Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami?
|
|
admin | Дата: Воскресенье, 26.04.2009, 00:14 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Давайте знакомиться! Таким образом найдем друзей и вместе попрактикуемся. Письменная практика на итальянском языке помогает в изучении языка. Для начала я представлюсь: Facciamo conoscenza! Così troveremo degli amici nuovi ed eserciteremo insieme l'italiano. Pratica scritta aiuta nell'apprendimento della lingua. Intanto per cominciare mi presento: Ciao a tutti! Mi chiamo Irina. Vengo dall'Ucraina, ma sono italiana. Abito in Italia da più di dieci anni. Ho 37 anni. Vorrei conoscervi e praticare l'italiano con voi.
|
|
| |
George | Дата: Пятница, 05.09.2014, 20:10 | Сообщение # 781 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
| Ciao tutti! Sono George di Mosca. Ho deciso tutto! E' la decisione finale. Scrivo il diario in italiano ogni giorno. Spero che questa prattica diventera molto utile per lo studio italiano. Comincio a quinto Settembre.Oggi sono andato in bicicletta a parco. Mio percorso e' stato corto e bello. Ho percorso soltanto 30 chilometri. Ha speso tre ore per tutto viagio. Sono molto contento. Dopo sono andato al negozzio per fare le spese. Ho comprato i pomodori, i peperoni (i pepi verdi), i pani, il jam, le mele estive. Mi piace lavorare con computer. Posso usare il computer tutto il giorno. Per la prima volta e' basta cosi'!
Сообщение отредактировал George - Пятница, 05.09.2014, 20:14 |
|
| |
panVotruba | Дата: Пятница, 05.09.2014, 22:12 | Сообщение # 782 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Ciao, Georg! Benvenuto! Очень надеюсь, что этот форум не превратится в твой личный дневник )))))))
Цитата George ( ) Ciao a (либо запятая) tutti! Sono George di Mosca. Ho deciso tutto! E' la decisione finale. Scrivo il diario in italiano ogni giorno. Spero che questa prattica diventeraà (но лучше diventi) molto utile per lo studio di italiano. Comincio a quinto Sil cinque settembre.Oggi sono andato in bicicletta al parco. Il mMio percorso e' stato corto e bello. Ho percorso soltanto 30 chilometri. Hao speso tre ore per tutto il viaggio. Sono molto contento. Dopo sono andato al negozzio per fare le spese. Ho comprato ipomodori, i peperoni (i pepi verdi), i pani, il jam, le mele estive. Mi piace lavorare (тебе нравится именно РАБОТАТЬ?) con computer. Posso usare il computer tutto il giorno. Per la prima volta e' basta abbastanza cosi'!
Сообщение отредактировал panVotruba - Пятница, 05.09.2014, 22:25 |
|
| |
scorpion74 | Дата: Пятница, 05.09.2014, 22:57 | Сообщение # 783 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Ну и я добавлю свои комменты. pratica и negozio пишутся именно так. Никаких удвоенных согласных нет. "Я потратил сколько-то времени" переводится по-другому: "Ci ho messo 3 ore per tutto il viaggio". "Spero che questa pratica diventi" - только так, без вариантов. "Хлеб" (pane) во мн.ч ни разу не встречал. "Posso usare il computer " я бы артикль убрал. Речь ведь идет не о конкретном компьютере, а в целом о компьютере как об инструменте для совершения действия. Но и с артиклем, кажется, тоже сойдет "Per la prima volta e' basta cosi'!" Мне нравится эта фраза, убрал только лишний глагол "studio dell'italiano" неоднократно слышал, читал в текстах, "studio di italiano" - не припомню такого. Хотя, возможно, что допустимо и так, и эдак.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Пятница, 05.09.2014, 23:39 | Сообщение # 784 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата scorpion74 ( ) "Spero che questa pratica diventi" - только так, без вариантов. В простом будущем тоже можно, особенно характерно для разговорной речи.
Цитата scorpion74 ( ) "studio dell'italiano" неоднократно слышал, читал в текстах, "studio di italiano" - не припомню такого. Хотя, возможно, что допустимо и так, и эдак.
Кстати, Гугль для словосочетания studio dell'italiano даёт 250 000 результатов, а для studio di italiano ben 6 500 000
Цитата scorpion74 ( ) "Per la prima volta e' basta cosi'!" Мне нравится эта фраза, убрал только лишний глагол Супер! А вот я не допер - тормознулся на череде глаголов ))))
Цитата scorpion74 ( ) "Хлеб" (pane) во мн.ч ни разу не встречал.
Это потому, что ты безбожник )))
Giovanni 6:11 Allora Gesù prese i pani e, dopo aver reso grazie, li distribuì a quelli che si erano seduti, e lo stesso fece dei pesci, finché ne vollero.
Цитата scorpion74 ( ) "Я потратил сколько-то времени" переводится по-другому: "Ci ho messo 3 ore per tutto il viaggio".
Полагаю, глагол spendere вполне подходит и для денег, и для времени. А вот частица ci в обороте подразумевает предложное дополнение с a, in, su , хотя... тогда не предлог per...
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Суббота, 06.09.2014, 08:25 | Сообщение # 785 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Полагаю, глагол spendere вполне подходит и для денег, и для времени. А вот частица ci в обороте подразумевает предложное дополнение с a, in, su , хотя... тогда не предлог per... Это глагол metterci, а не mettere. Поэтому о предложном дополнении здесь речи нет. А насчет словоупотребления: spendere тоже поймут без проблем (подходит), но когда речь идет о времени, просто принято говорить: "ci metto 1 ora". И нам, иностранцам, тоже надо придерживаться принятого словоупотребления
Цитата panVotruba ( ) Giovanni 6:11 Allora Gesù prese i pani Каюсь, не читал. Но все равно попробую возразить. По-русски же не скажешь "Купил хлебов", а только "Купил хлеба" (ударение - на втором слоге). И по-итальянски "ho comprato del pane" - с частичным артиклем. А грамматически, думаю, мн.ч. допустимо. Иначе бы в словарной статье наверняка была бы приписка invar
Цитата panVotruba ( ) Кстати, Гугль для словосочетания studio dell'italiano даёт 250 000 результатов, а для studio di italiano ben 6 500 000 Проверил, так и есть. Пусть цифры у меня несколько другие получились, подавляющее большинство для второго варианта
|
|
| |
George | Дата: Суббота, 06.09.2014, 08:29 | Сообщение # 786 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
| ...i pani -- я месяц назад в церкви в Вероне, случайно именно это услышал и запомнил.. да и в инете встречается - pani classici - целая серия по выпеканию разных видов хлеба на ютрубе.. хотя, согласен наворот это, и pane вполне достаточно...
...конечно, не работать на компьютере, а что тогда... как по-итальянски сказать.., я же и не в игрушки играю.. usare il computer ??
..за остальные правки спасибо..
|
|
| |
Lamina | Дата: Суббота, 06.09.2014, 15:14 | Сообщение # 787 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| Цитата scorpion74 ( ) "Posso usare il computer " я бы артикль убрал. Речь ведь идет не о конкретном компьютере, а в целом о компьютере как об инструменте для совершения действия. Но и с артиклем, кажется, тоже сойдет А я бы оставила определенный артикль. Он же не только для указания на конкретный предмет используется, но и в общевидовом значении. Как раз как здесь
|
|
| |
Alex50 | Дата: Понедельник, 08.09.2014, 09:50 | Сообщение # 788 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата Lamina ( ) "Posso usare il computer " я бы артикль убрал. .. А я бы оставила определенный артикль. И я бы оставил... в контексте автор любит СВОЙ комп и относится к нему, как к домашнему животному. Ещё к сведению Metterci имеет массу значений, например (из словаря): ci metto un'ora -- я потрачу на это час (похоже, что да, так весьма употребительно) non ci metto più piede — туда я больше не ездок ci metto la testa che verrà — готов биться об заклад, что он придет non ci metto molto per andare a casa — мне недалеко до дома и пр. Про "хлеба" - только в библейском значении. Даже, если пекарня печёт много видов хлеба.
Сообщение отредактировал Alex50 - Понедельник, 08.09.2014, 09:52 |
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 08.09.2014, 09:55 | Сообщение # 789 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) Metterci имеет массу значений, например (из словаря):
Это всё от того, что как такового глагола metterci не существует - есть сочетание глагола с частицей ci, которое имеет разные значения в зависимости от контекста.Добавлено (08.09.2014, 09:55) ---------------------------------------------
Цитата Alex50 ( ) Про "хлеба" - только в библейском значении. Даже, если пекарня печёт много видов хлеба. Именно так, по ходу))) хотя итальянский очень дружен с множественным числом даже в тех словах, где мы, русские, и не смогли бы предположить.
|
|
| |
Alex50 | Дата: Понедельник, 08.09.2014, 11:38 | Сообщение # 790 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) как такового глагола metterci не существует Тогда уж справедливо будет утверждать, что глаголов на -ci не существует вообще. Во всяком случае в таблицах спряжения таковых нету. Я бы сказал, что у них просто особый статус. Цитата: "«Ci» при присоединении к глаголу теряет свое первоначальное значение (там, туда) и служит для усиления глагольного значения:— volere (хотеть) + ci = volerci (требоваться): Ci vorrà un anno. – Потребуется один год.— mettere (класть) + ci = metterci (тратить, задействовать): Quanto ci metti per andare a Roma? – Io ci metto tre ore. – Сколько ты тратишь времени, чтобы попасть в Рим. Я трачу три часа.— stare (останавливаться) + ci = starci (соглашаться с чем-либо): Ci stai a fare due passi con noi? – Ты согласен (согласна) прогуляться с нами?— entrare (входить) + ci = entrarci (причем): Io non c’entro per niente. – Я здесь не причем".
|
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 08.09.2014, 11:55 | Сообщение # 791 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) Я бы сказал, что у них просто особый статус. Ну, можно и так ) Думаю, что просто все эти ci, ne, la являются атавизмами каких-то словосочетаний и в данное время практически утратили своё первоначальное значение. Тем не менее, новых форм глаголов не образовалось, именно поэтому в таблицах спряжений не найти metterci, andarsene и прочих volerci. Вот возьмём тот же andarsene. Я так думаю, что изначально было что-то типа andare+si+da qui - идти себе отсюда, что переродилось в andarsene - уходить. Кстати, где-то читал, что выражению "уйти не прощаясь, по-английски" как раз соответствует anadarsene - слинять себе втихоря )))
|
|
| |
Alex50 | Дата: Понедельник, 08.09.2014, 14:00 | Сообщение # 792 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) anadarsene - слинять себе втихоря - partire all'inglese, filarsela, filarsela all'inglese, squagliarsela, andarsene insalutato hospite, andarsene insalutato ospite мне понравилось от filare - (fam) уйти; смыться; слинять (разг) fila! -- катись (отсюда)! марш!, убирайся!, проваливай! filate! -- убирайтесь!, проваливайте! far filare (dritto) qd
|
|
| |
Salute | Дата: Вторник, 09.09.2014, 00:08 | Сообщение # 793 |
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Репутация: 0
Статус: Offline
| Глагол andarsene. Настоящее время глагола andarsene:Andarsene – andare + se + ne = andare via (уходить, удаляться)Глагол andarsene относится к группам неправильных и местоименных глаголов. Местоименные глаголы — это глаголы, которые на конце к инфинитиву прибавляют какое-либо местоимение или несколько.Глагол andarsene переводится уходить, удаляться и состоит из глагола andare, частички si, которая перед формой ne превращается в форму se и местоимения ne.Частичка si возвратная и спрягается по правилам спряжения возвратного глагола: mi, ti, si и так далее, но когда есть местоимениеne – окончание –i у возвратной формы si превращается в –e: me, te,se и так далее.Синоним глаголу andarsene в итальянском языке глагол andare via.Devo andare via = Devo andarmeneВ чем разница между глаголом andarе и глаголом andarsene?Io vado = я иду (куда-то, в какое-то место)(Io) me ne vado = я ухожу (отсюда, от какого-то места)..
Сообщение отредактировал Salute - Вторник, 09.09.2014, 00:18 |
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 09.09.2014, 08:40 | Сообщение # 794 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Salute ( ) me ne vado = я ухожу (отсюда, от какого-то места)..
Ну, да - это я и предположил ))): ne = da qui (отсюда, от какого-то места) и судя по всему me ne vado восходит (какое словечко классное!) к mi vado da qui. Просто я хотел сказать, "что это ж-ж-ж неспроста" и что все эти местоимения и частицы когда-то что-то означали конкретное, какие-то обороты, и со временем, так как любой язык - вольно или невольно - стремится к упрощению, сократились до кратких и удобных словоформ.
Добавлено (09.09.2014, 08:40) --------------------------------------------- Вот возьмём к примеру словосочетание metterci. Могу предположить, что когда-то существовал некий оборот с предлогaми a, in, su, который описывал какие-то временные затраты на выполнение действия, например:
metto a/su questo un'ora = положу (выложу) на это (действие) один час; ci = a/su questo со временем все эти развернутые значения сократились до маленькой частички ci, то есть если буквально metterci = выложить/поставить/вложить на это/для этого
Или же речь может идти о приблизительности длительности действия. Одно из значений глагола mettere - допускать, предполагать (mettiamo, che sia vero - допустим/положим, что это правда), а предлог su может указывать на приблизительность (ritornare sulla mezzanotte - вернуться около полуночи) и частица ci здесь оказалась бы очень кстати: глагол spendere может быть слишком "категоричен" для такой капризной штуки, как время, а вот mettere более "осторожен".
Сколько допускаешь примерно времени на поездку? - Допускаю примерно два дня.
Но это всё мои домыслы, конечно же... )))
Сообщение отредактировал panVotruba - Вторник, 09.09.2014, 09:01 |
|
| |
George | Дата: Четверг, 11.09.2014, 13:08 | Сообщение # 795 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
| Ciao! Un lavoro non fa piacere a me. Piaccio di piu' ciclismo, viaggi, lingua italiana. Adesso ho un idea di trovare alloggio economico in Italia al lungo termine. Molto probabilmente l'alloggio e il vitto al appartamento in piccola citta in Toscana non sara piu caro che a Mosca. Vorrei provare la vita italianamente in Italia.
... и возвращаясь к теме хлебов.. в толстом учебнике итальянского случайно наткнулся... il pane - i pani -- в качестве примера множ.числа .., с пояснением, что здесь имеется ввиду "формованный хлеб, буханка"... тогда вроде всё уместно..., -"Дайте-ка мне три буханки хлеба (ов))"Добавлено (11.09.2014, 13:08) --------------------------------------------- ...уточняю...-учебник И.В.Ермакова
|
|
| |
|