Итальянский язык онлайн Пятница, 18.08.2017, 20:25
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 3«123
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (Существительные (род, число, формы, исключения...))
SOS СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
Alex50Дата: Воскресенье, 12.04.2015, 21:32 | Сообщение # 31
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 703
Репутация: 14
Статус: Offline
Цитата Нани ()
в английском и итальянском именно "открыл" используют.
Цитата Нани ()
Как переводить его - напрямую, везде как "агротуризм"?
 То есть так, если уж "агротуризм" переводить впрямую, то и "открыл" тоже следует переводить впрямую? Довольно странный учебный курс. Случаям, когда дословный перевод "впрямую" невозможен, несть числа. Но раз надо... однако, всё-таки хотелось бы понять, в чём суть такого курса, может быть, русский как бы промежуточный, а переводить нужно с итальянского на английский или наоборот?
Цитата Нани ()
К сожалению, так нельзя. Это учебный курс и надо переводить близко к тексту.
Интересно, каков был бы твой вариант?
 
НаниДата: Воскресенье, 12.04.2015, 21:43 | Сообщение # 32
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 401
Репутация: 5
Статус: Offline
Русский язык - для тех, кто не знает или плохо знает английский. Язык курса - английский. Это все тот же Пимслер. 4 уровень.

Ну я напрямую в основном переводила:
Как  она скажет: «Они  открыли агротуризм»? – un agriturismo.
Hanno aperto un agriturismo.
Спросите ее: Что такое агротуризм? Буквально – Что есть агротуризм?
Che cos'è un agriturismo?
Это гостиница в сельской местности. – in campagna
È un albergo in campagna.
Онивернулись с Капри…
Sono ritornati da Capri…
и открыли агротуризм в тосканской деревне.
e hanno aperto un agriturismo nella campagna toscana.

Только в конце урока уже дала "занялись", исходя из того, что буквальный перевод уже усвоился и можно дать как у нас говорят:
Lei dice: Я слышала,что они переехали…
Ho sentito che si sono trasferiti…
и занялись агротуризмом.
e hanno aperto un agriturismo.


Сообщение отредактировал Нани - Воскресенье, 12.04.2015, 21:50
 
Alex50Дата: Воскресенье, 12.04.2015, 22:28 | Сообщение # 33
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 703
Репутация: 14
Статус: Offline
Цитата Нани ()
Язык курса - английский. Это все тот же Пимслер
Интересно, а реально, какова эффективность курса? Действительно на выходе учащийся говорит, как пишет?
 
НаниДата: Воскресенье, 12.04.2015, 23:36 | Сообщение # 34
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 401
Репутация: 5
Статус: Offline
Курс именно для обучения навыкам говорения. Что значит "говорит, как пишет"?
Я думаю, что тут может быть стоит в самом начале, когда сочетание "открыл агротуризм" встречается в первый раз, дать сразу так: "занялся агротуризмом - вы скажете "открыл агротуризм", и дальше уже давать слово "занялся". Но там, где идет "Hanno aperto un agriturismo, un albergo in campagna" стоит, наверное, все же опять буквальный перевод сделать, иначе непонятно будет, куда и почему исчезает второй глагол при переводе: "занялись агротуризмом, открыли гостиницу".
 
Alex50Дата: Понедельник, 13.04.2015, 09:25 | Сообщение # 35
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 703
Репутация: 14
Статус: Offline
Цитата Нани ()
Что значит "говорит, как пишет"?
Это такое выражение, возможно не к месту. Из серии "выступает, будто пава". То есть, "говорит складно".
Возможно, затык в том, что туризм в смысле бизнеса (в нашем понимании) это отрасль, а в общепринятом смысле - хобби, увлечение. Открыть отрасль как-то не с руки. А вот просто открыть дело - всегда пожалуйста.
Очень даже можно сказать: "Открыл своё дело (начал своё дело)", "открыл свой бизнес, учредил фирму". Общее что-то есть. "Открыть турфирму". Кстати, из области сленга: "Замутить дело".  
В смысле увлечения "открыть туризм" скорее означает "открыть для себя туризм" (раньше не увлекался, а теперь осознал всю прелесть туризма).
 
НаниДата: Понедельник, 13.04.2015, 10:33 | Сообщение # 36
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 401
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
В смысле увлечения "открыть туризм" скорее означает "открыть для себя туризм" (раньше не увлекался, а теперь осознал всю прелесть туризма).
В том-то и дело smile
 
scorpion74Дата: Понедельник, 13.04.2015, 13:14 | Сообщение # 37
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 264
Репутация: 13
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
В смысле увлечения "открыть туризм" скорее означает "открыть для себя туризм" (раньше не увлекался, а теперь осознал всю прелесть туризма)
Тогда должно быть riscoprire l'agriturismo
 
НаниДата: Понедельник, 13.04.2015, 14:47 | Сообщение # 38
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 401
Репутация: 5
Статус: Offline
Одно понятно - у нас так точно не говорят. Открыть бизнес - да, или бизнес по агротуризму, может еще можно открыть, а сам агротуризм - никак smile
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (Существительные (род, число, формы, исключения...))
Страница 3 из 3«123
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017