить" и "ВЫучить" у них разные смыслы! И соответствено разные синонимы:
учить = изучАть, освАивать, овладеВАТЬ, усваиВАТЬ, одолеВАТЬ, постигАТЬ... ПРОЦЕСС
выучить = изучИть, освОить, овладЕть, усвоИть, одолЕть, постигнУть..... РЕЗУЛЬТАТ

в обороте "прошла обучение" не содержится РЕЗУЛЬТАТ этого движения, т.е. НЕТ информации о полученных знаниях, а ТОЛЬКО информация о том, что лицо находилось в том месте, где чему-то учили.
По-итальянски глагол движения никогда не будет стоять рядом со словом "обучение" и фразы "прошел обучение" - нет.

И в КОРРЕКТНОМ русском языке фраза тоже будет звучать:
"училась там-то" *незаконченное время ПРОЦЕСС
"получила образование там-то" *законченное время РЕЗУЛЬТАТ

Итальянский язык ОЧЕНЬ точный в подборе слов. Поэтому исключается двоякость смысла.
ha partecipato а.... - довольно распространенная формулировка в attestato di frequenza/ certificato di frequenza/ attestato di partecipazione (= свидетельство о посещении/ свидетельство об участии). Свидетельство о посещении/участии не является документом об образовании, a только дает информацию о количестве часов, прослушанных участником.

А значит ПОЛНОСТЬЮ соответствует русской формулировке:
"подтверждается, что .... прослушал ... часов такого-то курса"


посмотрим как используется в итальянском языке ha partecipato, и отследим смысл, с которым используется:
ha partecipato alla manifestazione (демонстрация)
ha partecipato a Sanremo 2012
ha partecipato ad un concorso
ha partecipato al sondaggio (опрос)
ha partecipato al forum
ha partecipato a congressi e simposi
ha partecipato al Festival
ha partecipato all'inaugurazione (торжественное открытие; инаугурация)
ВЕЗДЕ корректно впишется "принял/-а участие в..." в значении "был/-а среди участников"

Какие формулировки можем встретить?
partecipare участвовать в чём-л., принимать участие в чём-л
ha partecipato a un corso di matematica
= принял участие, поприсутствовал БЫЛ ТАМ *свидетельство участника

seguire посещать (одно из значений)
ha seguito un corso di matematica
= сходил, посетил, поприсутствовал на курсе математики БЫЛ ТАМ *свидетельство участника

frequentare посещать
ha frequentato un corso di matematica
= сходил, посетил, поприсутствовал на курсе математики БЫЛ ТАМ *свидетельство участника

может появиться "ha partecipato/frequentato/seguito con profitto = успешно посещал" НО это НЕ говорит о том, что человек ВЫучился на "отлично"!!!
= не было пропусков, не создавал никаких проблем, не разговаривал во время лекций, был прилежным, не просто присутствовал, но и участвовал (напр. задавал вопросы)

Эти термины используются там, где человек учится не для корочки, а для себя, и НЕ зависимо от достигнутых результатов ему выдадут документ, подтверждающий участие. И единственное условие для получения - это присутствие (т.е. подтверждается просто участие в мероприятии, даже пассивное).

Это как посещать кружок "счетовод". Со временем мы приобретем знания, научимся считать (возможно даже научимся очень хорошо), и начнем использовать знания для собственных нужд. Кружок может даже выдать СЕРТИФИКАТ, ДИПЛОМ, АТТЕСТАТ (но эти бумаги, не являются документами, т.к. являются мотивационным атрибутом, а не документом гособразца). Само по себе посещение кружка не дает нам право, например, преподавать математику, работать бухгалтером....

Единственным подтверждением уровня знаний – являются сданные экзамены. Там, где человек "получил, документ ПОДТВЕРЖДАЮЩИЙ наличие знаний", т.е. СДАЛ финальные зачеты, экзамены, тесты, то в документе будет ЧЕТКО об этом написано ОКОНЧИЛ (а не прошел!) курс обучения/учебное заведение и соответственно "получил квалификацию", "прошел сертификацию", "сдал экзамен по ..." :
ha superato l'esame (la prova) — выдержал/преодолел экзамен *свидетельство о результатах
ha superato le prove d'esame .... con voti ..... — выдержал/преодолел экзамен ... с .... баллами/оценкой/отметкой

Diploma di superamento dell'esame ..... del corso di studio ..... *свидетельство о результатах
= диплом о сдаче экзамена/ов ...... курса обучения ..... НЕ о процессе , а о том что он ВЫПОЛНИЛ задания, и ПОКАЗАЛ, что у него есть знания, которые оценили, согласно критериям

Certificato di abilitazione *свидетельство о результатах
(квалификационный сертификат), где будет прописано примерно так:
avendo superato un corso qualificante ..... è abilitato a ....
al fine di svolgere attività di ....

Certificato di Competenza (tecnica/ professionale/ linguistica/ informatica...) квалификационный аттестат *свидетельство о результатах

Quote (olesyandra)
Если я не ошибаюсь, то эта фраза переводится как "принимала участие". Человек уверяет, что у меня работает глупый переводчик, который не знает языка. И настаивает, что эта фраза "именно в Италии" переводится как "прошла обучение".

к вышесказанному добавлю, что "именно в Италии" соблюдается точность изложения мысли. Именно поэтому есть :
attestato di frequenza / attestato di partecipazione /certificato di frequenza свидетельство о посещении/участии
certificato di conoscenza /certificato di competenza свидетельство об имеющихся знаниях

Если речь идет о переводе документа, то из песни слов не выбросить и надо переводить как прописано в оригинале.
ПЕРЕВОДЧИК обязан сохранить истинный смысл. К сожалению, переводчик не может просто написать ПРОШЕЛ обучение , так как это по-русски будет восприниматься = ЗАКОНЧИЛ ШКОЛУ = ПОЛУЧИЛ ОБРАЗОВАНИЕ, а это значит, что переводчик наделит слушателя курса квалификацией, а для этого нужны подтверждающие документы, которых нет.

Понятное дело, что "прошел обучение" звучит благороднее, чем "прослушал курс", но переводчик не может исказить смысл. В зависимости от того, как прописано в оригинале можно сформулировать так:
"прошла обучение в (наименование учереждения), прослушала курс лекций по программе..... в количестве .... часов"
"прошла обучение по программе ....., прослушала курс лекций в количестве .... часов"
.
 
ввсДата: Суббота, 25.02.2012, 06:47 | Сообщение # 385
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
малишка, biggrin
 
adminДата: Четверг, 08.03.2012, 03:58 | Сообщение # 386
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
8 MARZO - FESTA DELLA DONNA

L'8 marzo non cercare di essere una grande donna.... già il fatto di essere donna, ti rende GRANDE!!!




Tieni sempre presente che la pelle fa le rughe,
i capelli diventano bianchi,
i giorni si trasformano in anni….
Però ciò che è importante non cambia;
la tua forza e la tua convinzione non hanno età.
Il tuo spirito è la colla di qualsiasi tela di ragno.
Dietro ogni linea di arrivo c'è una linea di partenza.
Dietro ogni successo c'è un'altra delusione.
Fino a quando sei viva, sentiti viva.
Se ti manca ciò che facevi, torna a farlo.
Non vivere di foto ingiallite…
insisti anche se tutti si aspettano che abbandoni.
Non lasciare che si arrugginisca il ferro che c`e` in te.
Fai in modo che invece che compassione, ti portino rispetto.
Quando a causa degli anni non potrai correre, cammina veloce.
Quando non potrai camminare veloce, cammina.
Quando non potrai camminare, usa il bastone.
Però non trattenerti mai!!!

Madre Teresa di Calcutta


AUGURI A TUTTE LE DONNE DEL MONDO!
 
NanikoДата: Четверг, 08.03.2012, 16:13 | Сообщение # 387
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Grazie mille!
 
Nina25Дата: Четверг, 08.03.2012, 17:32 | Сообщение # 388
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Ciao a tutti! Mi chiamo Nina. Vengo dall'Ucraina. Ho 25 anni. Studio la lingua da sola. La lingua Italiana bella e musicale, mi piace molto! Voglio imparare la lingua Italiana. Pero sensa un aiuto non riesco. Ho i problemi con articoli, , presente indecativo, il sostantivo.... Po dire che la mia gramaticha non e molto bella. Spero che qui con vostro aiuto potro migliorare la mia limgua

Добавлено (08.03.2012, 17:19)
---------------------------------------------
Grazie mille di auguri!!!

Добавлено (08.03.2012, 17:32)
---------------------------------------------
Grazie mille di auguri!!!

 
TemДата: Четверг, 08.03.2012, 23:42 | Сообщение # 389
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Grazie mille Irina, auguri anche a te !!!!
 
novosibirskДата: Пятница, 09.03.2012, 17:07 | Сообщение # 390
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Ciao Elena! Me chiamo Larisa, ho 55 anni. Sono mi Siberia, citta Novosibirsk.Studio l'italiano con voi.!
 
Форум итальянского языка » ЯЗЫКОВАЯ ШКОЛА » Говорим по итальянски » Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami? (Найди новых друзей и попрактикуйся...)
Страница 26 из 60«1224252627285960»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017