Итальянский язык онлайн Пятница, 23.06.2017, 19:18
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 8 из 9«126789»
Форум итальянского языка » PALESTRA DI GRAMMATICA ITALIANA! ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПОРТЗАЛ » Esercizi di grammatica livello elementare » МОЯ СЕМЬЯ/ LA MIA FAMIGLIA (Учебно-тренировочный текст с упражнениями по теме МОЯ СЕМЬЯ)
МОЯ СЕМЬЯ/ LA MIA FAMIGLIA
bebiДата: Пятница, 22.06.2012, 11:47 | Сообщение # 106
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Репутация: 0
Статус: Offline
Ciao a tutti! Извините, я на форуме недавно и, может это и не по теме, тем более все участники уже прошли эту тему, но у меня возник вопрос и хотелось бы чтобы кто-нибудь из учасников форума или, если есть время у Ирины, ответили мне. Диалог на 1 странице "Моя семья". Мне непонятно использование наречия "invece" в данном тексте в предложениях: Di dove sei? Sei di Mosca? Si, sono di Mosca. Tu INVECE, di dove sei? и ещё такое-же: Come si chiiama tua sorella? Mia sorella si chiama Anna. E tuo fratello INVECE? И как это правильно перевести "Ты напротив (но) откуда ты?" и второе - "А твоего брата напротив?". Заранее благодарна.
 
alex9Дата: Пятница, 22.06.2012, 11:56 | Сообщение # 107
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (bebi)
Tu INVECE, di dove sei?

А ты откуда?
Quote (bebi)

E tuo fratello INVECE?

а твой брат?
Не надо воспринимать invece как напротив, вернее воспринимать можно, переводить не надо , просто наш союз а.
в предложениях типо invece di studiare va a ballare переводим как вместо того чтобы
 
TornadoДата: Суббота, 23.06.2012, 17:40 | Сообщение # 108
Новичок
Группа: "друзья"
Сообщений: 13
Репутация: -1
Статус: Offline
Quote (admin)
Non riesco a prestare abbastanza attenzione neanche alla mia famiglia.


Эту ошибку делают очень многие. Еще бы! Ведь она черным по белому прописана в словаре: prestare attenzione - уделять внимание (или даже "уделать внимание"). В то время как prestare, fare attenzione - это обращать внимание, быть внимательным. Будьте внимательны! Здесь ступенька!

уделять внимание это проявлять внимание, уделять время, заниматься чем-то, поэтому перевод dedicare abbastanza tempo правильный, а prestare attenzione - нет
 
alex9Дата: Суббота, 23.06.2012, 18:43 | Сообщение # 109
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Все так , если следовать словарю и prestare attenzione , конечно ,правильнее , но итальянцы принимают и dare , cпрашивала у контрольной группы товарищей.
 
TornadoДата: Суббота, 23.06.2012, 19:59 | Сообщение # 110
Новичок
Группа: "друзья"
Сообщений: 13
Репутация: -1
Статус: Offline
дело в том, что prestare attenzione неправильно, у этого выражения другое значение
 
alex9Дата: Суббота, 23.06.2012, 20:07 | Сообщение # 111
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Да нет, итальянцы употребляют его и в смысле уделить внимание тоже. Я все на живых личностях проверяю. Словарь тут не причем.
 
TornadoДата: Суббота, 23.06.2012, 20:32 | Сообщение # 112
Новичок
Группа: "друзья"
Сообщений: 13
Репутация: -1
Статус: Offline
нет, говорят dedicare un po' di tempo, dedicare molta attenzionee уделять время, снимание, проявлять заботу

prestare attenzione = fare attenzione, assere attenti обращать внимание

я для уверенности спросила носителей, так что это точно
 
alex9Дата: Суббота, 23.06.2012, 22:59 | Сообщение # 113
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
и я у них же спрашивала, у кого же еще
 
lenok-stvДата: Воскресенье, 24.06.2012, 17:20 | Сообщение # 114
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 0
Статус: Offline
Ho preparato il racconto della mia famiglia. Mi controllate, per favore.

La mia famiglia e` numerosa. La mia mamma si chiama Natalia. Fa l’avvocatessa, lavora molto, e` impegnata continuamente. Quando ero bambina, sognavo lavorare come la mia mamma. Lei e` sposata, Il cuo marito e` mio partigno.Un anno fa si e` nata la mia sorellina, si chiama Stanislava. E` molto carina e vivace, non si ferma mai. La mia sorella maggiore si chiama Galina, ha 27 anni. Anche lei fa l’avvocatessa. E` sposata da piu` di 3 anni, ha una figlia di 2 anni, si chiama Nica. E` simpaticissima e molto calma. Sono madrina di lei. Quando vengo a casa della mamma, sempre sorveglio mia nipottina. Adesso mia sorella e` incinta e tra qualche giorni si nascera` mia altra nipottina.
Io non abito con la mia famiglia, loro abitano in altro paesino. Se sono libera sempre vengo a trovarli, ma ogni giorno parlo al telefono con la mia mamma. Quando noi siamo insieme, siamo contenti, ci divertiamo sempre perche’ le nostre bambine giocano insieme e ci fanno ridere.
Ho alcune zie da parte di mia madre. Con una zia adito nella stessa citta`. Ha la figlia che si chiama Oxsana. Sono andata in Italia con lei. Siamo andate due volte per 3 mesi ogni volta, pero` dopo il primo viaggio io non parlavo neanche perche` ci (li`) non facevo niente. Ma dopo il secondo viaggio ho cominciato a parlare perche’ c’ero stata con italiani continuamente. In quest momento mia cugina e` in Germania.C’e` andata (li` e` andata/ ci e` andata) a passare esami per iscriversi all’Universita di lirica. E` molto brava, canta opera, ha la voce bellissima.
Poi ci sono altri parenti. Pero` ci vuole tanto tempo per raccontare di tutti.
Voglio bene tutta la mia famiglia.Abbiamo un buon rapporto con i miei parenti. Mi manca sempre la famiglia.
 
adminДата: Воскресенье, 24.06.2012, 21:18 | Сообщение # 115
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (Tornado)
уделять внимание это проявлять внимание, уделять время, заниматься чем-то, поэтому перевод dedicare abbastanza tempo правильный, а prestare attenzione - нет

Quote (Tornado)
дело в том, что prestare attenzione неправильно, у этого выражения другое значение

Quote (Tornado)
нет, говорят dedicare un po' di tempo, dedicare molta attenzionee уделять время, снимание, проявлять заботу

Mo basta! Tornado, smettila di seminare discordie! Ma perchè non te ne vai? Guarda, che il tuo comportamento sul forum è fuori luogo! Non puoi aggredire le persone solo perchè non hai nient'altro da fare. E' inconcepibile! Se non hai un minimo di educazione, correttezza e rispetto nei confronti dei partecipanti al forum, allora non partecipare! Prima di dire stupidaggini con questa misera cavillosità va' a .... imparare la lingua! Non puoi intervenire in questo modo! La tua testardaggine esce fuori dai limiti. Non amo parlare in questo modo ( è la prima volta che mi capita un'attaccabrighe così litigiosa con tutti), ma se proprio non riesci a capire da sola che non si puo' essere così pedanti .... allora ti dico io bello chiaro e tondo: NON sei la benvenuta! Te la sei cercata! Trovati un altro posto per sfogare il tuo nervosismo, la tua bile, stizza o qualsiasi cosa sia. Qui sono benvenute soltanto persone equilibrate e sobrie.
Ti dico con gioco di parole: "Tornado, ti prego, torna da dove sei venuta! " Non farmi cadere in basso sino ad assomigliarti. Io so difendermi e difendero' tutto cio' che mio.
Per salvaguardare la serenita' del forum, Tornado, ti avviso per l'ultima volta, prima della tua esclusione dal forum. Cambia carattere oppure mio malgrado saro' costretta ad agire.
 
adminДата: Воскресенье, 24.06.2012, 21:54 | Сообщение # 116
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (alex9)
и я у них же спрашивала, у кого же еще

Ciao Caterina
Non ascoltare queste stoltezze/sciocchezze/scemenze!

Quote (Tornado)
Эту ошибку делают очень многие. Еще бы!

Если это ошибка - то ВСЯ Италия ошибается.
И мне тяжело представить человека, которому могло прийти в голову не разобравшись заявить, что все итальянцы ошибаются, а вот я одна, сидя в Украине и учась по словарю ... знаю как надо произносить/использовать. Ей надо перестать безосновательно утверждать то, чего нет и не вводить в заблуждение тех, кто учится, развела она тут базар - вокзал!
Поэтому просто игнорируй и не иди на ее провокационные нападки. Она только этого и ждет. Не трать свои нервы и не порть себе настроение! Рано или поздно (очень надеюсь что это произойдет рано) ей надоест, что ее игнорируют и она уберется восвояси.

Quote (Tornado)
prestare attenzione = fare attenzione, assere attenti обращать внимание я для уверенности спросила носителей, так что это точно

ОЧЕНЬ убедительно. МОЛОДЕЦ! up

Убедительно будет не через топанье ногами с пеной у рта, а основываясь на что-то логичное и проверенное.
Verbo PRESTARE dal latino = praestāre, stare innanzi, garantire
Alla luce dell'etimologia PRE+STARE viene usato
- in modo diretto "dare in prestito qualche cosa"
prestare un libro / soldi = одолжить книгу/ деньги
prestare la macchina (= dare qc a condizione di restituzione)
ИЛИ
- in modo estensivo/ figurativo/ allegorico (в более широком смысле слова; в переносном значении) viene usato come verbi:
procurare (доставлять)
mettere a disposizione (предоставлять в распоряжение)
fornire (доставлять)
porgere (предлагать, оказывать, предоставлять)
garantire (гарантировать, обеспечивать)
а также как dare, offrire, concedere
Перевод (значение) всегда будет диктоваться используемым существительным

prestare abbastanza attenzione = уделить достаточное внимание (как вариант можно синонимом"предоставить" и не только им)
в другом использовании пойдет как "обратить" внимание (и как синоним "bisogna fare attenzione")
Imparando la lingua dobbiamo prestare particolare attenzione al significato delle parole e all'uso comune delle parole e frasi.
изучая язык нам необходимо ОБРАТИТЬ особое внимание на значение слов и на общее использование слов и фраз.

HO категоричное утверждение Торнадо
Quote (Tornado)
нет....., нет...., нет.... уделять внимание это проявлять внимание, уделять время, заниматься чем-то, поэтому перевод dedicare abbastanza tempo правильный, а prestare attenzione - нет

НЕОБОСНОВАНО и ОШИБОЧНО (хотя она sicuramente torna ancora, чтобы поспорить)
Куда же тогда деть такое разговорное как:
Qualcuno mi può prestare un attimo di attenzione?= Кто нибудь мне может уделить немного внимания?
где явно используется со значением УДЕЛИТЬ

Перевод слова prestare зависит от того как и где мы будем использовать:
prestare giuramento - давать присягу, присягать
prestare aiuto / assistenza - оказать/ предоставлять помощь (а также предложить помощь)
prestare omaggio - оказывать почтение
prestare fede - оказывать доверие, верить
prestare orecchio / ascolto - прислушиваться, слушать
prestare il proprio consenso — дать своё согласие
prestare una consulenza - предоставить почтение
prestare fiducia - оказывать доверие
prestare servizio militare — служить в армии
prestare servizio — работать
prestare la propria forza - предоставить свои силы/ усилия
prestare buona volonta'
куда здесь и что будем "обращать"?

В итальянском языке все слова имеют несколько смысловых значений + выбор подходящего слова будет диктоваться стилистикой того языка НА который выполняется перевод.
На примере глагола FARE покажу, что НЕЛЬЗЯ переводить однозначно как "делать"
fare bensina — заправить машину
fare la doccia — принимать душ
fare lo shampoo — мыть голову
fare la torta — печь торт
fare i mobili — изготовлять мебель
fare il primo anno — учиться на первом курсе
fare la calza — вязать чулки
fare il medico — работать врачом
fare figli — рожать детей
fare un libro — написать книгу
fare frutti — плодоносить, давать плоды
fare piacere — доставить удовольствие
и можно до бесконечности продолжать этот список примеров. НЕТ единого перевода и быть не может.
Ну а для Торнадо, это, конечно же, будет все неверным или невыводимыми математическими формулами. Я спорить не стану пусть она все воспринимает/переводит однобоко как "делать" biggrin
 
alex9Дата: Воскресенье, 24.06.2012, 22:42 | Сообщение # 117
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (admin)
Te la sei cercata!

Ирина как это перевести? На рожен лезешь, достала, caма нарвалась?
E non preoccuparti, sono tranquilissima... Anzi non vedo niente di offensivo. A cose simili non le do reta. Se facciamo una domanda agli italiani la risposta dipende da come porgerla(in questa parola non sono sicura ma mi viene di usarla) e sicuramente per avere la risposta giusta dobbiamo spiegare bene cosa vogliamo capire. Per questo l'esito puo' essere diverso...
 
adminДата: Понедельник, 25.06.2012, 00:58 | Сообщение # 118
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (alex9)
Te la sei cercata!
Ирина как это перевести? На рожен лезешь, достала, caма нарвалась?

Да, примерно так, это все синонимы по-русски. Синонимом по итальянски можно было бы передать как:
andare in cerca di guai = действовать так, чтобы нарваться на неприятности/проблемы по глупости
можно и
volersela
te la sei voluta = в значении: ты сама все сделала для того (=захотела), чтоб результат был таким (в данном случае ответ)
cercarsela в самом широком смысле значит
procurarsi un guaio dopo l'altro, perlopiù per stoltezza
естественно у всех этих выражений есть и другие сферы применения

Quote (alex9)
E non preoccuparti, sono tranquilLissima... non le do retTa

здесь опечатки

Quote (alex9)
porgerla(in questa parola non sono sicura ma mi viene di usarla)

Brava, la parola è usata assolutamente in modo appropriato smile
 
TornadoДата: Понедельник, 25.06.2012, 01:00 | Сообщение # 119
Новичок
Группа: "друзья"
Сообщений: 13
Репутация: -1
Статус: Offline
Quote (admin)
Если это ошибка - то ВСЯ Италия ошибается и мне тяжело представить человека, которому могло прийти в голову заявить, что все итальянцы ошибаются а вот я одна, сидя в Украине и учась по словарю ... знаю как надо произносить/использовать


итальянцы не занимаются изучением итальянского по русским словарям, и поэтому они эту ошибку не делают, а именно на ошибку из русского словаря я указала. Ошибочно ведь не выражение, а его перевод на русский. Я пользуюсь исключительно итальянскими словарями, что и вам советую, если хотите научиться грамотному языку, чтобы от каждого предложения на итальянском не несло калькой из русского языка.

Quote (admin)
Убедительно будет не через топанье ногами с пеной у рта, а основываясь на что-то логичное и проверенное.


именно поэтому вы усердно занялись истолковыванием идиоматических выражений и словосочетаний, не имеющих малейшего отношения к дискуссии?

Quote (admin)
Mo basta! Tornado, smettila di seminare discordie! Ma perchè non te ne vai? Guarda, che il tuo comportamento sul forum è fuori luogo! Non puoi aggredire le persone solo perchè non hai nient'altro da fare. E' inconcepibile! Se non hai un minimo di educazione, correttezza e rispetto nei confronti dei partecipanti al forum, allora non partecipare! Prima di dire stupidaggini con questa misera cavillosità va' a .... imparare la lingua! Non puoi intervenire in questo modo! La tua testardaggine esce fuori dai limiti. Non amo parlare in questo modo ( è la prima volta che mi capita un'attaccabrighe così litigiosa con tutti), ma se proprio non riesci a capire da sola che non si puo' essere così pedanti .... allora ti dico io bello chiaro e tondo: NON sei la benvenuta! Te la sei cercata! Trovati un altro posto per sfogare il tuo nervosismo, la tua bile, stizza o qualsiasi cosa sia. Qui sono benvenute soltanto persone equilibrate e sobrie. Ti dico con gioco di parole: "Tornado, ti prego, torna da dove sei venuta! " Non farmi cadere in basso sino ad assomigliarti. Io so difendermi e difendero' tutto cio' che mio. Per salvaguardare la serenita' del forum, Tornado, ti avviso per l'ultima volta, prima della tua esclusione dal forum. Cambia carattere oppure mio malgrado saro' costretta ad agire.


Ma questa è proprio bella! Non ho offeso nessuno e non ho litigato con nessuno. E questo tono arrogate non lo merino sicuramente. Sei tu che mi offendi senza nessuna ragione. Ti ho indicato l'errore grammaticale che hai fatto. Che cosa posso dire... Sei solo una presuntuosa e maleducata ignorante. Altroché italiana sei! Se fossi italiana, non faresti questi errori madornali. Сколько бы вы не отсидели в Италии, итальянкой не станете, Ирина...

me ne vado da questo forum, tanto qui c'è una noia terribile. Tutto merito tuo di questo. Come pensi, perché pochissimi partecipano al tuo forum? Prima di tutto perché è inutile e noioso. Volevo aiutare e renderlo utile e interessante, tu invece mi offendi e cacci via. Ok. Non mi faccio chiedere due volte. Una basta.

Ciao a quei pochi tranne l'admin e i suoi leccaculo (e non sono sicura che non sia sempre e solo lei a scrivere sotto i nick diversi) che qui rimangono. Non posso augurarvi un buon proseguimento per ovvi motivi.

PS хммм.... я кажется начинаю понимать. Ирине хочется, чтобы на форуме не было того, кто может заметить и указать на ее ошибки. Как же, еще подорвет авторитет! Намного лучше можно выглядеть на фоне начинающих изучать язык, тут уж можно блеснуть.
 
adminДата: Понедельник, 25.06.2012, 04:26 | Сообщение # 120
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (Tornado)
итальянцы не занимаются изучением итальянского по русским словарям, и поэтому они эту ошибку не делают,

va là! Да итальянцы вообще его ни по какому словарю не учат! Вы русский тоже по словарю учили? То, что для вас ошибка (но таковой НЕ является), они спокойно используют. А вы, читая словари хотя бы раз задались вопросом: Как возможно допустить ошибку сразу во всех русских словарях? Вы еще авторам ВСЕХ словарей напишите, что там ошибка и главное начните доказывать, что вы точно знаете. smile
А то, что в итальянских словарях не прописали это выражение как пример, так это связано с тем, что нет ни единого словаря в котором были бы приведены примеры на все случаи использования. Это не реально! Бумаги не хватит. Но это не значит, что если нет в словаре - значит нельзя. В словаре нет 99% на использование каждого слова, так что теперь? Кроме словарных примеров все остальное нельзя. Еще как можно и НУЖНО!

Quote (Tornado)
Я пользуюсь исключительно итальянскими словарями, что и вам советую, если хотите научиться грамотному языку, чтобы от каждого предложения на итальянском не несло калькой из русского языка.

так научитесь ЖЕ им наконец-то пользоваться, а не картинки рассматривать и жаловаться на словари. Словарь не виноват, если вы и с ним хотите просто бессмысленно спорить. И чтобы научиться грамотному языку надо побольше не словарей читать, а связных грамотно составленных текстов, чтоб посмотреть что, как, когда и где используется, а потом "рассуждалку" включать и анализировать все что прочитано, а не спорить со словарями. Одно дело - ошибка, в словаре - это опечатка в написании какой-то буквы, бывает.
Другое дело - ваше упрямство и желание во всем и со всеми безрассудно спорить, вместо того, чтоб заинтересоваться: "что-же это за использование такое в этом значении".

Quote (Tornado)
именно поэтому вы усердно занялись истолковыванием идиоматических выражений и словосочетаний, не имеющих малейшего отношения к дискуссии?

Ну, учитывая, что вы со словарем не умеете правильно работать, то конечно вам этого не понять, а читателям от истолкования и примеров будет польза. Это написано НЕ для вас! Так что не надо нервничать smile

Quote (Tornado)
Ti ho indicato l'errore grammaticale che hai fatto.

Без комментариев. Остается только еще раз послать ..... в словарь за толкованием "грамматической ошибки"

Quote (Tornado)
me ne vado da questo forum

mi fa piacere e ti saluto con un fazzoletto smile

Quote (Tornado)
PS хммм.... я кажется начинаю понимать. Ирине хочется, чтобы на форуме не было того, кто может заметить и указать на ее ошибки. Как же, еще подорвет авторитет! Намного лучше можно выглядеть на фоне начинающих изучать язык, тут уж можно блеснуть.

Если честно, то у меня вообще нет никакого желания блистать, поэтому не фони, пожалуйста, а то заблещу.
И об авторитете на форуме не забочусь, мне его хватает в реальной сфере деятельности. Но и в реальной и в виртуальной жизни занимаюсь тем, что мне нравится и делаю это с удовольствием. Мне вполне достаточно многочисленных писем, которые получаю каждый день и теплых слов на форуме от тех, кто читает и находит для себя что-то полезное. А замечаниедателям, указателям и выискивателям неправильно расставленных запятых ... здесь нечего делать.
Per il resto .... NO comment
использование вульгарных слов в адрес участников форума запрещено
Addio!
 
Форум итальянского языка » PALESTRA DI GRAMMATICA ITALIANA! ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПОРТЗАЛ » Esercizi di grammatica livello elementare » МОЯ СЕМЬЯ/ LA MIA FAMIGLIA (Учебно-тренировочный текст с упражнениями по теме МОЯ СЕМЬЯ)
Страница 8 из 9«126789»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017