Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami?
|
|
admin | Дата: Воскресенье, 26.04.2009, 00:14 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Давайте знакомиться! Таким образом найдем друзей и вместе попрактикуемся. Письменная практика на итальянском языке помогает в изучении языка. Для начала я представлюсь: Facciamo conoscenza! Così troveremo degli amici nuovi ed eserciteremo insieme l'italiano. Pratica scritta aiuta nell'apprendimento della lingua. Intanto per cominciare mi presento: Ciao a tutti! Mi chiamo Irina. Vengo dall'Ucraina, ma sono italiana. Abito in Italia da più di dieci anni. Ho 37 anni. Vorrei conoscervi e praticare l'italiano con voi.
|
|
| |
Елена | Дата: Пятница, 16.11.2012, 01:06 | Сообщение # 511 |
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
| Ciao a tutti! Ciao Irina! Quote (admin) Quote (Svetlana_mmm) Ciao a tutti! Mi chiamo Svetlana. Ho 22 anni. Io vivo in Russia. Vorrei imparare l'italiano e andare in Italia con il marito
ciao Svetlana e benvenuta! коротко, ясно и без ошибок, придраться не к чему
А как же il marito? marito же без артикля - con mio marito!...
|
|
| |
admin | Дата: Пятница, 16.11.2012, 06:34 | Сообщение # 512 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Quote (Giulietta555) Ciao a tutti!!Mi chiamo Yulia.Ho 23 anni.Vengo dalla Russia.Abito in Italia da quasi 2 anni ma non ho ancora imparato bene l`italiano percio` mi serve un aiuto.Spero tanto che qua riusciro` a migliorarmi. ciao Yulia e benvenuta Brava, hai scritto bene. Unica cosa: Quote (Giulietta555) Per il resto vorrei conoscere la gente nuova...chissa` forse riusciro` a trovare qualche amica visto che ancora non ce le ho Al massimo questa frase deve essere così: .... a trovare qualche amica, visto che io non ne ho. Это будет самый правильный вариант.
Оттолкиваясь от AVERCELA = оборот "non ce le ho" - здесь хромает согласование "qualche amica" è femminile al singolare, "non ce le ho" invece è femminile ma al plurale. In base alla grammatica bisogna concordare non solo in genere ma anche in numero, cioè tutto deve essere al singolare.
Per il resto ... BRAVA!
|
|
| |
admin | Дата: Пятница, 16.11.2012, 06:36 | Сообщение # 513 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Quote (Елена) А как же il marito? marito же без артикля - con mio marito!... Ciao Elena не сбивай Светлану и меня, мы и сами собьемся в ее сообщении нет с МОИМ мужем, а просто с мужем с моим мужем = con mio marito = НЕ нужен артикль (т.к. есть притяжательное MIO) с мужем = con IL marito = НУЖЕН артикль (со всеми существительными *в том числе с родственниками всегда НАДО)
|
|
| |
panVotruba | Дата: Пятница, 16.11.2012, 07:24 | Сообщение # 514 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Quote (admin) с моим мужем = con mio marito = НЕ нужен артикль (т.к. есть притяжательное MIO)
То есть, вот это и есть логичность итальянской грамматики: если "мой", то, соответственно, определен и нужда в артикле отпадает?
|
|
| |
Елена | Дата: Пятница, 16.11.2012, 11:38 | Сообщение # 515 |
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
| Quote (panVotruba) То есть, вот это и есть логичность итальянской грамматики: если "мой", то, соответственно, определен и нужда в артикле отпадает? Я так понимаю, что если "мой", то просто без артикля по правилу: "Артикль с притяжательными местоимениями не употребляется, если местоимение относится к существительному, обозначающему ближайшего родственника в единственном числе". То есть, con mio marito, con tua sorella, con suo fratello
А вот если этот муж определен, то с артиклем Il marito di mia sorella, il marito della mia amicha.
Но Светлана пишет о муже, который "неопределен": Quote (Елена) Vorrei imparare l'italiano e andare in Italia con il marito Непонятно, чей муж...Но тогда почему артикль определенный? Но Vorrei imparare l'italiano e andare in Italia con un marito и вовсе странно звучит.
Видимо, вот в этом и проявляется логичность итальянской грамматики - надо выражаться очень точно, все договаривать до конца.
Ирина, я не запутываю, а просто хочу понять - ведь это часто встречается в разговоре, и можно попасть вот в такую ситуацию, что человек просто говорит, что хочет провести отпуск с мужем, а тут целая дискуссия
Сообщение отредактировал Елена - Пятница, 16.11.2012, 11:43 |
|
| |
admin | Дата: Суббота, 17.11.2012, 01:06 | Сообщение # 516 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата (panVotruba) если "мой", то, соответственно, определен и нужда в артикле отпадает? абсолютно верно, НО с опорой на грамматику. Во множественном числе, например, или при появлениях прилагательных, всегда вернется артикль: il mio amato marito, il mio figlio minore, la mia carissima zia di Milano, i miei nonni, i miei fratelli..... Цитата (Елена) А вот если этот муж определен, то с артиклем Il marito di mia sorella, il marito della mia amicha. отлично amica Цитата (Елена) Непонятно, чей муж...Но тогда почему артикль определенный? все понятно, подразумевается что со своим, если с чужим мужем, то надо об этом дополнительно сообщать. Цитата (Елена) Видимо, вот в этом и проявляется логичность итальянской грамматики - надо выражаться очень точно, все договаривать до конца. абсолютно согласна
|
|
| |
admin | Дата: Суббота, 17.11.2012, 03:10 | Сообщение # 517 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Quote (ollbeer) Grazie! vorrebbe sapere, che cosa pensi di livemocha site? vorrebbe, vorrei, voglio - что лучше применять. по смыслу vorrei хотелось бы (вежливо и не навязчиво) Quote (ollbeer) В данном случае - я хотел бы знать или я хочу знать можно и хочу (но это немного капризно) хочууууууу!
Теперь по поводу самого вопроса: Несмотря на то, что я лично не знакома ни с кем, кто бы таким образом выучил хотя бы один язык, НО я считаю, что все методы хороши, надо только правильно пользоваться всеми ресурсами и быть активным, самодисциплинированным и систематичным. Выучить язык самостоятельно сложно, НО ВОЗМОЖНО. Надо только много работать. Просто у каждого человека различные подходы к изучению. Некоторым надо детально объяснить (и не один раз), потом показать как надо делать, а потом еще постоянно контролировать, исправлять и напоминать о правилах, а некоторые умеют сами анализировать, находить логику и с небольшой подсказкой до многих вещей доходят самостоятельно и таким образом делают большие шаги вперед. Поэтому этот метод именно как обучающий подойдет возможно не всем. А вот для практической отработки, пополнения словарного запаса, проверки произношения, для разнообразия - полезен и интересен. Это мое субъективное мнение
|
|
| |
admin | Дата: Суббота, 17.11.2012, 03:50 | Сообщение # 518 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Quote (panVotruba) Buona sera! Mi chiamo Sergey. Ho 43 anni. Abito in Kaluga regione di Russia. живу в Калуге = abito a Kaluga живу в калужской области = abito nella regione di Kaluga живу в России в калужской области = abito in Russia nella regione di Kaluga
Quote (panVotruba) Imparo l`italiano gia' DA tre settimane. studio italiano = учу / изучаю итальянский язык
Quote (panVotruba) Nella mia macchina c'è una scimmietta di plastica. È di colore arancione e molto buffa. Ну вот, как-то так... ) molto bene!
|
|
| |
ollbeer | Дата: Суббота, 17.11.2012, 14:22 | Сообщение # 519 |
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
| Есть кто живой? Срочно. помогите грамотно перевести: Поздравляю, профессор, с днем города! желаю солнечных и не скучных (веселых) дней. Твоя ученица. Congratulazione, il professore, per il giorno della citta'! Ti auguro gli giorni de sole e divertimento! La tua studentessa. - так можно? Добавлено (17.11.2012, 14:14) --------------------------------------------- Мдя, покопался в себе и в интернете, и понял. что так нельзя....а как можно? Добавлено (17.11.2012, 14:22) --------------------------------------------- Ирина, есть предложение - открыть тему - Поздравления на все случаи жизни. С юбилеями. с рождениями. с повышением по службе, с различными местными и международными праздниками и т.д. и т.л. Сюда же можно воткнуть и различные соболезнования. Т. е сделать некие шаблоны. куда каждый уже может дополнять свое.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Суббота, 17.11.2012, 20:27 | Сообщение # 520 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Irina, tu sei santa patrona e l'ultima speranza mia! У меня пока не хватает знаний и словарного запаса, чтобы выразить по-итальянски все мои чувства! Если бы был в поле твоего зрения, то хоть руками бы "по-итальянски" по-размахивал!
Если бы я жил в Калуге, я бы обязательно использовал "a", но попытался рассказать, что живу в области и потому "in" )))
...gia' DA tre settimane. Когда составлял эту фразу, я чувствовал, что перед tre мне чего-то очень сильно не хватает, но вот до da не додумался и оставил как есть, в надежде на твою корректировку.
Почему лучше использовать studiare а не imparare?
Господи, как бы мне не надоесть своими le domande stupide da questa santa ragazza intelligente...
Добавлено (17.11.2012, 20:27) --------------------------------------------- Quote (ollbeer) Есть кто живой?
Я живой, но абсолютно не дееспособный Хотя, на мой взгляд, фраза выглядит вполне себе красиво
Сообщение отредактировал panVotruba - Воскресенье, 18.11.2012, 14:56 |
|
| |
Елена | Дата: Воскресенье, 18.11.2012, 14:04 | Сообщение # 521 |
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
| Ciao a tutti! Ciao Oleg! Не знаю, есть ли у тебя еще необходимость в этом поздравлении, но на всякий случай напишу:
Professore, tanti auguri per la festa della citta’! Ti auguro I giorni divertenti, pieni del sole e della gioia. La tua studentessa. Но это "на ты"
Может быть, профессору лучше "на Вы"? Тогда Professore, tanti auguri per la festa della citta’! Le auguro I giorni divertenti, pieni di sole e della gioia. La Sua studentessa.
Правда, я в предлогах и артиклях не всегда уверена.... per la festa, или, может быть, della la festa, или, может быть, просто la festa... |Я встречала разные варианты, Ирина, объясни, пожалуйста!
Предложение открыть страничку с поздравлениями мне кажется очень правильным. Правда, у Ирины есть поздравления, я зашла - прямо "зачиталась", как приятно все звучит! Но так мы могли бы сами добавлять, и на другие случаи жизни...Например, у меня есть поздравление, от которого все приходят в восторг, дарю:
"Per questo Nuovo Anno ti auguro tutto e niente: tutto ciò che ti renda felice e niente che ti faccia soffrire. BUONE FESTE a te!"
Сообщение отредактировал Елена - Воскресенье, 18.11.2012, 20:36 |
|
| |
ollbeer | Дата: Воскресенье, 18.11.2012, 14:20 | Сообщение # 522 |
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
| Grazie Elena! Примерно так и написал. Профессор - это шутливое прозвище, так что как раз на ТЫ мне и надо. Добавлено (18.11.2012, 14:20) --------------------------------------------- И кста, где у Ирины поздравления? не нашел.....
|
|
| |
panVotruba | Дата: Воскресенье, 18.11.2012, 14:22 | Сообщение # 523 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Quote (Елена) "Per questo Nuovo Anno ti auguro tutto e niente: tutto ciò che ti renda felice e niente che ti faccia soffrire. BUONE FESTE a te!"
"В этот Новый год пожелаю тебе всего и ничего: всего, что сделает счастливым и ничего, что заставит страдать" - я правильно перевел?
Здорово! Очень кстати.
|
|
| |
Елена | Дата: Воскресенье, 18.11.2012, 14:44 | Сообщение # 524 |
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
| PanVotruba, aiuto un po' anche a te Чтобы не повторяться нашей "santa ragazza intelligente" процитирую ее объяснение:
voglio studiare a parlare правильней будет заменить слово studiare (учиться (чему-либо) на imparare (усваивать, научиться) и получится voglio imparare a parlare Другие примеры: imparare una lingua — учить язык imparare a leggere — учиться читать imparare a memoria — заучивать на память / наизусть Чтоб понять получше разницу между этими двумя похожими словами достаточно вникнуть в суть фразы: studiare e non imparare — учить, но не усваивать
le domande stupidi - le domande stupide
la domanda stupida - le domande stupide Согласовываем в роде
Добавлено (18.11.2012, 14:41) --------------------------------------------- Quote (panVotruba) "В этот Новый год пожелаю тебе всего и ничего: всего, что сделает счастливым и ничего, что заставит страдать" - я правильно перевел? Да, по-моему, правильно! Молодец.
Добавлено (18.11.2012, 14:44) --------------------------------------------- Олег, это ссылка на поздравления http://russia-italia.ucoz.ru/index/pozdravlenija_na_italjanskom_jazyke_paskha_novyj_god_den_rozhdenija_rozhdestvo_svadba/0-146
Хотя, если честно, я ее тоже нашла не на сайте, а в поисковике...
Сообщение отредактировал Елена - Воскресенье, 18.11.2012, 20:38 |
|
| |
panVotruba | Дата: Воскресенье, 18.11.2012, 14:54 | Сообщение # 525 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Quote (Елена) aiuto un po' anche a te Я тоже немного помогу тебе?
Приму твою помощь с превеликим удовольствием и благодарностью!
Quote (Елена) le domande stupidi - le domande stupide Да-да, конечно )))
|
|
| |
|