Итальянский язык онлайн Четверг, 25.04.2024, 23:28
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 8
  • 9
  • »
Форум итальянского языка » PALESTRA DI GRAMMATICA ITALIANA! ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПОРТЗАЛ » Esercizi di grammatica livello elementare » МОЯ СЕМЬЯ/ LA MIA FAMIGLIA (Учебно-тренировочный текст с упражнениями по теме МОЯ СЕМЬЯ)
МОЯ СЕМЬЯ/ LA MIA FAMIGLIA
adminДата: Воскресенье, 10.04.2011, 00:07 | Сообщение # 16
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Olga73)
Ирин СПАСИБО ТЕБЕ ОГРОМНОЕ от всех нас .


Quote (Olga73)
Я не смогла сообразить как сказать на итальянском: моя сестра разведена. Подскажи .

Mia sorella è divorziata.

Quote (Olga73)
ПЕРЕСТРОИМ: Per raggiungere il loro piccolo paese CI VOGLIONO due ore in treno.
Когда прочла это улыбнулась) Это та фраза которую я написала сначала, но потом меня смутило отсутствие Andare . Ведь по русски мы говорим : ...нужно ехать на поезде два часа.

Но ведь мы говорим и : чтоб добраться до... понадобится ... часов/дней smile

Quote (Натали)
может вопрос не к месту, но я не могу понять
почему здесь CI VOGLIONO??
и как тогда перевести эту фразу : Per raggiungere il loro piccolo paese CI VOGLIONO due ore in treno.?

фраза переводится: Чтоб добраться поездом до их маленького города НУЖНЫ/ПОТРЕБУЮТСЯ/ПОНАДОБЯТСЯ два часа.

Quote (Натали)
IL loro figlia minore si chiama Sonia.

женский род!!!
 
adminДата: Воскресенье, 10.04.2011, 01:09 | Сообщение # 17
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Натали)
La nostra famiglia abita a ZaporogieZaporozhye ( in Ukraina).

Zaporizhzhia / Zaporozhye
Ucraina

Quote (Натали)
Ma siamo di Mariupol e molto amiamo il nostro luogo di nascita

la nostra città di nascita любим город в котором родились
amiamo molto la nostra città natale
следи за положением слова molto: ПОСЛЕ ГЛАГОЛА

il luogo di nascita место рождения
теоретически можно использовать, но такая формулировка главным образом используется в документах: имя/фамилия/дата рождения/место рождения... и в твоем случае думаю, что ты хотела сказать, что ты любишь Мариуполь, и будет логичнее, что ты именно любишь город в котором родилась

Quote (Натали)
La MIA/NOSTRA famiglia non è numerosa.

в рассказе о семье не обязательно, но желательно повторять личные местоимения. И по русски рассказывая о своей семье, ты скорее всего скажешь : МОЯ/НАША семья не большая.
Таким образом почеркиваем наше теплое отношение к ней.

Quote (Натали)
LA Mia mamma si chiama Olga.

Quote (Натали)
Lei è buona.

Lei è una brava persona. Она - хороший человек.
Lei è una persona brava e buona.

Quote (Натали)
Lei è ingegnere, lavora in un’officina e più di tutto si LE piace la matematica, questo è il suo hobby.

и больше всего ЕЙ нравится
слово "это" лишнее, уже благодаря глаголу "è" переведется: "это - ее хобби"

Quote (Натали)
Noi viviamo senza mio padre.

Даже по-русски не очень звучит: Мы живем без моего отца.
Лаконичнее звучат :
Мама разведена. La mamma è divorziata.
Отец не живет с нами. Mio padre non abita (più) con noi.

Quote (Натали)
Sono figlia unica in nostra famiglia.

лишнее дополнение. Сказав, что ты единственная дочь внесла ясность: у моих родителей нет других детей.

в нашей семье= NELLA nostra famiglia
учитывай, что говоря: в НАШЕЙ семье (твоей и мамы) ты включаешь автоматом всех родственников по линии мамы, где каждая женщина будет еще и дочерью.

Quote (Натали)
LA Mia mamma ha una sorella minore di nome Svetlana.

Quote (Натали)
Anche lei abita a Zaporozhye in un appartamento di tre stanze con suo marito e I suoi bambini.

нужен артикль : множественное число!

Quote (Натали)
Suo marito è UN uomo in gamba.

ЛУЧШЕ ЗВУЧИТ : Suo marito è in gamba
понятно, что МУЖ - значит мужчина.
если же используешь слово мужчина, то ставь артикль.

Quote (Натали)
IL Loro figlio maggiore si chiama Macshim MASSIMO, lui è già adulto.

мне лучше зазвучит:
Il loro figlio maggiore di ... anni si chiama Massimo.
Il loro figlio maggiore si chiama Massimo. E' già grande, ha ... anni.

Quote (Натали)
MASSIMO è un bravo ragazzo, lui fa FREQUENTA l’università.

Натали, старайся использовать логично глаголы:
делать университет.... иногда говорят, но это не логично smile
lui fa il medico/ l'insegnante/il dentista..... ПРОФЕССИЯ
lui frequenta la scuola/l'università
lui studia all'università/a scuola
lui lavora/studia

Quote (Натали)
LA Loro figlia minore si chiama Sonia.

ОБРАТИ ВНИМАНИЕ!!!
по отношению к родителям слова старший сын/младшая дочь нужны чтоб отличить как-то ОДНОПОЛЫХ детей.
У тебя речь идет о сыне и дочери твоей тети. (У них НЕ может быть старшая/младшая дочь - она у них ЕДИНСТВЕННАЯ дочь!!! Второй ребенок - СЫН). В твоем случае самое логичное будет сказать:
У них двое детей: сын и дочь.
Сыну столько-то лет, занимается тем-то....
Дочери столько-то , учится там -то ...
Старший сын ... подразумевает что еще есть сыновья поменьше возрастом.
Младшая дочь ... подразумевается, что есть другие дочери постарше.

слова старший брат/младшая сестра все понятно, они не вызывают никаких сложностей

Quote (Натали)
Lei fa una FREQUENTA LA scuola secondaria.

la scuola elementare начальная
la scuola media средняя
la scuola superiore профессиональное обучение (профшкола, училище)

термин scuola secondaria (которая подразделяется на primo e secondo grado) появился с реформой образования 2003 года. Термин "scuola secondaria di primo grado" заменил термин "scuola media" (по нашему это с 5-го по 8-й класс). В документах и на вывесках самих школ везде теперь встретим только эту терминологию. В то время, как в разговорной речи все продолжают использовать всем привычное и понятное scuola media.

официально школы сейчас делятся на
scuole primarie (ex elementari)
scuole secondarie (ex medie e superiori)

Le scuole secondarie делятся на:
scuola secondaria di primo grado (ex medie)
scuola secondaria di secondo grado (ex superiori)

Фраза "Lei fa la scuola secondaria" без уточнения primo/secondo grado, не имеет смысла использовать, так как включает в себя 2 разных учебных заведения, которые включают цикл образования 3+5 лет). Без уточнения возраста девочки и без уточнения ступени среднего образования, тогда уж лучше сказать, что просто в школе, будет понятнее.

Quote (Натали)
Anche si molto piace la musica.

порядок слов!
Anche lei ama molto la musica.
Anche a lei piace molto la musica.

Quote (Натали)
Macs e Sonia sono molto interesanti ragazzi.

MAX
ПОРЯДОК СЛОВ!!!
sono ragazzi molto interessanti

интересные ребята - фраза, которая по итальянски звучит немного странновато и мало что говорит. В разговорной речи встречается, но не часто.
По-итальянски интересные бывают книги, фильмы ...
Люди бывают веселые, красивые, умные, добрые ....

Quote (Натали)
Ci vediamo spesso il fine settimana e durante la settimana

если вы часто встречаетесь как в конце недели так в течении недели, то нет необходимости это уточнять. Уточняется если ИЛИ в конце недели ИЛИ на неделе. А если постоянно, то просто : видимся часто.

или как вариант можно видимся КАК в конце неделе ТАК и на неделе:
Ci vediamo spesso SIA il fine settimana CHE durante la settimana

Quote (Натали)
Ogni ferie FINE SETTIMANA/GIORNO FESTIVO/VACANZA tutti insieme andiamo a trovare nostra nonna che vive in campagna.

я не поняла что ты хотела сказать, у слова feria (праздник, день отдыха, каникулы, отпуск, будни) много ПРОТИВОРЕЧИВЫХ значений, и из-за этого оно НЕ используется самостоятельно. Предложения с ним строятся так, чтоб стало понятно о чем именно речь, используются дополнительные слова, которые помогают понять точный смысл.
ogni vacanza каждый отпуск
giorno feriale рабочий день
vado in feria иду в отпуск
chiuso per ferie закрыто по причине отпусков

ogni ferie Такая конструкция НЕ возможна!
после слова "ogni" ВСЕГДА идет слово в единственном числе, а слово feria у тебя стоит во множественном числе.

В зависимости от нужного смысла используй подходящее значение, но ogni feria само по себе не используется , но если бы мы захотели перевести, то получили бы "каждый отпуск", а я так понимаю, что ты вкладывала другой смысл.

Quote (Натали)
Qua noi aiutiamo a nostra nonna e semplicemente riposiamo da rumorosa città.

по моему ты хотела примерно так:
In campagna noi aiutiamo la nonna, riposiamo e siamo lontani dal rumore della città.
В деревне мы помогаем бабушке, отдыхаем и находимся далеко от городского шума.

BRAVA! smile

 
Olga73Дата: Воскресенье, 10.04.2011, 06:13 | Сообщение # 18
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 108
Репутация: 1
Статус: Offline
Натусь Ci VOGLIONO due ore переводиться - требуется 2 часа. VOLERCI - требовать . Это употребляется когда речь идёт о времени. В других случаях я ПОКА не сталкивалась с этой фразой.
 
НаталиДата: Воскресенье, 10.04.2011, 09:57 | Сообщение # 19
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 49
Репутация: 1
Статус: Offline
я как всегда.
как-будто никогда и не учила итальянский (:

Добавлено (10.04.2011, 09:57)
---------------------------------------------

Quote (admin)
MASSIMO è un bravo ragazzo, lui fa FREQUENTA l’università. lui fa il medico/ l'insegnante/il dentista..... ПРОФЕССИЯ lui frequenta la scuola/l'università lui studia all'università/a scuola lui lavora/studia

Странно, почему-то все говорят по-разному.
недавно я смотрела видео, в котором разговаривали 2 итальянца.
и один из них сказал, что его сын fa l’università.
скоро запутаюсь ))

Сообщение отредактировал Натали - Воскресенье, 10.04.2011, 10:14
 
adminДата: Вторник, 12.04.2011, 23:14 | Сообщение # 20
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Olga73)
Натусь Ci VOGLIONO due ore переводиться - требуется 2 часа. VOLERCI - требовать . Это употребляется когда речь идёт о времени. В других случаях я ПОКА не сталкивалась с этой фразой.

Ольчик, есть и в других случаях:
Per imparare l'italiano ci vuole tanta pazienza. biggrin

Quote (Натали)
я как всегда.
как-будто никогда и не учила итальянский (:

Во время учебы всегда есть что-то, чего мы не знаем. Иначе учеба закончилась бы.

Quote (Натали)
Странно, почему-то все говорят по-разному.
недавно я смотрела видео, в котором разговаривали 2 итальянца. и один из них сказал, что его сын fa l’università. скоро запутаюсь ))

А ты полагайся ВСЕГДА на логику и не будешь путаться biggrin

Che cosa fai? = Что делаешь? Чем занимаешься?
Поскольку так мы задаем вопрос под сказуемое, то самым логичным ответом пойдет ответ глаголом: работаю, учусь, читаю, смотрю телевизор, цветы поливаю, ничем не занимаюсь.....
Логично пойдет: Studio all'università. Studio a scuola. Lavoro.
Не логично будет ответить:
Занимаюсь университетом/Делаю университет.
Занимаюсь школой/Делаю школу.
Занимаюсь работой/делаю работу.
И так ты никогда не ответишь по-русски, почему ты хочешь так отвечать по-итальянски?

Комбинация faccio l'università/faccio scuola (вот так в два слова) используется намного реже из-за слабой логики фразы, но это не значит, что так никто не говорит. Корректирую, чтоб ты закладывала правильные логичные конструкции. Зачем же привыкать к мало-логичным формам smile
Che lavoro fai? Faccio il medico.
Che fai nella vita? Studio / lavoro/ non faccio niente.
Dove studi? Studio all'università/ a scuola. Frequento l'università.
Che facoltà frequenti? Frequento la facoltà di matematica.

Но есть и устойчивые УТОЧНЯЮЩИЕ вопросы:
Che scuola fai? Faccio la terza media. Faccio il liceo classico. Faccio la scuola alberghiera.
Che anno fai? Faccio il secondo anno.
В этих формах без слова fare не обойтись, так как если перведешь с русского: в каком классе учишься/в какой школе учишься
то получишь несуществуюшие (мертвые) формы: In che classe studi/ In che scuola studi? Дословно переводить нельзя!

По поводу фильма не знаю и ничего сказать не могу, не видела.
Коректное использование будет:
Che scuola fai? Faccio la seconda elementare / la terza media / la quarta superiore.
Т.е. человек не спрашивает здесь ЧЕМ ТЫ ЗАНИМАЕШЬСЯ? (учишься или работаешь), а спрашивает уточнение (в каком классе и какой школы) и это устойчивая конструкция, которая идет через fare т.к. по другому не получается спросить именно об этом.
Dove studi? Спрашивает только о месте учебы (школа, лицей, универ....)
Dove si trova la tua scuola? Спрашиваем о местоположении (возле вокзала/ рядом с библиотекой Ленина...)
Che anno fai? Спрашивает о длительности учебы в этом заведении (то, что по русски мы называем классами)

Che scuola fai?
Спрашивает о:
1. ИЛИ о ее направленности (гуманитарная/техническая/научная/музыкальная/театральная...)
2. ИЛИ о ее уровне (начальная/средняя/высшая)
3. ИЛИ в редких случаях о месторасположении школы (чаще будет вошрос через dov'è/ dove si trova)

Многопрофильный вопрос Che scuola fai? прежде всего подразумевает класс и направленность школы. И задается, чтоб узнать сразу обо всем, поэтому и ответ будет сразу на ОБА вопроса:
faccio la prima media / faccio la seconda elementare / faccio la terza superiore

 
SvetLayaДата: Понедельник, 18.04.2011, 08:57 | Сообщение # 21
Активный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 80
Репутация: 1
Статус: Offline
Ирина, Оля, спасибо вам огромное! Как всегда, море полезной информации получила!
Но стыдоба, сколько я ошибок понаделала, кошмар, и опечатки, и невнимательность((( безобразие((( расслабилась!

Исправила весь текст:

La mia famiglia non e`molto numerosa, ma e` molto unita.
Sono figlia unica. Ho vissuto per diciannove anni in una piccola citta con la mia mamma e con parenti numerosi . Pero’ da quando sono sposata sono andata a vivere con mio marito a Mosca. Ma ogni tanto vado a trovare la mia mamma per stare un po' insieme, e ogni tanto viene anche lei a Mosca. La mia mamma ha una sorella minore, si chiama Tatiana. Voglio bene a mia zia e alla sua figlia Anastasia. Anastasia e` mia cugina. Anche loro vivono a Mosca, Anastasia lavora in una banca. I nostri appartamenti si trovano in diverse zone di Mosca, ma ci vediamo spesso.
Io e mio marito Sergey abbiamo due figli. Il nostro figlio maggiore si chiama Leonid e ha cinque anni, il nostro figlio minore si chiama Ivan e ha due anni e sei mesi. Ogni sabato porto i bambini a casa di mia mamma e spesso ci vengono anche mia zia e mia cugina. Oppure tutti insieme andiamo a casa di mia zia. I bambini amirano le sue nonne (mia mamma e mia zia) e la loro zia Anastasia, perche nelle loro case c’e` sempre qualcosa di buono da mangiare. Dalle none i miei bambini hanno molto tempo per giocare e per fare qualcosa di interessante. Anastasia non e`ancora sposata e non ha bambini, e` molto simpatica e tranquilla e i miei bambini sono tranquilli e sereni vicino a lei.
Invece i parenti da parte di mio marito vengono raramente da noi perche vivono lontano, a Volgograd. Gli telefoniamo spesso, ma ci vediamo una volta all anno.

Добавлено (18.04.2011, 08:57)
---------------------------------------------
Меня мучает разница в значениях предлога DA : это и удаление откуда-то, и приближение к лицу, вообще боюсь его использовать.

Упорно зубрю и не могу запомнить una volta al mese, al giorno, all'anno. Просится in.

Не совсем понимаю когда надо вставлять предлог DI в значении КАКОЙ : libro interessante / qualcosa di interessante

Слово ANCHE вообще вредное невероятно, но часто требуется почему-то)))

Сообщение отредактировал SvetLaya - Понедельник, 18.04.2011, 08:59
 
Olga73Дата: Среда, 20.04.2011, 11:52 | Сообщение # 22
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 108
Репутация: 1
Статус: Offline
Сегодня переписала всё в тетрадь)) И вспомнила про этот вопрос)
Quote (admin)
Ее зовут Томара? через "О" или через "А"?

Уменьшительная форма - Тома)) Значит через О

Добавлено (20.04.2011, 11:52)
---------------------------------------------
Ирин пока у нас период затишья . Хочу задать вопрос, думаю он будет интересен и полезен Елене и Свете, т.к. у нас одинаковые учебники. Урок № 14 моего (нашего) учебника включает в себя наречия места и времени . Дано упражнение с наречными словосочетаниями( выражениями): prima o poi , d'ora in poi , quasi mai , mai piu' , sempre piu' , piano piano , cosi' cosi' , qua e la' , piu' che mai ,mai e poi mai , come mai Нужно составить с ними предложения . Помимо того,что не все эти фразы я стала бы использовать в полноценных предложениях, ещё боюсь ошибиться с их местоположением. Подскажи как определять их место в предложении ?
Спасибо .

 
adminДата: Четверг, 21.04.2011, 01:01 | Сообщение # 23
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Olga73)
Ее зовут Томара? через "О" или через "А"? Уменьшительная форма - Тома)) Значит через О

Ольчик, привет, мне жаль тебя расстраивать, но имени Томара нет tongue

piu' che mai я уверена, что грузинскую царицу (1184—1213) звали Тамара. Имя Тамара - древнееврейского происхождения (означает "смоковница"), от Тамар (финиковая пальма) и на сколько я знаю пишется через "А" и также произносится через "А". Тома - это сокращенная форма, которая НЕ является проверочной для полного имени.
Не всегда уменьшительно-ласкательные формы передают исходные имена, например:
Александр- Саша, Георгий - Жора, Лариса-Лора-Лорик.... Так что Тамачка...нет! Созвучнее Тома-Томочка...

Уточни piano piano у твоей мамы, но я полагаю, что в ее паспорте оно написано как того, требует грамматика и этимология через "А" . И если это так, то не пиши mai più через "О". D'ora in poi пиши через "А" biggrin

Quote (Olga73)
Хочу задать вопрос, думаю он будет интересен и полезен Елене и Свете.... наречия места и времени: prima o poi , d'ora in poi , quasi mai , mai piu' , sempre piu' , piano piano , cosi' cosi' , qua e la' , piu' che mai ,mai e poi mai , come mai .... боюсь ошибиться с их местоположением. Подскажи как определять их место в предложении ?

Эти сочетания quasi mai имеют стабильное место. Они придают эмоциональную окраску, многие из них имеют смысловые эквиваленты. Место этих форм в предложении часто диктуются ритмичностью фразы, интонацией. Поэтому mai i poi mai смогу вывести четкое правило для этого случая.

место в предложении (mezza regola):
1. обстоятельства времени всегда лучше вначало предложения.
Prima o poi finirò i miei studi e andrò in Italia. D'ora in poi studierò tutti i giorni!

2. обстоятельства места лучше звучат в конце предложения, но qua e là не указывает никакого конкретного места, поэтому не подчиняется этому правилу:
- In che modo hai saputo che Mario è sposato?
- Curiosando qua e là tra le sue cose personali.

3. В конструкциях двойного отрицания ставятся после отрицательного глагола.
Di notte non studio quasi mai.

4. Сочетание piano piano является превосходной степенью.
- Irina, non riesco a capire questo tema.
- Olchik, non ti preoccupare, piano piano imparerai tutto smile
или из песни Тото : lasciatemi cantare una canzone piano piano

5. Сочетание come mai является вопросительной конструкцией:
- Come mai studi italiano?
- Perché mi piace, è la più bella lingua del mondo! biggrin

Самая большая проблема будет в том, что эти формы не используются quasi mai с настоящим временем. Намного чаще требуют форм будущего или прошедшего времени, иногда герундия и других временных форм.
Времена я пока не затрагиваю, т.к. у вас еще недоработано много по настоящему времени. А скакать qua e là кусками, "надкусывая" грамматику мне не нравится, т.к. обрывочные знания в конечном итоге потом не применимы на практике. Потом скажешь: учу sempre più темы, понимаю их così così, и на практике не могу их применить quasi mai...
Запомни: mai e poi mai буду преподавать зигзагами. Даже не проси!
Так думаю тебе нагляднее и понятнее где и как они используются tongue
(читай ниже еще и мой ответ Светику, я там тоже использую твои сочетания)

 
adminДата: Четверг, 21.04.2011, 02:01 | Сообщение # 24
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (SvetLaya)
Как всегда, море полезной информации получила!
Но стыдоба, сколько я ошибок понаделала, кошмар, и опечатки, и невнимательность((( безобразие((( расслабилась!

Привет, Светик, продолжая тему Олиного вопроса вплету ее словосочетания:
come mai ты надумала расслабляться? Ты не должна расслабляться mai più! С каждым днем ты становишься sempre più brava biggrin

Quote (SvetLaya)
Меня мучает разница в значениях предлога DA : это и удаление откуда-то, и приближение к лицу, вообще боюсь его использовать.

prima o poi научишься, meglio prima, che poi biggrin
не нужно бояться, ты правильно вывела два значения и они очень важные. Вот и используй и практикуйся, и ничего не бойся. И чтоб тебе не было страшно, скажу, что это еще не все случаи использования этого предлога (у него около десяти назначений) Так что постепенно тебе надо будет научиться использовать все. Вот и не теряй время, piano piano отрабатывай пока эти два, чтоб потом не путаться с остальными.

Quote (SvetLaya)
Упорно зубрю и не могу запомнить una volta al mese, al giorno, all'anno. Просится in.

IN не может просится у него другое назначение IN = ВНУТРИ.
IN с временными отрезками переводится "в течении":
я должен закончить работу IN un'ora = в течении часа

Quote (SvetLaya)
Не совсем понимаю когда надо вставлять предлог DI в значении КАКОЙ : libro interessante / qualcosa di interessante

Come mai путаешь? Тут нельзя запутаться, здесь più che mai явная разница. Лови разницу:
libro КНИГА КАКАЯ? interessante прилагательное ИНТЕРЕСНАЯ
qualcosa ЧТО-НИБУДЬ КАКОГО? di interessante дополнение в родительном падеже ИНТЕРЕСНОГО

слово qualcosa может иметь 2 предлога:
qualcosa + прилагательное через DI
qualcosa DI interessante/nuovo/bello/ buono....

qualcosa + глагол через DA
qualcosa DA mangiare/bere/leggere/vendere/comprare/guardare....

d'ora in poi думаю, что проблем с qualcosa у тебя не будет mai più smile

Quote (SvetLaya)
Слово ANCHE вообще вредное невероятно, но часто требуется почему-то)))

а оно и в русском языке вредное tongue
 
Olga73Дата: Четверг, 21.04.2011, 09:53 | Сообщение # 25
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 108
Репутация: 1
Статус: Offline
Спасибо Ирин. Ты так здорово использовала эти фразы)) Весело получилось) И понятно.

Добавлено (21.04.2011, 09:53)
---------------------------------------------
Ты только подтвердила мои догадки, что эти фразы мне даются рановато ! ))) Не буду пока их трогать до нужных времён.
P.S.: прошу прощения что замучила тебя своим вопросами.......

 
SvetLayaДата: Четверг, 21.04.2011, 13:58 | Сообщение # 26
Активный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 80
Репутация: 1
Статус: Offline
Спасибо, Ириша! Так весело и четко (как всегда) всё объяснила))))
 
adminДата: Суббота, 23.04.2011, 18:45 | Сообщение # 27
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
 
НаталиДата: Воскресенье, 24.04.2011, 12:17 | Сообщение # 28
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 49
Репутация: 1
Статус: Offline
Поздравляю всех с Пасхой!)
Христос воскрес!

Ирин, спасибо) очень красивая картинка!) biggrin

 
ЕленаДата: Среда, 27.04.2011, 09:05 | Сообщение # 29
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
Девочки, я вернулась! Так рада всех видеть! biggrin Спасибо, что дождались меня. Успеваю "опубликовать свое произведение"
La mia famiglia non e’ grande. Ho l’unicha figlia. Ha ventitre anni. Si ha laureata all’Universita di Mosca. Ora abita da solo, studia nella dottorato di ricerca all’Universita di S-Petersburgo e lavora. Fa l’insegniante delle lingue inglese e francese. Non e’ ancora sposata, percio’ non ho nipoti. Ho un buon rapporto con mia figlia. Anche la mia mamma non viva con me. Abita a Soci, vicino al mare Nero. La mia mamma ha ottanta anni ma sta bene. E’ una insegniante della linqa russa e fino ad ora ha gli studenti. Di tanto in tanto vado a trovarla e l’aiuto lavorare a casa. La mia mamma non ha ne sorelle ne fratelli. Ho un cugino a parte di mio padre. Viva a Kiev, e’ sposato. Fa un ingegniere civile. Hanno due figlie: Anna di tredici anni e Lora di dicianove anni. Ana frequenta la scuola, Lora studia all'universita’, frequenta la facolta’ della lingua spagnola. Ho un buon rapporto con la loro famiglia. Voglio bene a mio fratello, alla mia cognata, alle mie nipoti. Purtroppo non ci vediamo spesso. Di solito l’estate vado da loro per stare un po' insieme.
 
Olga73Дата: Среда, 27.04.2011, 17:54 | Сообщение # 30
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 108
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Елена)
Ho l’unicha figlia.

unico - без h Елен я думаю что лучше сказать: Ho una figlia. (одна)

Quote (Елена)
Anche la mia mamma non viva con me.

vive

Quote (Елена)
Di tanto in tanto vado a trovarla e l’aiuto a lavorare a in casa.

думаю что правильнее употребить IN т.к. в доме( внутри) ,получается много предлога А . По моему мнению нужно изменить построение предложения, тогда не будет лишнего А.

Quote (Елена)
La mia mamma non ha ne' sorelle ne' fratelli.

обязательное ударение на письме !

Quote (Елена)
Ho un cugino da parte di mio padre

Quote (Елена)
Viva a Kiev, e’ sposato.

Quote (Елена)
Voglio bene a mio fratello, alla mia cognata, alle i miei nipoti.

Повтори притяжательные прилагательные и их употребление с терминами родства.


Сообщение отредактировал Olga73 - Среда, 27.04.2011, 18:11
 
Форум итальянского языка » PALESTRA DI GRAMMATICA ITALIANA! ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПОРТЗАЛ » Esercizi di grammatica livello elementare » МОЯ СЕМЬЯ/ LA MIA FAMIGLIA (Учебно-тренировочный текст с упражнениями по теме МОЯ СЕМЬЯ)
  • Страница 2 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 8
  • 9
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024