Новички задают вопросы, ветераны отвечают Специальный раздел для новичков, которые стесняются задавать вопросы рядом с "умными дядями и тетями" или просто не знают где задать вопрос по элементарной грамматике. Эта площадка будет прекрасным местом общения для тех, кто недавно начал изучение итальянского языка и желает сделать свои первые шаги, применив первые полученные знания. Здесь можно и нужно тренироваться в написании предложений, текстов и проверить свое умение применить знания .... Здесь можно и нужно знакомиться с таким же новичками для того, чтобы попрактиковаться, обменяться опытом начального изучения, а возможно и для того, чтобы найти себе друга по изучению и заниматься вместе. Вместе всегда веселее! Практикуемся, нарабатываем навык изложения мысли на итальянском языке, ошибаемся, учимся, совершенствуем знания и конечно же развлекаемся
Просьба ко всем отвечающим - ветеранам: отвечать понятным языком, по возможности подробно, с примерами, терпеливо и без раздражения. В этом разделе вместо ответа "Пользуемся поиском!" или "Да это уже сто раз обсуждалось" помогаем разобраться с тем, что не получается, даем ссылки на нужные страницы форума или даем новое объяснение. Растем сами и помогаем другим.
Ирина, огромное огромнейшее тебе человеческое спасибо за помощь!
огромнейшее человеческое пожалуйста
ЦитатаpanVotruba ()
Вот... это я к чему: зная твою добросовестность и основательность, мы можем надеяться на то, что если ты не прокомментировала какие-то наши перлы, то в них отсутствуют режущие глаз ошибки? :-)
нет, это означает только, что вас много и следовательно текста много, а времени у меня мало, поэтому делаю обзор частями.
К тому же, ты прав, Алекс (как я поняла) будет дорабатыватывать текст и для этого сейчас нужна ваша помощь. Думаю, что ему интересно как бы вы рассказали о поездке. Поэтому я даю вам возможность и время порассуждать и поупражняться, а окончательно будем разбираться и корректировать в более чистом варианте. Поэтому продолжайте поиск лаконичных фраз и эксперименты с высказываниями ))
Естественно, старайтесь не нагромождать и без того емкие предложения. Перепроверяйте по возможности то, что пишите. И помните, что кратость сестра таланта. Можно вкладывать емкие мысли в малый объем текста.
A febbraio ho avuto la possibilità di riposare a buon prezzo.
Цитата
Отдыхающих мало, в отеле было несколько человек – заполнен процентов на 20.
In hotel ho visto solo alcuni vacanzieri.
Цитата
В марте и апреле цены на отдых и лечение резко дорожают, в 1,5-2 раза.
A marzo ed aprile la cura costerà in due volte più.
Цитата
На обратном пути было приключение .
Al ritorno è successo ( ha avuto luogho, è accaduto) un incidente.
Цитата
Запустились в самолет в Москву. Стюард объявил, 10 минутную готовность . Через 40 минут сообщают, что рейс задержан более чем на два часа из-за технической неисправности.
Siamo saliti a bordo. Fra 40 minuti d’attesa uno steward ha annunciato che il nostro volo si ferma per due ore. Il motivo è un difetto tecnico.
Цитата
Пригласили механика аж из Праги! Это минимум 2 часа езды, и то, в отсутствии пробок.
Hanno chiamato un meccanico dalla Praga. Gli vuole un po’ tempo per arivare qui.
L’aeroporto si trova a due ore di macchina dalla città.
Sulla via del ritorno ci è accaduta una piccola avventura. Dopo che c'eravamo accomodati in aereo, uno steward ha annunciato il assetto di dieci minuti. Stavamo aspettando il decollo.
если предположить, что правильно, то можно ли её изменить следующим образом? Accomodatoci in aereo, uno steward ha annunciato il assetto di dieci minuti.
Цитатаadmin ()
ЦитатаpanVotruba ()
После того как мы устроились в самолете, стюард объявил десятиминутную готовность
мы устроилисьв самолете - можно сказать так, или можно перестраивать, а вот объявил десятиминутную готовность думаю, что так оставить не желательно. К тому же мне не совсем понятно: обычно приветствуют на борту и либо сообщают о проблемах и задержке, с указанием примерного времени запаздывания вылета, либо если все ОК и взлет по расписанию, то я как-то ни разу не слышала объявлений "взлетаем через ... минут". Ну это к грамматике уже не относится ))
ЦитатаpanVotruba ()
Dopo che (Quando) c'eravamo(POCO) DOPO ESSERCI accomodati in aereo
ЦитатаpanVotruba ()
Accomodatoci in aereo
нет такой формы, точнее сама форма есть, но она такая редкая, что не используется никогда
нам нужно ПОСЛЕ того, как мы расположились, т.е. "расположившись в самолете / после нашего расположения в самолете.... " = dopo esserci accomodati
ИЛИ же перестраивать на другие конструкции без потери смысла: После того, как закончилась посадка на самолет / После посадки на самолет / После того как мы сели на самолет.... Terminata la salita a bordo... Una volta saliti a bordo...
Спасибо, Ирина... но пока мне не по зубам, отложу на время. Только последний вопрос:
Цитатаadmin ()
DOPO ESSERCI accomodati in aereo
если я правильно понял, то это infinito passato. А его можно использовать, если разные подлежащие в главном и придаточном?
Добавлено (27.02.2014, 20:09) --------------------------------------------- Февраль, среди прочего, самый дешевый месяц. A febbraio qui si può riposare a buon mercato.
Отдыхающих мало, в отеле было несколько человек – заполнен процентов на 20. L'albergo era quasi vuoto, c'erano alcuni vacanzieri. In albergo non c'erano molti vacanzieri.
Сообщение отредактировал panVotruba - Четверг, 27.02.2014, 18:20
А его можно использовать, если разные подлежащие в главном и придаточном?
можно
ЦитатаpanVotruba ()
Февраль, среди прочего, самый дешевый месяц. A febbraio qui si può riposare a buon mercato.
Febbraio tra l'altro è il mese più conveniente (dell'anno) per viaggiare. Si può viaggiare a un prezzo stracciato / ad un prezzo vantaggioso / a un prezzo a basso costo.
ЦитатаpanVotruba ()
Отдыхающих мало, в отеле было несколько человек – заполнен процентов на 20. L'albergo era quasi vuoto, c'erano alcuniPOCHI vacanzieri. In albergo non c'erano molti vacanzieri.
1. C'erano pochi turisti/viaggiatori/vacanzieri. 2. L'albergo era quasi vuoto / In hotel c'erano pochi ospiti/clienti. 3. L'hotel era riempito circa del venti per cento delle camere. Первое и второе дублируют друг друга, поэтому не надо их оба использовать.
ЦитатаpanVotruba ()
Sulla via del ritorno ci è accaduta una piccola avventura.
Al ritorno è successa una (sgradevole/ spiacevole) cosa/ una brutta storia. Un'avventura è un'esperienza entusiasmante o inusuale, задержка рейса не является приключением ))
В марте и апреле цены на отдых и лечение резко дорожают, в 1,5-2 раза. A marzo ed aprile la cura costerà in due volte piùIL DOPPIO.
A marzo e ad aprile il prezzo dei centri termali/di alcune strutture/ delle cure termali raddoppia. A marzo e ad aprile i prezzi dei centri termali improvvisamente aumentano del 50-100 per cento / di circa due volte. Con la fine dell'inverno / Con l'arrivo della primavera salgono i prezzi.
ЦитатаЕлена1969 ()
На обратном пути было приключение . Al ritorno è successo ( ha avuto luogho, è accaduto) unincidente.
è successo un incidente почти в 100% воспринимается как авария, используется для сообщений о ДТП
ЦитатаЕлена1969 ()
Запустились в самолет в Москву. Стюард объявил, 10 минутную готовность . Через 40 минут сообщают, что рейс задержан более чем на два часа из-за технической неисправности.
Siamo saliti a bordo. Fra 40 minuti d’attesa uno steward ha annunciato che il nostro volo si ferma perSUBIRA' UN RITARDO DI due ore. Il motivo è un difettoGUASTO tecnico.
Fra quaranta minuti d'attesa scopriamo/ uno steward ha annunciato che il nostro volo subirà un ritardo di 2 ore a causa di un problema/un guasto tecnico.
ЦитатаЕлена1969 ()
Пригласили механика аж из Праги! Это минимум 2 часа езды, и то, в отсутствии пробок. Hanno chiamato un meccanico ADDIRITTURA dalla Praga. Gli vuole un po’ tempo per arivare qui.
Ci vogliono almeno 2 ore di macchina! E questo senza traffico! (in caso di traffico invece ancor di più)
Se bere l’aCqua minerale regolarmente almeno durantePER due settimane il gastritoE scomparisce senza lasciar traccia.
ЦитатаЕлена1969 ()
L’aCqua
ЦитатаpanVotruba ()
il gastritoE scomparisce - если верить словарю, то гастрит проигрывает il gastritoE scompare - если верить словарю, то гастрит исчезает, пропадает
нет разницы в использовании, scompare используется чаще
ЦитатаЕлена1969 ()
Non mi sorprende che gli abitanti di Karlovy Vary tutti quanti parlano russo. I pazienti PREVALENTEMENTE sono pensionati russi.
ЦитатаpanVotruba ()
Tutti gli abitanti di Karlovy Vary parlano in russo. Non c'è da meravigliarsi: i pazienti sono prevalentemente pensionati russi. Как вариант )))
perfetto!
ЦитатаЕлена1969 ()
Рядом курорт (пропущен глагол, расположен, находится) Марианские Лазни, это для больных почками. Il centro termale Mariansky Lazny si trova vicino. Questo centro termale è destinato per malati con i problemi di reni.
ЦитатаpanVotruba ()
Questo centro termale - повтор смущает. Может быть вообще опустить? con problemi renali как вариант
однозначно это будет благозвучнее и стилистически выигрывает Vicino si trova un altro centro termale, che si chiama Mariansky Lazny, specializzato per la cura dei problemi/patologie renali.
ЦитатаЕлена1969 ()
Le acque di Frantishekovy Lazne guarisceCURANO tutte le altre malattie.
ЦитатаЕлена1969 ()
Франтишковы Лазни - от всех прочих болезней. (Вода курорта Франтишковых Лазней помогает вылечить все прочие болезни) L’aCqua del centro termale di Frantischkovy Lazny fa guarire dalle tutte LE altre malattie.
ЦитатаpanVotruba ()
da tutte le altre malattie
верно
ЦитатаpanVotruba ()
fa guarire da ... Нужен ли здесь глагол fare+inf. - заставлять, вынуждать, принуждать (делать что-либо)?
нужен, без него получится, что "вода выздоравливает ....."
fa guarire da = делает чтобы кто/либо выздоровел/ вылечился от... еще можно заменить на aiuta a guarire = помогает выздороветь/ помогает вылечиться Un sorriso aiuta a guarire! Lo sport aiuta a guarire.
Наши люди привычные к тому, что их дурят, начали высказывать предположения: командир якобы пьян, его видели с бутылкой. Другой вариант: ждём VIPа из Праги.
Мне кажется, что congiuntivo будет достаточно для выражения "якобы"...
La nostra gente è abituata al fatto che ci raggirano (raggirino) sempre. Si esprimevano le ipotesi seguenti: il pilota fosse [sia]bevuto (lo vedessero [vedano]con una bottiglia della vodka), aspettiamo [stessimo aspettando/ aspettassimo] un VIP da Praga.
Чешский экипаж быстро остановил панику. Пассажиров накормили и напоили вином.
I'equipaggio troncava presto il nostro panico: siamo stati sfamati e fatti ubriacare del vino. I'equipaggio troncava presto il nostro panico: ci hanno dato da mangiare e da bere del vino. I'equipaggio troncava presto il panico: i passeggeri li ha sfamati e fatti ubriacare del vino. I'equipaggio troncava presto il panico: hanno dato da mangiare e da bere del vino ai passeggeri. I'equipaggio troncava presto il panico: i passeggeri sono stati sfamati e fatti ubriacare del vino.
Все повеселели, пошли шутки и веселье.
Tutti si hanno rilassato, hanno cominciato a scherzare ed a divertirsi. Dopo esserci calmati, abbiamo cominciato a scherzare ed a divertirsi.
Сообщение отредактировал panVotruba - Пятница, 28.02.2014, 20:59
Ну вот,общими усилиями почти справились с текстом.
Цитата
Наши люди привычные к тому, что их дурят, начали высказывать предположения: командир якобы пьян, его видели с бутылкой. Другой вариант: ждём VIPа из Праги.
Di solito la nostra gente non crede a nessuno . Per questo tuttipasseggeri hanno cominciato ad avanzare l’ipotesi che il pilota sia ubriaco, l’hanno visto con una bottiglia d’alcol. Aspettiamo un VIP da Praga.
Цитата
Чешский экипаж быстро остановил панику.
А так можно? Паника была прекращена экипажем сразу. Il panico è stato cessato da l’equipaggio ceco subito.
Цитата
Часа через два действительно прибыл механик (по-видимому,единственный на всю Чехию).
Fra due ore davvero è arrivato un meccanico. É possibile che sia l’unico meccanico in tutto paese.
Цитата
Он суетился ещё около часа, и, наконец, самолет был готов квзлёту.
Si è stato affacendato verso un’ora e alla fine l’aereo è stato pronto al decollo.
Цитата
Пассажиры заняли свои места. Ещё через пару часов самолёт приземлился в родном Шереметьево. И я был очень этим доволен.
Gli passeggeri hanno occupato i suoi posti. Fra due ore l’aereo ha atterrato a Scheremetyevo. Sono stato molto contento.
Цитата
В заключение, скажу: "Отдыхать это хорошо"
Ormai posso dire che essere in vacanza è bene.
Сообщение отредактировал Елена1969 - Пятница, 28.02.2014, 16:22
Per questo [quindi] tutti i passeggeri hanno cominciato ad avanzare(?) l'le ipotesi che il pilota sia ubriaco, l’hanno visto con una bottiglia d’alcol.
Сообщение отредактировал panVotruba - Пятница, 28.02.2014, 21:02
Pronto sono! Пришлось потрудиться, компилируя советы и замечания. Не обессудьте, если чего пропустил - комменты накручивались по нескольку раз с новыми исправлениями. Не использовал только те, которые не гуглились ни с какого конца. Спасибо вам большое за помощь, мнения оказались полезны и поучительны. Вычитал текст раз 20, и каждый раз находил очередные ошибки. В конце-концов глаз замылился. Решил выложить текущую более-менее приемлемую версию. Трудные места остались. В частности при согласовании времён в косвенной речи - распространяется ли правило на последующие предложения, которые идут уже без CHE? Решил, что "да". Ещё: пассажиры занимают posti или posto? Гуглится только второе, решил оставить, хотя и не понял юмора. Ну и так далее. Eccola:
La mia vacanza alle terme di Karlovy Vary Sono stato in vacanza, ahimè, non in Italia, ma in Repubblica Ceca. Mi sono recato a Karlovy Vary per le cure termali e per fare passeggiate sulle colline (“...vicino alla sorgente, appiè di un colle riposarsi e respirar!”). La città posta ai piedi dei Monti Metalliferi. È la famosa località termale della Repubblica Ceca. Karlovy Vary nota per le sue sorgenti di acqua minerale come un luogo ideale di cura e di riposo. L’acqua termale di Karlovy Vary è utile per curare malattie dell'apparato digerente. Si consiglia di bere quest'acqua regolarmente. Allora il gastrite scompare senza lasciar traccia. Nella regione di Karlovy Vary si trovano altre due località termale. Marianske Lazne è destinata per i pazienti con i problemi renali. Le acque di Frantishekovy Lazne curano tutte le altre malattie. Repubblica Ceca non è un paese ricco. Nella vicina Germania il tenore di vita è più alto. Qualche città tedeschi si trovano a un'ora di macchina da Karlovy Vary. Quindi viaggiatori di questa località termale ci vanno per fare lo shopping. Gli abitanti di Karlovy Vary, tutti i sondaggi parlano russo. Non c'è da meravigliarsi perché i pazienti per lo più sono anziani e pensionati russi. La gente per le strade parla sopratutto in russo. Di solito il tempo a febbraio a Karlovy Vary è piacevole. La temperatura era intorno allo zero. La temperatura a Mosca è la stessa. Ma che differenza è tra queste due città! A Mosca piove (“piove il cielo sulla città”). Ci sono il cielo nuvolo, le strade nel fango, i problemi insoluti. Invece a Karlovy Vary ci sono pace, tranquillità, l’aria fresca, cortesia. Non c’è la neve, i prati sono verdi e dappertutto piantano dei fiori. Tra l'altro, febbraio è il mese più conveniente (dell'anno) per volare a Karlovy Vary (non è alta stagione). Si può viaggiare a un prezzo stracciato. A marzo e ad aprile il prezzo per la vacanza e il trattamento aumentano di circa due volte. Alla città c'erano poche vacanzieri. L'albergo era quasi vuoto. C'era sempre molto spazio dappertutto. La camera era pulita e bella. (“Bel conforto al mietitore”.) Al ritorno è successa una cosa curiosa. Terminata la salita a bordo per Mosca, stavamo aspettando di decollo. Fra quaranta minuti d'attesa uno steward ha annunciato che il nostro volo avrebbe subito un ritardo di 2 ore a causa di un guasto tecnico (согласование времён п/п – следование). Hanno chiamato un meccanico addirittura da Praga! Ci vogliono almeno 2 ore di macchina! E questo senza traffico! La nostra gente è abituata al fatto che la raggirano sempre. Ha iniziato a fare congetture e ipotesi. Alcuni dicono che il comandante era bevuto. Lo vedevano con una bottiglia d’alcol. Altri insistevano che aspettavamo un VIP da Praga (согласование времён п/п – одновременность). L’equipaggio ceco ha interrotto presto l'eccitazione a bordo. Ai passeggeri sono stati forniti cibo e vino. Tutti si hanno rilassato. Hanno cominciato a scherzare ed a divertirsi. Tuttavia: dopo due ore davvero un meccanico è arrivato (a quanto pare era solo uno nella Repubblica Ceca). Ha coccolato circa un'ora. Alla fine l'aereo era pronto per decollare. I passeggeri di nuovo sono saliti a bordo. Hanno preso posto. Fra un paio d'ore l’aereo ha atterrato all'aeroporto Sheremetyevo. Sono rimasto molto soddisfatto di questo. Ormai posso dire che essere in vacanza è bene. Non vi pare?
Русский текст: Отдых в Карловых Варах Был в отпуске, увы, не в Италии, а в Чехии. Отправился в Карловы Вары для лечения на водах и прогулок в горах (цитата). Город расположен у подножия Рудных гор. Он является известнейшим чешским термальным курортом. Карловы Вары знамениты своими минеральными источниками, и как отличным местом для лечения и отдыха. Карловарские воды полезны при заболеваниях желудочно-кишечного тракта. Если их пить регулярно, гастрит исчезает бесследно. В регионе Карловых Варов находятся ещё 2 курорта. Марианские Лазне предназначены для пациентов с проблемами почек. Воды Франтишковых Лазней излечивают все прочие болезни. Чехия страна небогатая. В соседней Германии уровень жизни выше. Некоторые немецкие города находятся в часе езды от Карловых Варов. Поэтому отдыхающие этого курорта отправляются туда за товарами. Жители Карловых Варов все поголовно разговаривают по-русски. Что не удивительно, так как пациентами, главным образом, являются российские пожилые люди и пенсионеры из России. Люди на улицах разговаривают в основном по-русски (хотел сказать «на улицах слышна в основном русская речь», но не потянул). Погода в феврале месяце в Карловых Варах обычно приятная. Температура воздуха в районе нуля градусов. В Москве температура такая же, но какова же разница между этими городами! В Москве дождь, облачно, грязь на улицах, проблемы на работе. В Карловых Варах напротив – мир, спокойствие, чистый воздух, обхождение. Снега нет, газоны зелёные и повсюду высаживают цветы. Помимо прочего, в феврале слетать в Карловы Вары дешевле (не пик сезона). Можно найти предложения с выгодной ценой. В марте-апреле цены на путёвки и лечение возрастают до 2-х раз. В городе было мало отдыхающих. Гостиница не заполнена. Места много. В номере чисто и удобно. (цитата). На обратном пути случилась занятная история. Поднявшись на борт самолёта на Москву, стали ждать взлёта. Через 40 минут стюард объявил, что рейс будет задержан на 2 часа из-за технической неисправности. Пригласили механика аж из Праги! А это не меньше 2-х часов на машине, и то в отсутствие пробок! Наши люди привыкли к тому, что их всюду и всегда дурят. Начали высказывать предположения. Якобы командир пьян, его видели с бутылкой водки. Другая версия: ждём ВИПа из Праги. Экипаж быстро прекратил волнения на борту. Пассажиры были обеспечены едой и вином. Все расслабились. Начали шутить и веселиться. Однако через 2 часа действительно приехал механик (по-видимому, единственный на всю Чехию). Он суетился около часа. Наконец самолёт был готов улететь. Пассажиры снова поднялись на борт и заняли свои места. Через пару часов мы приземлились в родном Шереметьево. И я был весьма этим доволен. Теперь могу сказать, что быть в отпуске это хорошо. Не так ли?
Добавлено (01.03.2014, 12:45) --------------------------------------------- Конечно с таким объёмным текстом я погорячился, как-то понесло. Пожалел уже потом, когда Пан Вотруба надоумил. Обещаю в дальнейшем так не напрягать. Но раз уж вышло, хочется добить текст. Надеюсь на итерацию.
Так как текст очень большой, предлагаю разбить на три части: первая часть до предложения Di solito il tempo a febbraio a Karlovy Vary è piacevole., третья - до Al ritorno è successa una cosa curiosa. И пока не разберем по косточкам один абзац, к другому не переходим. Алекс, ты тоже принимай участие, вдруг глаз уже размылился ))). Согласны?
ЦитатаAlex50 ()
Mi sono recato... per le cure termali e per fare passeggiate sulle colline
Может быть per fare le cure termali? Если речь идет о прогулках в горах, то collina (холм) не подойдёт.
ЦитатаAlex50 ()
La città posta ai piedi dei Monti Metalliferi.
postare - ставить на пост, расставлять часовых, устанавливать на позиции (в словаре). Я бы написал si trova...
ЦитатаAlex50 ()
Karlovy Vary nota per le sue sorgenti...
notare - отмечать; замечать, примечать и пр. в том же духе может быть è nota/notoria?
ЦитатаAlex50 ()
Nella vicina Germania
Nella Germania vicina
ЦитатаAlex50 ()
si trovano altre due località termalei
ЦитатаAlex50 ()
Qualche città tedeschia si trovano
Qualche città tedesca si trova или Alcune città tedesche si trovano
ЦитатаAlex50 ()
Gli abitanti di Karlovy Vary, tutti i sondaggi parlano russo. Non c'è da meravigliarsi perché i pazienti per lo più sono anziani e pensionati russi. La gente per le strade parla sopratutto in russo.
Слишком навороченно как-то... и я не нашел значения для tutti i sondaggi в этом контексте.
Сообщение отредактировал panVotruba - Суббота, 01.03.2014, 21:59
Может быть per fare le cure termali? Если речь идет о прогулках в горах, то collina (холм) не подойдёт.
Можно для единообразия. Хотя как было тоже неплохо. Горы там не то чтобы горы, скорее холмы со скалами. Collina бы оставил.
ЦитатаpanVotruba ()
postare - ставить на пост, расставлять часовых, устанавливать на позиции (в словаре). Я бы написал si trova...
Гуглится и так и эдак. Si trova не возражаю.
ЦитатаpanVotruba ()
notare - отмечать; замечать, примечать и пр. в том же духеможет быть è nota/notoria?
Это правка от Ирины.
ЦитатаpanVotruba ()
Nella Germania vicina
Старый вариант гуглится лучше.
ЦитатаpanVotruba ()
due località termalei Qualche città tedesco si trova или Alcuni città tedeschi si trovano
Проглядел - чисто ошибка. Исправлю.
ЦитатаpanVotruba ()
Слишком навороченно как-то... и я не нашел значения для tutti i sondaggi в этом контексте.
Пожалуй, tutti i sondaggi - можно убрать, ошибка. Имелось в виду все как один, = tutti quanti; tutti senza eccezione. Но урать, конечно правильней. Non c'è da meravigliarsi - твоя поправка, одобренная Ириной. Остальное тоже не критично. Хотелось подчеркнуть, что по первому впечатлению КВ более русский город, чем чешский. Более пристальный взляд выявляет, что "русские" это по большей части украинцы, очень близкие к местным по языку. Есть даже анекдот, как чешский президент угрожая нашему (по какому-то поводу) обещает "разбомбить ваши КВ!"
Добавлено (01.03.2014, 20:27) --------------------------------------------- Хотя гуглится только Le città tedesche ... Формы глагола, да, такие. Есть ещё taluni città si trovano.
Сообщение отредактировал Alex50 - Суббота, 01.03.2014, 20:46
Задумался над предложением uno steward ha annunciato che il volo avrebbe subito (или всё-таки subirà? или даже subiva??) un ritardo. Если по схеме (все действия относятся к прошлому), то 1-condizionale passato; если по Alex9 (замечание в теме SOS глаголы), речь о реальном будущем, то 2-futuro, у Ирины тоже subirà; если есть дополнительные слова, указывающие на то, что действие произойдёт позже, то 3-imperfetto (в разговорной речи иногда). В данном случае выбрал вариант 1, т.к.будущее вроде бы и реально, но не наверное, и был вариант, что пассажиров отвезут на автобусах в Прагу и рассуют по рейсам, кроме того все действия относятся к прошлому. Нужны какие-то примеры, чтобы ориентироваться в таком разночтении.
Сообщение отредактировал Alex50 - Воскресенье, 02.03.2014, 10:47