Итальянский язык онлайн Четверг, 23.11.2017, 01:51
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 51 из 55«1249505152535455»
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ГЛАГОЛЫ (Все о глаголах: времена, спряжения, наклонения, согласования)
SOS ГЛАГОЛЫ
adminДата: Воскресенье, 20.02.2011, 02:28 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Если у Вас возникли вопросы с глаголами итальянского языка, то здесь вы можете задать вопросы по этой теме. Приглашаю к обсуждению всех изучающих итальянский язык. Рассуждая вслух вы сможете получить помощь от участников форума или сами подсказать тому, кто будет в ней нуждаться. Вместе веселее разбираться с грамматикой smile
 
Alex50Дата: Понедельник, 29.02.2016, 15:53 | Сообщение # 751
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 708
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
По контексту лучше второй вариант
Я бы предложил третий вариант: всегда найдётся тот, кого бы ты обнял мысленно (Indicativo presente=Congiuntivo presente=tu abbracci).


Сообщение отредактировал Alex50 - Понедельник, 29.02.2016, 15:53
 
panVotrubaДата: Понедельник, 29.02.2016, 16:48 | Сообщение # 752
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Я бы предложил третий вариант:

Это первый )
 
adminДата: Суббота, 05.03.2016, 17:18 | Сообщение # 753
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
У меня еще вопросик....A tutti serve un abbraccio prima di dormire. E se non hai qualcuno accanto, c'è sempre una persona che abbracci col pensiero.
abbracci - это индикативо или конджунтиво?

indicativo, здесь четкое реальное утверждение
Цитата panVotruba ()
нужно сослагательное. А если так, то "которого обнимаешь" или "который обнимает".

c'è sempre una persona che abbracci col pensiero.
здесь che в значении persona которую (= la quale)/ человек, которого (=il quale) это pronome relativo!

..... если у тебя нет никого рядом, то всегда есть какой-то человек, которого ты мысленно обнимаешь.

100% indicativo, потому что:
1. здесь четкое реальное утверждение
2. нет глаголов , которые вводили бы congiuntivo
3. che здесь pronome relativo
4. из за одинаковой формы во всех трех лицах ед.ч. при использовании congiuntivo необходимо местоимение при глаголе
т.е. здесь нет места для конджунтиво.

У сослагательного другое che (congiunzione) = что/чтобы/бы: Penso che tu sia una brava persona.
Думаю/ надеюсь/ жду/ что .....

Для появления congiuntivo нужно было бы перестроить предложение:
E se non hai qualcuno accanto CHE TI ABBRACCI =
если у тебя нет никого рядом, кто бы тебя обнял, то ....
cerco qualcuno che mi abbracci. = ищу кого-нибудь кто бы меня обнял
c'è qualcuno che conosca la lingua russa? = есть кто-нибудь кто знал бы русский язык?
 
OrochДата: Понедельник, 07.03.2016, 20:46 | Сообщение # 754
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте, скажите пожалуйста, глагол riposarsi всегда ли возвратный или можно riposare. И как-то перевод не звучит: отдыхаю мне, отдыхаешь тебе и т.д. Если и тот и другой глаголы есть, то когда какой нужно использовать? Спасибо
 
adminДата: Понедельник, 07.03.2016, 23:06 | Сообщение # 755
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата Oroch ()
Здравствуйте

ciao
Цитата Oroch ()
скажите пожалуйста, глагол riposarsi всегда ли возвратный или можно riposare.

обе формы равнозначны
Цитата Oroch ()
И как-то перевод не звучит: отдыхаю мне, отдыхаешь тебе и т.д.

мы тоже говорим: пойду-ка я себе отдохну )) это и есть riposarsi
 
panVotrubaДата: Вторник, 08.03.2016, 16:01 | Сообщение # 756
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата admin ()
indicativo, здесь четкое реальное утверждение

Спасибо!

Добавлено (08.03.2016, 16:01)
---------------------------------------------
Девчонки, еще раз с праздником!!! ))))))))

Очередной вопросик... Разговор шёл о "коротких" глаголах типа fare, dare, dire в императиве с местоимениями: dimmi, а не dirmi; fallo, а не farlo ecc. Один из участников беседы высказал следующее утверждение: "инфинитив + местоимение, используется, когда есть другой глагол в предложении". И привёл примеры с модальными глаголами. Я сказал, что это не так - инфинитив хоть с местоимениями, хоть без них, может использоваться независимо. Мой хитрый собеседник, видимо, поднаторевший в софистике, тут же предложил привести примеры: "Кроме отрицания, разумеется - Non dirmi niente". Хорошо, говорю, мне не очень понятно, чем не угодило отрицание, но, вот такой пример:

- Perché sei venuto?
- Per dirti questo in faccia!


Мой пример не удовлетворил визави, якобы он некорректный. Он действительно некорректный? Может быть я вообще ошибаюсь? )))

 
Alex50Дата: Вторник, 08.03.2016, 19:44 | Сообщение # 757
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 708
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
якобы он некорректный. Он действительно некорректный?
Некорректный, по-видимому, так как фраза-ответ имеет незаконченную форму и без вопроса не употребляется.  Полное же предложение с модальными – да, придумать пример просто: « Volevo dirti che ti amo» (Laura Pausini). А вот без модальных сложней. С ходу и навскидку, что-то не идёт на ум.
 
scorpion74Дата: Вторник, 08.03.2016, 20:01 | Сообщение # 758
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 268
Репутация: 13
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
"инфинитив + местоимение, используется, когда есть другой глагол в предложении"
Вроде бы так. Законченная фраза с инфинитивом без другого глагола не имеет смысла обычно. Но причем здесь местоимение, от него что и как зависит?
Но спор-то философский. Значит, правда весьма относительна. Если оппонент утверждает "в предложении" - это означает "в любом предложении", не важно, законченном или нет. Потому что даже законченная фраза, вырванная из контекста, может потерять смысл. И потом в грамматике нет понятия, что такое законченное и незаконченное предложение. Тогда твой пример верен.
 
adminДата: Вторник, 08.03.2016, 20:27 | Сообщение # 759
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Девчонки, еще раз с праздником!!! ))))))))

спасибо мальчишки!!!
Цитата panVotruba ()
Разговор шёл о "коротких" глаголах типа fare, dare, dire в императиве с местоимениями: dimmi, а не dirmi; fallo, а не farlo ecc.

ок, формы утвердительного имератива верные: dammi, fammi, dimmi, stammi, vacci ecc
Удвоение первой буквы местоимения действительно происходит в случае "коротких" глаголов.

Цитата panVotruba ()
Один из участников беседы высказал следующее утверждение: "инфинитив + местоимение, используется, когда есть другой глагол в предложении". И привёл примеры с модальными глаголами.

а какое отношение к императиву с местоимениями имеет инфинитив? При чем он здесь?
fammi = сделаЙ мне
farmi = сделаТЬ мне

Цитата panVotruba ()
Я сказал, что это не так - инфинитив хоть с местоимениями, хоть без них, может использоваться независимо.

не могу понять зачем вы в разговоре уходите от сути (речь шла об ИМПЕРАТИВЕ+МЕСТОИМЕНИЕ) и каждый из вас говорит совсем о другом:
- твой собеседник об ИНФИНИТИВЕ+местоимение
- ты о возможности использовании ИНФИНИТИВА с/без местоимения...

НЕ могу связать эти ТРИ разные использования в одну логическую цепь и НЕ могу эти ваши отступления "привязать" к сути вопроса о повелительном наклонении с местоимениями.

Само по себе его высказывание "инфинитив + местоимение, используется, когда есть другой глагол в предложении" ВЕРНО:
1. при наличиии модальных глаголов: Voglio dirti la verità.
2. при наличии немодальных глаголов: Vengo a Roma per farti un regalo.

Твое высказывание "инфинитив хоть с местоимениями, хоть без них, может использоваться независимо" ВЕРНО:
Eccolo di nuovo qui senza neanche chiedere scuse. Eccolo qui senza chiedermi scuse.
Ecco il galateo per chiedere scusa al partner.
Non lo dire! Non dirlo a nessuno!
Ascoltare con attenzione!
Scrivere sul foglio tre parole: sole, cuore, amore.
Ma come arrivare al Colosseo?
Come invitare una ragazza ad una cena?


В предложении могут быть и два инфинитива:
Prima di uscire chiudere le finestre!
Come invitare una ragazza ad uscire?
Come chiedere a una ragazza di uscire via sms?


В чем суть вопроса?
Цитата panVotruba ()
- Perché sei venuto?
- Per dirti questo in faccia!
Мой пример не удовлетворил визави, якобы он некорректный. Он действительно некорректный? Может быть я вообще ошибаюсь? )))

Per dirti questo in faccia. это предложение, в котором первая часть хотя и не проговаривается, но она подразумевается: (SONO VENUTO) per dirti questo in faccia.

Я не знаю ответила ли я на твой вопрос, т.к. я в этом каламбуре не поняла самого вопроса ))))
Во всяком случае я тебе дала примеры, против которых твой собеседник не сможет найти аргументов ))) Инфинитив МОЖЕТ использоваться независимо как с местоимениями так и без них.
Ma in questo caso come non darti ragione, PanVotruba? Это еще один пример самостоятельного использования инфинитива )))
 
НаниДата: Вторник, 08.03.2016, 20:40 | Сообщение # 760
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 405
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Девчонки, еще раз с праздником!!! ))))))))
Спасибо!
 
panVotrubaДата: Вторник, 08.03.2016, 21:26 | Сообщение # 761
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Прошу прощения, я упустил важный момент ))) Вся дискуссия возникла из-за того, что кто-то вместо dimmi написал dirmi. Его поправили и сделали то самое заявление: инфинитив с местоимением дополнением не употребляется самостоятельно, без другого глагола
Если, честно - мне самому мой пример не очень))) Но, как и Алексу сходу в голову чего-то железобетоннного не пришло. А твои примеры, Ирина, супер! Спасибо всем за помошь и поддержку ) Пойду по стенке оппонента размазывать)))

Добавлено (08.03.2016, 21:26)
---------------------------------------------
Ещё, смысл того высказывания ещё в том, что "в императиве у коротких глаголов удваивается буква на сочленении с местоимением, а в виде dirmi, farlo, darti они встречаются только если есть второй глагол", ну, вот такая примерно логика)))

 
bebiДата: Вторник, 08.03.2016, 21:26 | Сообщение # 762
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте, уважаемая Ирина и форумчане, подскажите как правильно написать глагол в условном наклонении : Если бы я выиграла в лотерею, я бы купила  дом у моря и купила бы машину, чтобы совершить кругосветное путешествие. Se vincessi (avessi vinto?) alla lotteria  mi sarei comprata una casa sul mare e mi comprerei anche una macchina  e farei il giro del mondo ( o per il giro del mondo ?). Как правильно писать -" mi sarei comprata" или " mi comprerei" и почему? Заранее спасибо.

Добавлено (27.03.2016, 10:00)
---------------------------------------------
Уважаемая Ирина и форумчане, подскажите как правильно написать глагол в условном наклонении : Если бы я выиграла в лотерею, я бы купила  дом у моря и купила бы машину, чтобы совершить кругосветное путешествие. Se vincessi (avessi vinto?) alla lotteria  mi sarei comprata una casa sul mare e mi comprerei anche una macchina  e farei il giro del mondo ( o per il giro del mondo ?). Как правильно писать -" mi sarei comprata" или " mi comprerei" и почему? Заранее спасибо.

 
Alex50Дата: Вторник, 08.03.2016, 21:26 | Сообщение # 763
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 708
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата bebi ()
подскажите как правильно написать глагол в условном наклонении :

Ну, если по простому, то нужно изучить Periodo ipotetico второго типа - для действия, которое могло бы совершиться при определенном (не всегда выполнимом) условии в настоящем или будущем. Тогда в главном используется condizionale presente, а в придаточном - congiuntivo imperfetto.
То есть, придаточное: Se vincessi alla lotteria (al lotto).
Главное предложение:  mi comprerei (причём нюанс - купила именно себе, если просто купила, то без mi - тут из русского текста можно только догадаться, что себе).
Чтобы совершить кругосветное путешествие - per fare il giro del mondo.
Примечание: ИМХО.
 
adminДата: Вторник, 08.03.2016, 21:26 | Сообщение # 764
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Ну, если по простому, то нужно изучить Periodo ipotetico второго типа - для действия, которое могло бы совершиться при определенном (не всегда выполнимом) условии в настоящем или будущем.

с простым и абсолютно правильным ответом-советом изучить Periodo ipotetico - соглашусь на 100% )))) Тема емкая, довольно сложная, так как требует знания congiuntivo и condizionale, но интересная и полезная. Поэтому если bebi уже разобралась полностью с congiuntivo/condizionale, то самое время разобраться и с предположениями. Браться за ipotetico не разобравшись с сослагательным и условным - не рекомендуется, так как без их понимания будет очень сложно (практически невозможно).

НО у меня сейчас вопорос к Алексу: а где здесь (в русском предложении) видно, что речь идет о действии, которое могло бы осуществиться в настоящем или будущем? Саш, давай вместе посмотрим русское предложение:
Цитата bebi ()
как правильно написать глагол в условном наклонении : Если бы я выиграла в лотерею, я бы купила  дом у моря и купила бы машину, чтобы совершить кругосветное путешествие.

я, например, в русском языке не вижу НИКАКИХ определителей, которые мне бы (читателю фразы) дали бы возможность с уверенностью утверждать к какому именно временному отрезку относится эта фраза )))) Она может спокойно относиться как к прошлому, так и к настоящему так и к будущему:
1. Если бы я ЗАВТРА = В БУДУЩЕМ выиграла в лотерею, я бы (ясное дело В БУДУЩЕМ) купила дом
2. Если бы я СЕЙЧАС = В НАСТОЯЩЕМ выиграла в лотерею, я бы (ясное дело ПРЯМО СЕЙЧАС или В БУДУЩЕМ) купила дом
3. Если бы я НЕДЕЛЮ НАЗАД = В ПРОШЛОМ выиграла в лотерею, я бы (В ПРОШЛОМ или СЕЙЧАС) купила дом .....
Для итальянского языка недопустимо построение фразы, где не понятно в каком времени происходит действие. Поэтому при переводе на итальянский это надо учитывать и поэтому при переводе с русского у такой фразы НЕ может быть однозначного первода. Формы глаголов при переводе на итальянский будут отличаться, т.к. они напрямую будут зависеть от времени, к которому относятся...
И это касается и следующего вопроса
Цитата bebi ()
Se vincessi (avessi vinto?)

Se vincessi = будущее
Se avessi vinto = прошлое
Цитата bebi ()
Как правильно писать -" mi sarei comprata" или " mi comprerei" и почему?

ЕСЛИ закрыть глаза на справедливейшее замечание Алекса
Цитата Alex50 ()
mi comprerei (причём нюанс - купила именно себе, если просто купила, то без mi - тут из русского текста можно только догадаться, что себе).

то, в плане написания, оба варианта правильные, только смысл у этих фраз разный.....
Поэтому выбор единственно нужного в конкретном случае варианта будет зависить от времени к которому ГОВОРЯЩИЙ, в зависимости от конкретного случая, привяжет действие о котором высказывает предположение.
Mi sarei comprata ПРОШЛОЕ
Mi comprerei БУДУЩЕЕ


Кроме того, необходимо логичное и правильное согласование ВСЕХ действий внутри предложения:
Se vincessi alla lotteria, io comprerei una bella macchina.
Se avessi vinto alla lotteria, avrei comprato una bella macchina e avrei smesso di lavorare.
Se avessi vinto alla lotteria, ora sarei più ricca )
 
Alex50Дата: Вторник, 08.03.2016, 21:26 | Сообщение # 765
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 708
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата admin ()
я, например, в русском языке не вижу НИКАКИХ определителей, которые мне бы (читателю фразы) дали бы возможность с уверенностью утверждать к какому именно временному отрезку относится эта фраза
Да, спасибо за разъяснение. Я наверное поспешил с ответом. Определителей действительно никаких. Но интуитивно предположу, что речь всё-таки не о прошлом и не о настоящем. В случае прошлого обязательно был бы некий указатель: "если бы тогда...", или "я бы уже давным-давно купила...". Редкий случай, когда человек сожалеет о том, что в молодости не выиграл в лотерею. Также редкий вариант, когда человек купил билет и надеется выиграть главный приз (тогда бы по русски он сказал без "бы": "если я выиграю на этот раз...". А вот мечта о будущем очень даже вероятна. Я бы дал 80:10:10, что речь всё-таки о будущем.


Сообщение отредактировал Alex50 - Понедельник, 28.03.2016, 17:40
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ГЛАГОЛЫ (Все о глаголах: времена, спряжения, наклонения, согласования)
Страница 51 из 55«1249505152535455»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017