SOS СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
|
|
Alex50 | Дата: Воскресенье, 12.04.2015, 21:32 | Сообщение # 31 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) в английском и итальянском именно "открыл" используют. Цитата Нани ( ) Как переводить его - напрямую, везде как "агротуризм"? То есть так, если уж "агротуризм" переводить впрямую, то и "открыл" тоже следует переводить впрямую? Довольно странный учебный курс. Случаям, когда дословный перевод "впрямую" невозможен, несть числа. Но раз надо... однако, всё-таки хотелось бы понять, в чём суть такого курса, может быть, русский как бы промежуточный, а переводить нужно с итальянского на английский или наоборот? Цитата Нани ( ) К сожалению, так нельзя. Это учебный курс и надо переводить близко к тексту. Интересно, каков был бы твой вариант?
|
|
| |
Нани | Дата: Воскресенье, 12.04.2015, 21:43 | Сообщение # 32 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Русский язык - для тех, кто не знает или плохо знает английский. Язык курса - английский. Это все тот же Пимслер. 4 уровень.
Ну я напрямую в основном переводила: Как она скажет: «Они открыли агротуризм»? – un agriturismo. Hanno aperto un agriturismo. Спросите ее: Что такое агротуризм? Буквально – Что есть агротуризм? Che cos'è un agriturismo? Это гостиница в сельской местности. – in campagna È un albergo in campagna. Онивернулись с Капри… Sono ritornati da Capri… и открыли агротуризм в тосканской деревне. e hanno aperto un agriturismo nella campagna toscana.
Только в конце урока уже дала "занялись", исходя из того, что буквальный перевод уже усвоился и можно дать как у нас говорят: Lei dice: Я слышала,что они переехали… Ho sentito che si sono trasferiti… и занялись агротуризмом. e hanno aperto un agriturismo.
Сообщение отредактировал Нани - Воскресенье, 12.04.2015, 21:50 |
|
| |
Alex50 | Дата: Воскресенье, 12.04.2015, 22:28 | Сообщение # 33 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) Язык курса - английский. Это все тот же Пимслер Интересно, а реально, какова эффективность курса? Действительно на выходе учащийся говорит, как пишет?
|
|
| |
Нани | Дата: Воскресенье, 12.04.2015, 23:36 | Сообщение # 34 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Курс именно для обучения навыкам говорения. Что значит "говорит, как пишет"? Я думаю, что тут может быть стоит в самом начале, когда сочетание "открыл агротуризм" встречается в первый раз, дать сразу так: "занялся агротуризмом - вы скажете "открыл агротуризм", и дальше уже давать слово "занялся". Но там, где идет "Hanno aperto un agriturismo, un albergo in campagna" стоит, наверное, все же опять буквальный перевод сделать, иначе непонятно будет, куда и почему исчезает второй глагол при переводе: "занялись агротуризмом, открыли гостиницу".
|
|
| |
Alex50 | Дата: Понедельник, 13.04.2015, 09:25 | Сообщение # 35 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) Что значит "говорит, как пишет"? Это такое выражение, возможно не к месту. Из серии "выступает, будто пава". То есть, "говорит складно". Возможно, затык в том, что туризм в смысле бизнеса (в нашем понимании) это отрасль, а в общепринятом смысле - хобби, увлечение. Открыть отрасль как-то не с руки. А вот просто открыть дело - всегда пожалуйста. Очень даже можно сказать: "Открыл своё дело (начал своё дело)", "открыл свой бизнес, учредил фирму". Общее что-то есть. "Открыть турфирму". Кстати, из области сленга: "Замутить дело". В смысле увлечения "открыть туризм" скорее означает "открыть для себя туризм" (раньше не увлекался, а теперь осознал всю прелесть туризма).
|
|
| |
Нани | Дата: Понедельник, 13.04.2015, 10:33 | Сообщение # 36 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) В смысле увлечения "открыть туризм" скорее означает "открыть для себя туризм" (раньше не увлекался, а теперь осознал всю прелесть туризма). В том-то и дело
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Понедельник, 13.04.2015, 13:14 | Сообщение # 37 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) В смысле увлечения "открыть туризм" скорее означает "открыть для себя туризм" (раньше не увлекался, а теперь осознал всю прелесть туризма) Тогда должно быть riscoprire l'agriturismo
|
|
| |
Нани | Дата: Понедельник, 13.04.2015, 14:47 | Сообщение # 38 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Одно понятно - у нас так точно не говорят. Открыть бизнес - да, или бизнес по агротуризму, может еще можно открыть, а сам агротуризм - никак
|
|
| |
|