Итальянский язык онлайн Среда, 28.06.2017, 19:28
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 55«123455455»
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ГЛАГОЛЫ (Все о глаголах: времена, спряжения, наклонения, согласования)
SOS ГЛАГОЛЫ
adminДата: Воскресенье, 20.02.2011, 02:28 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Если у Вас возникли вопросы с глаголами итальянского языка, то здесь вы можете задать вопросы по этой теме. Приглашаю к обсуждению всех изучающих итальянский язык. Рассуждая вслух вы сможете получить помощь от участников форума или сами подсказать тому, кто будет в ней нуждаться. Вместе веселее разбираться с грамматикой smile
 
denisikДата: Понедельник, 13.08.2012, 04:04 | Сообщение # 31
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
как извиниться по итальяно?
Например:Простите, виноват
Простите
Прощу прощение
О боже, Простите, виноват!
и т.п
 
bebiДата: Четверг, 16.08.2012, 14:31 | Сообщение # 32
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Репутация: 0
Статус: Offline
Ciao a tutti! Per favore mi spieghi: frase -" есть сложности перевода" , я перевела "Ci sono difficolta` di traduzione" - а переводчик выдал "Vi sono ....." . Как правильно написать и если Vi ? то почему? Grazie.
 
adminДата: Вторник, 04.09.2012, 23:46 | Сообщение # 33
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (lenok-stv)
Ирина, можете объяснить мне разницу в употреблении occorre/ci vuole/bisognia/avere bisognio?

ciao Lenok
это в большинстве случаев похожие по значению, но НЕ взаимозаменяемые в употреблении.
Самое часто используемое
avere bisogno di + глагол / существительное:
ho bisogno di parlare / di studiare / di comprare .... = МНЕ нужно
ho bisogno di un caffè / di una spiegazione / di un consiglio ....

bisogna (безличный глагол) + глагол:
bisogna pensare / chiedere / riposare..... = нужно (вообще/ безличная форма)

ci vuole это форма глагола VOLERCI , т.е. "essere necessario", "occorrere" = ТРЕБУЕТСЯ/НЕОБХОДИМО
Часто используется в комбинации со значением "время"
- Quanto (tempo) ci vuole per arrivare alla stazione?
- Ci vuole un’ora. / Ci vogliono 60 minuti

- Ci vuole molto (tempo) per finire?
- No, non ci vuole molto (tempo).

Еще нeсколько примеров в других случаях использования, где увидим чем можно было бы заменить этот оборот:
Dopo un anno di lavoro ci vuole proprio una bella vacanza! = occorrere proprio una bella vacanza!
Non ci vuole molto a capire = non è difficile capire
Quando ci vuole, ci vuole = это выражение довольно расспространенное, используется, когда хотят сказать, что quando una cosa è necessaria deve essere fatta.

occorrere синоним словa "servire"
A Carlo occorre più tempo per capire questo tema.
In questo caso occorre più attenzione.
 
adminДата: Среда, 05.09.2012, 22:31 | Сообщение # 34
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (denisik)
Простите

scusi!
Quote (denisik)
Прощу прощение

chiedo scusa!
Quote (denisik)
Простите, виноват

mi scusi, è colpa mia!
Quote (denisik)
О боже, Простите, виноват!

Oh Dio (mio), mi scusi, è colpa mia!
 
adminДата: Среда, 05.09.2012, 22:33 | Сообщение # 35
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (bebi)
Ciao a tutti! Per favore mi spieghi: frase -" есть сложности перевода" , я перевела "Ci sono difficolta` di traduzione" - а переводчик выдал "Vi sono ....." . Как правильно написать и если Vi ? то почему? Grazie.

Ciao bebi
C'è una penna = Vi è una penna
Ci sono delle penne = Vi sono delle penne
в значении нет никакой разницы и в разговорной речи используется намного чаще CI sono
VI sono используется в литературных вариантах перевода и в формальном общении.
 
alex9Дата: Среда, 03.10.2012, 12:18 | Сообщение # 36
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
ciao a tutti. Irina spiega per favore в каких случаях употребляется andare , а в каких venire. Итальянцы меня все время поправляют, а я не улавливаю логики. Вот почему нельзя сказать sono venuta da lei? Говорят правильно sono andata da lei. Ну если я хочу сказать, что я к ней пришла, а не ходила или сходила....
 
JuliaMurДата: Четверг, 25.10.2012, 18:28 | Сообщение # 37
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте! А в итальянском языке есть повелительная форма глаголов?
 
adminДата: Пятница, 26.10.2012, 03:22 | Сообщение # 38
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (JuliaMur)
Здравствуйте! А в итальянском языке есть повелительная форма глаголов?

Здравствуйте, конечно есть такая форма smile
 
riccavitaДата: Четверг, 01.11.2012, 13:13 | Сообщение # 39
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 35
Репутация: 0
Статус: Offline
Ciao a tutti! Помогите разобраться, как построить предложение правильно?

Questa borsa è comoda - Эта сумка - удобная.

но:

Questa borsa è comoda, ma piccola - Это сумка - удобная, но маленькая
или
Questa borsa è comoda, ma è piccola - Эта сумка- удобная, но маленькая

Не могу понять какой вариант правильный?
 
adminДата: Пятница, 02.11.2012, 02:52 | Сообщение # 40
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (riccavita)
Questa borsa è comoda, ma piccola - Это сумка - удобная, но маленькая
или
Questa borsa è comoda, ma è piccola - Эта сумка- удобная, но маленькая

Не могу понять какой вариант правильный?

ciao
оба варианта правильные
 
NepotinaДата: Пятница, 09.11.2012, 18:17 | Сообщение # 41
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Добрый день!
Не могу справиться с заданием, если поможете, буду очень признательна.
Нужно поставить глаголы в активную и пассивную форму:
verbi: noi leggiamo - loro sono amati loro amano lui sia alza io sono temuto noi siamo accettati tu sei distarbato tu disturbi voi siete iviati
- forma attiva forma passiva
 
adminДата: Понедельник, 12.11.2012, 03:56 | Сообщение # 42
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Цитата Nepotina
Нужно поставить глаголы в активную и пассивную форму:
verbi: noi leggiamo - loro sono amati loro amano lui sia alza io sono temuto noi siamo accettati tu sei distarbato tu disturbi voi siete iviati
- forma attiva forma passiva

добрый вечер (или ночь)
а у вас уже готовые несколько есть:
loro sono amati = пассивная
loro amano lui = активная
tu sei distUrbato = пассивная
tu disturbi = активная
по примеру сделайте дальше и предложите ваши варианты и потом проверим, обсудим и поможем если что smile
 
NepotinaДата: Четверг, 15.11.2012, 15:31 | Сообщение # 43
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо большое, Ирина, я поняла. Сразу когда дается упражнение, становится страшно, что не разберусь, но как говорится, глаза боятся, а руки делают.
Еще хотела спросить, недавно попался текст на глаза, там был оборот :
Subito un piantone in divisa gli si fece incontro .......- Тотчас же охранник в форме преградил ему путь.
И в этом же тексте далее идет
Lui fece vedere una lettera - он дал ему увидеть письмо.
Я нигде ранее не встреачала выраженение si fece - в учебниках этого нет, при каких еще обстоятельствах можно увидеть этот оборот?
 
adminДата: Суббота, 17.11.2012, 02:24 | Сообщение # 44
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (Nepotina)
Я нигде ранее не встреачала выраженение si fece - в учебниках этого нет, при каких еще обстоятельствах можно увидеть этот оборот?

это форма глагола fare в passato remoto
Passato remoto
io feci
tu facesti
egli fece
noi facemmo
voi faceste
essi fecero
SI fece - это форма глагола farsi и следовательно формы fece/si fece будут использоваться там где требуется passato remoto глаголов fare/farsi (возвратный)
Например:
1 ) в значении "сделалось/стало"
il cielo si fece grigio / rosso = небо стало серым / красным
si fece buio стало темно

2) в обороте «сделать так, чтобы…»
Non si fece pregare - Он не заставил себя ждать (= сделал так, чтобы его не умоляли)
Marta si fece da parte per lasciare il suo posto alla sua migliore amica
= Марта ушла в сторону (= сделала так), чтобы освободить свое место ее лучшей подруге
Il papà aspettò un taxi e si fece portare alla stazione.
Папа поймал такси и поехал (= сделал так, чтобы его отвезли) на вокзал.
si fece accarezzare = дал себя погладить
si fece conoscere = дал себя узнать
 
NepotinaДата: Суббота, 17.11.2012, 15:51 | Сообщение # 45
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо Ирина, большое, вы так хорошо объясняете, в учебниках примеров вообще нет, все эти времена упоминаются как-бы между прочим, поэтому при переводе возникают затруднения.
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ГЛАГОЛЫ (Все о глаголах: времена, спряжения, наклонения, согласования)
Страница 3 из 55«123455455»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017