Итальянский язык онлайн Пятница, 29.03.2024, 11:20
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ГЛАГОЛЫ (Все о глаголах: времена, спряжения, наклонения, согласования)
SOS ГЛАГОЛЫ
adminДата: Воскресенье, 20.02.2011, 02:28 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Если у Вас возникли вопросы с глаголами итальянского языка, то здесь вы можете задать вопросы по этой теме. Приглашаю к обсуждению всех изучающих итальянский язык. Рассуждая вслух вы сможете получить помощь от участников форума или сами подсказать тому, кто будет в ней нуждаться. Вместе веселее разбираться с грамматикой smile
 
panVotrubaДата: Понедельник, 02.03.2015, 20:59 | Сообщение # 586
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Откуда брать информацию (потом можно и заучить)?


Из словарей с примерами проще всего. Ищешь глагол с другим инфинитивом. Как правило подобный пример находится, если не в одном, то в другом.


Добавлено (02.03.2015, 20:59)
---------------------------------------------
Цитата Нани ()
resta a trovare - это по смыслу импульс к действию,

Именно, что "импульс К действию"! ))) а = к (чему, кому)
Прикрепления: 4546289.jpg (61.9 Kb)


Сообщение отредактировал panVotruba - Понедельник, 02.03.2015, 20:59
 
adminДата: Понедельник, 02.03.2015, 23:39 | Сообщение # 587
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
решил глубже изучить предложное управление. В большинстве случаев написано, что предлог нужно запоминать по мере изучения глаголов.

абсолютно верно, так проще
Цитата Alex50 ()
Нашёл достаточно обширные списки глаголов, следующих в препозиции к a , di , per , su, но конечно же, это неполные списки, так как глаголов в целом немерено.

естественно нет никаких полных списков, есть некоторые обобщения и примеры к ним. И выше вы уже вывели основные по предлогам a/ di
Как правило выбор предлога НЕ зависит от следуемого глагола, обычно выбор зависит от первого глагола:
vado a ..... mangiare/ studiare/ dormire/ fare / leggere/ vivere .....
Но здесь есть исключения, и к ним относится например restare, который может после себя иметь разные предлоги или обходится без них:
Quanto mi resta da vivere?
Mi resta ben poco da dire
Restano da fare ancora 3 esercizi.
Mi resta da leggere l’ultimo capitolo del libro.
Mi resta poco tempo per divertirmi.
Для отрицательных предложений:
Non ci resta che rifare tutto da capo e provare se funziona
Non mi resta che augurarvi una buona serata
Это все были условно-личные формы
Если из нее сделаем безличное выражение, именно такое, как было у тебя: остается только найти...., то как ты уже и сам нашел: для безличных глаголов и выражений не требуется предложное управление. Практически в ЭТОМ случае ты сможешь найти примеры как с предлогом, так и без него. Почему? Именно потому, что грамматически остается найти является безличной (кто?что? остается?), но лицо (а также кому остается?) подразумевается из контекста (если таковой имеется). Но по сути остается найти синоним нужно/необходимо/требуется найти ИЛИ я должен/я могу найти, что также шло бы по одной схеме, т.е. без предлога. Т.е. здесь restare в значении действия, которое ДОЛЖНО быть выполнено в будущем. (= модальность)

А вот в примере PanVotruba Restare a guardare это уже из другой оперы, здесь restare в значении продолжить свое пребывание = esserci ancora, и поэтому требуется такой же предлог как и для продолжения действия, т.е. как для continuare a или как предлог, раскрывающий цель с которой выполняется основное действие...
Io resto a guardare il film
Mario resta a salutare il nonno.
I genitori restano a chiedere spiegazioni.
Mario resta a vedere se è vero.
Il fratello resta a capire il tema.
Anna resta a cercare la borsa
A questo punto resta solo trovare una soluzione.

Поэтому в практическом применении мы встречаем две формы с и без предлога. Грамматически они различаются формами
- я/ты/он/она остается мы/вы/они остаются что-либо сделать обязателен предлог А
- (мне/тебе/ему/нам) остается что-либо сделать разные предлоги или могут отсутствовать
- (безличное) остается что-либо сделать предлог не требуется

В чисто модальном значении довольно редкая форма: обычно заменяется И РЕКОМЕНДУЕТСЯ заменять на личное мне нужно что-либо сделать, я должен сделать ИЛИ на безличное надо сделать/ необходимо сделать......
На практике в безличном значении используется довольно редко так как нарушает логическое восприятие. В русском звучит нормально: все бары закрыты, остается пойти/идти домой. А теперь еще несколько раз перечитайте. Как стыкуются глаголы? Что-то вроде стоит идет )))
Поэтому итальянцу логичнее сказать:
все бары закрыты, нужно идти домой
все бары закрыты, я должен идти домой
все бары закрыты, пошел-ка я домой
 
panVotrubaДата: Вторник, 03.03.2015, 08:54 | Сообщение # 588
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Спасибо, Ирина!
 
Alex50Дата: Вторник, 03.03.2015, 10:24 | Сообщение # 589
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
È proprio il mio bisogno! Sono molto grato.
Остаётся (rieccomi alle solite! - resta) уточнить:

Цитата admin ()
- (мне/тебе/ему/нам) остается что-либо сделать разные предлоги или могут отсутствовать
в приведённых примерах можно убрать предлог? Например, Mi resta ben poco da dire - Mi resta ben poco dire . Или тут требуется отдельный спец. пример с отсутствием предлога?

И ещё:
Цитата admin ()
... пошел-ка я домой
Andrò a casa - можно ли как-то выразить колебание (частицу - ка)?
 
adminДата: Вторник, 03.03.2015, 10:54 | Сообщение # 590
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
в приведённых примерах можно убрать предлог? Например, Mi resta ben poco da dire - Mi resta ben poco dire . Или тут требуется отдельный спец. пример с отсутствием предлога?

Предложное управление обычно не требуется только в безличных выражениях, с безличными и модальными глаголами. В остальных случаях он нужен и его НЕЛЬЗЯ убрать. Хотя в итальянском языке у любого правила есть исключения и в случаях безличных глаголов иногда присутствует предложное управление.

В твоем примере Mi resta ben poco da dire, грамматически = мне мало что остается сказать, смысловой "я мало что могу к этому добавить", как ни крути, но это личная форма. Предлог ЗДЕСЬ будет и его НЕЛЬЗЯ убрать, здесь НЕТ никаких оттенков безличности. А вот в комбинации с другими глаголами, которые дадут смысл на границе личности/безличности предлог может "съедаться". Почему может, а не должен? Зависит от говорящего, как он эту личность/безличност чувствует. Например, с твоим же resta а capire/ resta а trovare предлог может пропадать.
У этого глагола к тому же 2 разных значения оставаться (о чем говорилось выше) именно поэтому с restare+глагол нет единой схемы, все будет оцениваться от случая к случаю:
кто-то остается где-то чтобы что-то сделать = в значении пока не уходит из определенного места, потому что будет что-то делать
кому-то остается что-то сделать = в личном значении ему нужно сделать
остается сделать что-либо = в безличном значении нужно сделать

Цитата Alex50 ()
Andrò a casa - можно ли как-то выразить колебание (частицу - ка)?

конечно можно, даже нужно, так как твое andrò никакое пошел-ка я не передает. Поскольку это глагол движения, то колебание передадим так:
quasi quasi vado a casa
Цитата Alex50 ()
È proprio il mio bisogno!

а это что? = это - именно моя нужда?
Если хотел сказать, что это то , что тебе нужно/ то, что искал, то:
È proprio quello che mi serve/ serviva.
È proprio quello che cercavo (di capire)
Proprio di questo avevo bisogno
 
Alex50Дата: Вторник, 03.03.2015, 11:42 | Сообщение # 591
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата admin ()
quasi quasi vado a casa... Proprio di questo avevo bisogno
Tante grazie!
 
bebiДата: Понедельник, 01.06.2015, 16:29 | Сообщение # 592
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Репутация: 0
Статус: Offline
Уважаемые форумчане, подскажите ,пожалуйста, в каких случаях корректней применять глагол "sogere", а  когда "alzarsi" - если можно несколько примеров.
 
Alex50Дата: Понедельник, 01.06.2015, 19:14 | Сообщение # 593
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата bebi ()
...если можно несколько примеров.

Примеров уйма, открывай любой текст. Например из опер Верди:

GIOVANNA (alzandosi infiammata dalla fede) -  Жанна (Встаёт, вдохновлённая религиозным порывом.)
MANRICO (sorgendo) : Soli or siamo; deh, narra questa storia funesta - МАНРИКО (Встаёт.) Ну вот, мы одни. Расскажи же мне эту печальную историю

Как видно, разница не очень велика. Может из прочих примеров (из тех же источников) что-то извлечёшь:

Sua Maestà, signori,è alzata, e qui s'invia - Его Величество, господа, встал и направляется сюда.
Io non oso alzar il volto - Я не смею поднять головы.
Suono di tamburo: tutti si alzano - Раздаётся звук барабана, все встают.
LEONORA (alzando gli occhi, cui fanno velo lagrime di gioia) - обращая к небу глаза, полные слёз радости.

Sorgi!... il ciel non chiami invano. Le sue glorie egli ti addita - Встань! Не напрасно призывал ты небеса, они откроются тебе во всём величии.
Infame pira sorgere, ah sì, vedrai tra poco... né solo tuo supplizio sarà terreno foco - Проклятая колдунья, ты скоро сгоришь на костре, но ужасный огонь будет не единственной твоей казнью!
Le luci s'aprono! - sorge!... oh miracolo! Morte fu vinta - Она открывает глаза!..Она встаёт!..О чудо! Смерть побеждена!
Giuriam!... Noi tutti sorgere come un sol uom - Клянёмся, что все, как один, восстанем мы.

Ну, и самое известное:
Di dolcezze l'affetto paterno a quest'alma sorgente non è . . . - Родительская любовь не приносит услады моей душе (sorgènte 1. agg восходящий, возникающий, восстающий)


Сообщение отредактировал Alex50 - Понедельник, 01.06.2015, 21:11
 
adminДата: Среда, 03.06.2015, 16:29 | Сообщение # 594
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Примеров уйма, открывай любой текст. Например из опер Верди:

зачем же такие сложные примеры и к тому же не применимые для разговорного языка...
Цитата Alex50 ()
GIOVANNA (alzandosi infiammata dalla fede) -  Жанна (Встаёт, вдохновлённая религиозным порывом.)
MANRICO (sorgendo) : Soli or siamo; deh, narra questa storia funesta - МАНРИКО (Встаёт.) Ну вот, мы одни. Расскажи же мне эту печальную историю

если даже даешь такие примеры, то потрудись сделать правильный перевод с соблюдением времен, в тексте явный герундий, а не полагайся на готовые тексты либретто опер, где грамматические не соответствия сплошь и рядом))
Не стала выделять все остальные места с неверными временами и даже лицами!!!
Цитата Alex50 ()
Как видно, разница не очень велика.

для литературного языка и к тому же в классической литературе разница не видна, но если ты начнешь разговаривать в быту подобными предложениями, то как минимум начнут смотреть косо )
А вот для разговорного живого языка разница у этих слов большая
Sorgere о человеке встречается только в Библии и в литературном жанре и переводится восстать (встать/подняться)
в живом общении sorgere:
1. взойти о солнце, звездах Volete sapere quando sorge il Sole?
2. внезапно возникнуть Mi sorge un dubbio / è sorto un problema
3. о зданиях, городах которые возвышаются над чем либо: La città di Venezia sorge sull'acqua

alzarsi = подниматься/вставать о человеке, животном
 
bebiДата: Среда, 03.06.2015, 17:38 | Сообщение # 595
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо, Ирина! Ho capito.
Alex50 -  и Вам спасибо, но Ваши примеры действительно сложноваты для новичков.
 
Alex50Дата: Четверг, 04.06.2015, 11:52 | Сообщение # 596
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата admin ()
зачем же такие сложные примеры и к тому же не применимые для разговорного языка...
Принимается к сведению. Спасибо.
 
НаниДата: Пятница, 12.06.2015, 19:34 | Сообщение # 597
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Привет!
Ребята, как бы перевести такую фразу (в учебном курсе, то есть это не рассказ любителя выпить):
Mi sono divertito ad una degustazione di vini.

Очень часто используется "Mi sono divertito" в отношении дегустации, а также езды на авто...
"Мне было весело". "я развлекался" - как-то все не то по мне.

Добавлено (12.06.2015, 19:34)
---------------------------------------------
Еще пример: mi sono divertita con la mia nuova macchinafotografica

 
bebiДата: Воскресенье, 14.06.2015, 18:57 | Сообщение # 598
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Репутация: 0
Статус: Offline
Mi sono divertito ad una degustazione di vini.  - Я наслаждался дегустацией вин
 
Alex50Дата: Воскресенье, 14.06.2015, 20:36 | Сообщение # 599
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата Нани ()
"Мне было весело". "я развлекался" - как-то все не то по мне.
ИМХО. Можно, наверное, воспользоваться английским аналогом: mi sono divertito = I had fun = я имел удовольствие.
Я имел удовольствие продегустировать вина.
 
НаниДата: Воскресенье, 14.06.2015, 20:44 | Сообщение # 600
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Спасибо!
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ГЛАГОЛЫ (Все о глаголах: времена, спряжения, наклонения, согласования)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024