SOS ГЛАГОЛЫ
|
|
admin | Дата: Воскресенье, 20.02.2011, 02:28 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Если у Вас возникли вопросы с глаголами итальянского языка, то здесь вы можете задать вопросы по этой теме. Приглашаю к обсуждению всех изучающих итальянский язык. Рассуждая вслух вы сможете получить помощь от участников форума или сами подсказать тому, кто будет в ней нуждаться. Вместе веселее разбираться с грамматикой
|
|
| |
denisik | Дата: Понедельник, 13.08.2012, 04:04 | Сообщение # 31 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| как извиниться по итальяно? Например:Простите, виноват Простите Прощу прощение О боже, Простите, виноват! и т.п
|
|
| |
bebi | Дата: Четверг, 16.08.2012, 14:31 | Сообщение # 32 |
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Репутация: 0
Статус: Offline
| Ciao a tutti! Per favore mi spieghi: frase -" есть сложности перевода" , я перевела "Ci sono difficolta` di traduzione" - а переводчик выдал "Vi sono ....." . Как правильно написать и если Vi ? то почему? Grazie.
|
|
| |
admin | Дата: Вторник, 04.09.2012, 23:46 | Сообщение # 33 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Quote (lenok-stv) Ирина, можете объяснить мне разницу в употреблении occorre/ci vuole/bisognia/avere bisognio? ciao Lenok это в большинстве случаев похожие по значению, но НЕ взаимозаменяемые в употреблении. Самое часто используемое avere bisogno di + глагол / существительное: ho bisogno di parlare / di studiare / di comprare .... = МНЕ нужно ho bisogno di un caffè / di una spiegazione / di un consiglio ....
bisogna (безличный глагол) + глагол: bisogna pensare / chiedere / riposare..... = нужно (вообще/ безличная форма)
ci vuole это форма глагола VOLERCI , т.е. "essere necessario", "occorrere" = ТРЕБУЕТСЯ/НЕОБХОДИМО Часто используется в комбинации со значением "время" - Quanto (tempo) ci vuole per arrivare alla stazione? - Ci vuole un’ora. / Ci vogliono 60 minuti
- Ci vuole molto (tempo) per finire? - No, non ci vuole molto (tempo).
Еще нeсколько примеров в других случаях использования, где увидим чем можно было бы заменить этот оборот: Dopo un anno di lavoro ci vuole proprio una bella vacanza! = occorrere proprio una bella vacanza! Non ci vuole molto a capire = non è difficile capire Quando ci vuole, ci vuole = это выражение довольно расспространенное, используется, когда хотят сказать, что quando una cosa è necessaria deve essere fatta.
occorrere синоним словa "servire" A Carlo occorre più tempo per capire questo tema. In questo caso occorre più attenzione.
|
|
| |
admin | Дата: Среда, 05.09.2012, 22:31 | Сообщение # 34 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| scusi! Quote (denisik) Прощу прощение chiedo scusa! Quote (denisik) Простите, виноват mi scusi, è colpa mia! Quote (denisik) О боже, Простите, виноват! Oh Dio (mio), mi scusi, è colpa mia!
|
|
| |
admin | Дата: Среда, 05.09.2012, 22:33 | Сообщение # 35 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Quote (bebi) Ciao a tutti! Per favore mi spieghi: frase -" есть сложности перевода" , я перевела "Ci sono difficolta` di traduzione" - а переводчик выдал "Vi sono ....." . Как правильно написать и если Vi ? то почему? Grazie. Ciao bebi C'è una penna = Vi è una penna Ci sono delle penne = Vi sono delle penne в значении нет никакой разницы и в разговорной речи используется намного чаще CI sono VI sono используется в литературных вариантах перевода и в формальном общении.
|
|
| |
alex9 | Дата: Среда, 03.10.2012, 12:18 | Сообщение # 36 |
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
| ciao a tutti. Irina spiega per favore в каких случаях употребляется andare , а в каких venire. Итальянцы меня все время поправляют, а я не улавливаю логики. Вот почему нельзя сказать sono venuta da lei? Говорят правильно sono andata da lei. Ну если я хочу сказать, что я к ней пришла, а не ходила или сходила....
|
|
| |
JuliaMur | Дата: Четверг, 25.10.2012, 18:28 | Сообщение # 37 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
| Здравствуйте! А в итальянском языке есть повелительная форма глаголов?
|
|
| |
admin | Дата: Пятница, 26.10.2012, 03:22 | Сообщение # 38 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Quote (JuliaMur) Здравствуйте! А в итальянском языке есть повелительная форма глаголов? Здравствуйте, конечно есть такая форма
|
|
| |
riccavita | Дата: Четверг, 01.11.2012, 13:13 | Сообщение # 39 |
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 35
Репутация: 0
Статус: Offline
| Ciao a tutti! Помогите разобраться, как построить предложение правильно?
Questa borsa è comoda - Эта сумка - удобная. но:
Questa borsa è comoda, ma piccola - Это сумка - удобная, но маленькая или Questa borsa è comoda, ma è piccola - Эта сумка- удобная, но маленькая Не могу понять какой вариант правильный?
|
|
| |
admin | Дата: Пятница, 02.11.2012, 02:52 | Сообщение # 40 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Quote (riccavita) Questa borsa è comoda, ma piccola - Это сумка - удобная, но маленькая или Questa borsa è comoda, ma è piccola - Эта сумка- удобная, но маленькая
Не могу понять какой вариант правильный? ciao оба варианта правильные
|
|
| |
Nepotina | Дата: Пятница, 09.11.2012, 18:17 | Сообщение # 41 |
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
| Добрый день! Не могу справиться с заданием, если поможете, буду очень признательна. Нужно поставить глаголы в активную и пассивную форму: verbi: noi leggiamo - loro sono amati loro amano lui sia alza io sono temuto noi siamo accettati tu sei distarbato tu disturbi voi siete iviati - forma attiva forma passiva
|
|
| |
admin | Дата: Понедельник, 12.11.2012, 03:56 | Сообщение # 42 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Nepotina Нужно поставить глаголы в активную и пассивную форму: verbi: noi leggiamo - loro sono amati loro amano lui sia alza io sono temuto noi siamo accettati tu sei distarbato tu disturbi voi siete iviati - forma attiva forma passiva добрый вечер (или ночь) а у вас уже готовые несколько есть: loro sono amati = пассивная loro amano lui = активная tu sei distUrbato = пассивная tu disturbi = активная по примеру сделайте дальше и предложите ваши варианты и потом проверим, обсудим и поможем если что
|
|
| |
Nepotina | Дата: Четверг, 15.11.2012, 15:31 | Сообщение # 43 |
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
| Спасибо большое, Ирина, я поняла. Сразу когда дается упражнение, становится страшно, что не разберусь, но как говорится, глаза боятся, а руки делают. Еще хотела спросить, недавно попался текст на глаза, там был оборот : Subito un piantone in divisa gli si fece incontro .......- Тотчас же охранник в форме преградил ему путь. И в этом же тексте далее идет Lui fece vedere una lettera - он дал ему увидеть письмо. Я нигде ранее не встреачала выраженение si fece - в учебниках этого нет, при каких еще обстоятельствах можно увидеть этот оборот?
|
|
| |
admin | Дата: Суббота, 17.11.2012, 02:24 | Сообщение # 44 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Quote (Nepotina) Я нигде ранее не встреачала выраженение si fece - в учебниках этого нет, при каких еще обстоятельствах можно увидеть этот оборот? это форма глагола fare в passato remoto Passato remoto io feci tu facesti egli fece noi facemmo voi faceste essi fecero SI fece - это форма глагола farsi и следовательно формы fece/si fece будут использоваться там где требуется passato remoto глаголов fare/farsi (возвратный) Например: 1 ) в значении "сделалось/стало" il cielo si fece grigio / rosso = небо стало серым / красным si fece buio стало темно
2) в обороте «сделать так, чтобы…» Non si fece pregare - Он не заставил себя ждать (= сделал так, чтобы его не умоляли) Marta si fece da parte per lasciare il suo posto alla sua migliore amica = Марта ушла в сторону (= сделала так), чтобы освободить свое место ее лучшей подруге Il papà aspettò un taxi e si fece portare alla stazione. Папа поймал такси и поехал (= сделал так, чтобы его отвезли) на вокзал. si fece accarezzare = дал себя погладить si fece conoscere = дал себя узнать
|
|
| |
Nepotina | Дата: Суббота, 17.11.2012, 15:51 | Сообщение # 45 |
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
| Спасибо Ирина, большое, вы так хорошо объясняете, в учебниках примеров вообще нет, все эти времена упоминаются как-бы между прочим, поэтому при переводе возникают затруднения.
|
|
| |
|