Новички задают вопросы, ветераны отвечают Специальный раздел для новичков, которые стесняются задавать вопросы рядом с "умными дядями и тетями" или просто не знают где задать вопрос по элементарной грамматике. Эта площадка будет прекрасным местом общения для тех, кто недавно начал изучение итальянского языка и желает сделать свои первые шаги, применив первые полученные знания. Здесь можно и нужно тренироваться в написании предложений, текстов и проверить свое умение применить знания .... Здесь можно и нужно знакомиться с таким же новичками для того, чтобы попрактиковаться, обменяться опытом начального изучения, а возможно и для того, чтобы найти себе друга по изучению и заниматься вместе. Вместе всегда веселее! Практикуемся, нарабатываем навык изложения мысли на итальянском языке, ошибаемся, учимся, совершенствуем знания и конечно же развлекаемся
Просьба ко всем отвечающим - ветеранам: отвечать понятным языком, по возможности подробно, с примерами, терпеливо и без раздражения. В этом разделе вместо ответа "Пользуемся поиском!" или "Да это уже сто раз обсуждалось" помогаем разобраться с тем, что не получается, даем ссылки на нужные страницы форума или даем новое объяснение. Растем сами и помогаем другим.
У меня есть подруга. Ее зовут Натали. Ей 19 лет. Она в этом году заканчивает школу. Она изучает итальянский две недели. Она уже знает 100 слов. Наталье очень нравится итальянский язык.
Ho un`amica. Lei si chiama Natali. Ha 19 anni. Quest'anno finisce di studiare a scula. Studia la lingua italiana da due settimane. Conosce gia' le 100 parole. Lei piace la lingua italiana.
Сообщение отредактировал ВОТМОР - Суббота, 28.04.2012, 11:15
Ho un`amica. Lei si chiama Natali. Ha 19 anni. Quest'anno finisce di studiare a scuOla. Studia la lingua italiana da due settimane. Conosce gia' le 100 parole. A Lei piace la lingua italiana.
BRAVA!
Немного подкорректируем, разобравшись в грамматике: 1. стилистика заканчивает учится в школе - итальянец так не скажет в этом смысле (в этом году) это возможное сочетание для такого предложения: Анна в 13 заканчивает учится в школе, и потом идет в библиотеку (впрочем по-русски также) В твоем смысле логичнее и правильнее сказать: Quest'anno finisce la scuola.
2. в слове scuola была пропущена буква, думаю опечатка
3. le 100 parole артикль НЕ нужен, иначе получился бы перевод: ЭТИ 100 слов (какие ЭТИ?)
4. ЕЙ нравится = дательный падеж КОМУ? требуется предлог "А" A lei piace .....
Ирина, пока я тут раздумывала, ты уже все объяснила А сомнения были по поводу ЕЙ нравится А нельзя сказать LE piace - piace a lei? Вот на таких простых вещах вдруг "застреваешь"
А сомнения были по поводу ЕЙ нравится А нельзя сказать LE piace - piace a lei?
конечно можно, просто оттолкнулась от более простой и более понятной схемы, через дательный падеж. Косвенные местоимения это уже повыше уровень, не для начинающих изучение.
Quote (Елена)
Вот на таких простых вещах вдруг "застреваешь"
Обе формы правильные и по смыслу НЕ взаимозаменяемые. Le piace = безударная форма, используется для повествования. A lei piace = ударная форма, подходит для интонационного выделения местоимения с вкладыванием смысла: именно ЕЙ (а не кому-то другому)
Я понимаю, конечно, что вопрос глупый, но я на нем застряла... Подскажите, пожалуйста, в предложении Sergio ha un’amica che invita a casa stasera кто кого пригласил? "У Сергея есть подруга, которую он приглашает домой сегодня вечером" или "которая приглашает его домой сегодня вечером"?
Сообщение отредактировал Solnyshko - Вторник, 04.12.2012, 17:34
Я понимаю, конечно, что вопрос глупый, но я на нем застряла...
Ciao e benvenuta! не бывает глупых вопросов
Quote (Solnyshko)
Sergio ha un’amica che invita a casa stasera кто кого пригласил? "У Сергея есть подруга, которую он приглашает домой сегодня вечером" или "которая приглашает его домой сегодня вечером"?
я знаю, что это книжный пример. И сразу скажу, что не удачный для читателя, который только начинает делать первые шаги. В таком предложении можно предполагать, но говорящий такую фразу не сможет претендовать на уверенность в том, что его поймут.
Здесь выброшены местоимения, а они здесь играют решающую роль. Чтобы разобраться кто и кого нужно вводить местоимения. Без них в этом случае ... никак. Sergio ha un’amica che LUI invita a casa stasera. = .... которую ОН .... Sergio ha un’amica che LO invita a casa stasera. = .... которая ЕГО....
Для тех, кто уже давно учит и многое знает можно было бы сделать очень длинное грамматическое объяснение, в котором подчеркнуть, что: 1. здесь имеем дело с предложением, в котором прямой порядок слов 2. здесь не хватает либо личного местоимения (ОН/ОНА) либо прямого местоимения (ЕГО). Прямые местоимения не выбрасываются почти никогда, а безударные личные местоимения - да, почти всегда.
Эти два элемента позволяют нам утверждать, что в данном случае "У Сергея есть подруга, которую он приглашает домой сегодня вечером".
Но такое утверждение возможно только при условии, что говорящее лицо грамотное и сделало такое же рассуждение. Но грамотный человек заметит, что это предложение понимается двояко и дабы не вводить слушателя в заблуждение введет местоимения или перестроит предложение. К тому же я думаю, что мое такое объяснение довольно сложно пока понять, именно поэтому для ясности всем рекомендую его перестроить
Здравствуйте. Я тут написала небольшой художественный текст для себя и попробовала перевести его на итальянский. Я старалась как можно лучше его проверить, искала конструкции фраз в гугле... Буду благодарна, если кто-то захочет его перепроверить! Привожу русский и итальянский варианты.
Я думала, что мне суждено сгинуть в этой чёрной пустоте. Температура в кабине неуклонно увеличивалась. Голова уже кружилась от недостатка кислорода. Тут и там на панели мигали предупреждающие сигналы: мой космический корабль находился в критическом состоянии. Слёзы высыхали на щеках, и скатывались вновь из глаз, когда я вспоминала дом. Неужели вот так всё и закончится? Я закрыла глаза и оживила в памяти наиболее дорогие для меня моменты. Наверное, я засыпала... Но тут раздался тихий сигнал - как тонкий голосок надежды. Он вернул меня к действительности. Резким движением я почти ударила по экрану на панели: да, он нашёл планету с подходящими условиями! Мне потребовались считанные секунды для настройки движка - и вот мой издыхающий корабль совершил свой последний рывок сквозь гиперпространство.
Той ночью на небе вспыхнули огни. Жители окрестных деревень высыпали на улицу. Они смотрели вверх, что-то кричали, показывали пальцами, пока огненный сгусток несся вниз. По окрестным долинам разнесся грохот, отражаясь от склонов гор, а потом горящие осколки врезались в ровную гладь озера, взметая вверх фонтаны воды.
Пока моя спасательная капсула плавно спускалась вниз, я провожала взглядом пылающий корабль, в котором проделала такой длинный путь. Теперь у меня остались только эта капсула и моё тело. Я знала, что смогу здесь жить. Но не знала, увижу ли когда-нибудь снова свой дом...
Pensavo che sarebbe dovuta perire in questo vacuo nero. La temperatura stava crescendo. Mi girava la testa da mancanza di ossigeno. Dappertutto sul quadro di comando ammicavano i segnali d'allarme: la mia nave spaziale era in stato critico. le lacrime si disseccavano sulle gote e scorrevano dagli occhi di nuovo quando ricordavo la casa. È possibile che tutto finirà così? Chiusi gli occhi e mi ricordai i momenti più cari per me. Forse stavo addormentando... Ma di colpo risuonò un segnale silenzioso - come una voce fievole della speranza. La mi tornò alla realtà. Con un brusco movimento io quasi battei il monitor sul quadro di comando: sì! Trovò un pianeta con le condizioni addate! Mi hanno preso pochi secondi per impostare i controlli - e la mia nave morente fece il suo ultimo strappo via iperspazio.
Quella notte le luci si accesero in cielo. Gli abitanti dei villaggi vicini uscirono dalle loro case. Tutti guardavano in su, gridavano qualcosa, additavano in alto mentre grumo di fiamme correva giù. Sulle valli echeggiò il fragore riflettendosi dai versanti dei monti, e dopo i frammenti fiammeggianti sbatterono contro lo specchio del lago sollevando gli schizzate d'acqua.
Mentre la mia capsula eiettabile lentamente scendeva giù, io seguivo con gli occhi la nave ardenta, in cui avevo fatto tale lungo viaggio. Ora mi rimanevano soli la capsula e il mio corpo. Sapevo che potessi vivere qui. Ma era oscuro se vedessi la mia casa di nuovo.
Сообщение отредактировал Astraniera - Пятница, 07.02.2014, 21:23
Я тут написала небольшой художественный текст для себя и попробовала перевести его на итальянский.
ооо, это совсем не начальный уровень )) Astraniera, уверена, что тебе нужна наша помощь в изучении? По-моему тебе можно доверить проверку текстов на форуме)) Есть незначительные ошибки и несколько опечаток. Посмотрим есть ли внимательные и желающие )
Да уж!!! Видит око, да зуб неймёт! Bravissima!!! А я думал, что у Лукьяненко только сыновья! ))))))) Главное, чтобы не сестры Н. Лилина! ))))
Для меня текст сложноват... Есть только один вопрос: повествование идет от первого лица - насколько здесь оправдано применение Passato Remoto? По сути, все в плане настоящего времени.