Цитата panVotruba
Ирина, судя по всему высказались все, кто имел на то желание, и других комментариев не предвидится. Если не сложно, per favore, выдели ошибки, а я попробую их исправить. Вот...
sono d'accordo
только текст довольно большой, поэтому будем работать частями)))
В первой части самое большое скопление фраз, которые требуют корректировки, поэтому я найду время объяснить и исправить, но не сегодня )))
Mногие вещи ты и сам сможешь увидеть и исправить. Поэтому начнем с 3го абзаца, отсюда:
Цитата panVotruba
Nella mia città c'è un fiume che si chiama Ugodka. A proposito, il vecchio nome della città è Impianto di Ugodka (Угодский Завод). A 15 km dalla mia abitazione è situata una LA città di Obninsk. Obninsk è la città dove c'è la prima al mondo elettrocentrale nucleare. Con Obninsk E' collegato attività scientifica di fama mondiale di scienziati: A. Lejpunskij, D. Blokhintsev, N. Timofeev-Resovskij. Qui invece un po' di tempo ha vissuto e lavorato un famoso artista P. Končalovskij.
1. как понимаешь город Обнинск - он не может быть один, два, какой-то = определенный артикль
ИЛИ si trova UNA città che si chiama Obninsk.
2. порядок слов и выбор глагола и предлога
... è la città dove si trova la prima elettrocentrale nucleare del mondo.
3. con Obninsk è collegata attività
Цитата panVotruba
A differenza della zona a Verona, che hai DEscritto sopra, la mia zona è talvolta E' abbastanza rumorosa, direi anche troppo. Accanto alla mia casa si trova un palazzo di due piani dove abita mia figlia. In questo palazzo anche abitano ANCHE alcune brutte famiglie. Questi bastardi bevono, si picchiano e non danno a noi di dormire tranquillamente. Naturalmente non è Harlem, ma talvolta è molto divertente.
1. в отличии от веронской зоны (zona di Verona), которую ты ОПИсала (=hai descritto)....
2. любимое слово anche
3. слово talvolta ("порой") используется редко, поэтому не надо им злоупотреблять
для "иногда" используем: a volte, qualche volta, ogni tanto, di tanto in tanto, ....
4. не дают спать - чисто руский оборот, который дословно по итальянски не зазвучит
rubare il sonno a qualcuno — не давать спать кому-либо
т.е. заменим на:
a volte ci rubano il sonno
ci disturbano anche di notte
non ci lasciano dormire tranquillamente di notte