Итальянский язык онлайн Вторник, 23.04.2024, 20:19
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS МЕСТОИМЕНИЯ (все о местоимениях)
SOS МЕСТОИМЕНИЯ
alex9Дата: Понедельник, 21.01.2013, 11:25 | Сообщение # 46
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Берем грамматику , тема "Прямые местоимения" , и все становится на место. Объяснять долго. Хотя это действительно связано с количеством.
Ne presi uno  я его взял один - это дословно.

Добавлено (21.01.2013, 11:25)
---------------------------------------------
Цитата (alex9)
Ne presi uno я его взял один - это дословно.
хотя что это я увлеклась местоимениями, а фразочка то с ошибками.   Во первых глагол avere пропущен, а во вторых взял ОДИН , а стало быть и число единственное.  Ne ho preso uno.  Вот если бы два тогда - ne ho presi due tongue


Сообщение отредактировал alex9 - Понедельник, 21.01.2013, 11:29
 
MarmuletkaДата: Понедельник, 28.01.2013, 17:55 | Сообщение # 47
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте!
Изучаю язык совсем недавно, самостоятельно, иногда встречаются непонятности, а спросить не у кого… Попробую спросить здесь. Очень надеюсь на помощь.

В учебнике встретитилось следующее:

1. Mario è operaio, è un bravo operaio. Lavora in una fabbrica. L'amica di Mario Antonia anche lei è operaia.

Вобщем-то перевод ясен. Но непонятна функция местоимения lei в последнем предложении. Какова его роль здесь и почему оно здесь находится?

2. Tu puoi dirlo a lui? – No, lo può dire a lui Andrea.

Почему в вопросе lo сливается с инфинитивом, а в ответе нет?

Буду очень благодарна за помощь.
 
adminДата: Среда, 30.01.2013, 00:50 | Сообщение # 48
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата alex9 ()
Ne HO presiО uno  я его взял один - это дословно.

Катерина, глаголы не забываем и ЧИСЛО !!! )))
Цитата Marmuletka
L'amica di Mario Antonia anche lei è operaia. Вобщем-то перевод ясен. Но непонятна функция местоимения lei в последнем предложении. Какова его роль здесь и почему оно здесь находится?

L'amica di Mario Antonia anche lei è operaia.
подруга Марио (по имени) Антониа, она тоже - рабочая.
слово anche обязательно требует после себя ИЛИ местоимения ИЛИ существительное, т.к. оно его к нему относится и интонационно усиливает: также и ОНА, также и АНТОНИА ....
Без "lei" слово "anche" не имело бы смысла.
Цитата Marmuletka
Tu puoi dirlo a lui? – No, lo può dire a lui Andrea. Почему в вопросе lo сливается с инфинитивом, а в ответе нет?
это не совсем тема для тех, кто говорит "изучаю язык совсем недавно"  :)
Во обоих случаях есть инфинитив, но там есть еще и модальный глагол, поэтому есть два варианта:
lo può dire ИЛИ può dirlo
поскольку оба варианта правильные, то в вопросе использовали один, а в ответе другой. Скорее всего именно для того, чтобы показать эти два варианта
 
MarmuletkaДата: Среда, 30.01.2013, 14:10 | Сообщение # 49
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо огромное за ответы!
 
panVotrubaДата: Четверг, 31.01.2013, 20:59 | Сообщение # 50
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Ага, это я. Io sono tornato. Ciao a tutti!!!
Ирина, есть вопрос по местоимениям, но сперва напишу фразу, что пришла спонтанно мне сегодня в голову при чтении Трудового кодекса РФ:

Non pensavo mai che cosa Diritto Del Lavoro è così interessante. Ecco siedo, leggo, ammiro... Perché non sono diventato un avvocato?
Никогда не думал, что ТК такой интересный. Вот сижу, читаю, наслаждаюсь... Почему я не стал адвокатом?

На сколько она жизнеспособна? smile

А теперь по местоимениям (или глаголам smile ):

Ti amo = Я тебя люблю
Ti aspetto = Я тебя жду
Ti aiuto = Получается: Я тебя помогаю? (в смысле: я тебя выручаю, я тебя поддерживаю)

Это я к чему: то ли я что-то путаю, то ли глагол aiutare
не полный аналог глагола помогать...

И еще - очень соскучился по этому форуму...

<i></i>


Сообщение отредактировал panVotruba - Пятница, 01.02.2013, 07:11
 
NepotinaДата: Пятница, 01.02.2013, 17:29 | Сообщение # 51
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Добрый День, Ирина!
Помогите пожалуйста разобраться с применением vi и ci, которые являются в разных контекстах как указательными местоимениями, так и наречиями места. Pensi a noi? Ci vi penso. Ты думаешь о нас? Да, я о вас думаю. Почему так? Почему не Mi vi penso? или Sono penso a voi?
Также непонятно: Verrai anche tu a cena dai Biondi? Vi ci troveremo? или Ci vi troveremo?
Sei in Inghilterra da due anni, e vi ci  trovi bene?


Сообщение отредактировал Nepotina - Пятница, 01.02.2013, 17:37
 
adminДата: Суббота, 02.02.2013, 19:29 | Сообщение # 52
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата panVotruba
Non pensavo mai che cosa IL Diritto Del Lavoro è FOSSE così interessante. Ecco siedo, leggo, ammiro...Perché non sono diventato un avvocato? Никогда не думал, что ТК такой интересный. Вот сижу, читаю, наслаждаюсь... Почему я не стал адвокатом? На сколько она жизнеспособна?Вот сижу, читаю, наслаждаюсь...

Предложение требует congiuntivo и согласования времен

Вот сижу УЖЕ прошедшее законченое время = SONO SEDUTO
читаю СЕЙЧАС длится = STO LEGGENDO
наслаждаюсь... ВООБЩЕ или СЕЙЧАС В ЭТОТ МОМЕНТ  = GODO/ PROVO GODIMENTO

Цитата panVotruba
Ti amo = Я тебя люблю Ti aspetto = Я тебя жду
Ti aiuto = Получается: Я тебя помогаю? (в смысле: я тебя выручаю, я тебя поддерживаю)

Это я к чему: то ли я что-то путаю, то ли глагол aiutare не полный аналог глагола помогать...
надо запомнить, что глагол aiutare требует ВСЕГДА ТОЛЬКО винительного падежа, т.е. всегда будет
 aiuto КОГО?ЧТО?

Цитата panVotruba
И еще - очень соскучился по этому форуму...
приятно )))
 
adminДата: Суббота, 02.02.2013, 19:50 | Сообщение # 53
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата (Nepotina)
Помогите пожалуйста разобраться с применением vi и ci, которые являются в разных контекстах как указательными местоимениями, так и наречиями места.

vi косвенное местоимение вам (Vi compro questo libro.)
+ прямое местоимение вас (Vi aspetto qui.)
+ возвратная частица 2го лица мн. числа (A che ora vi svegliate?)
+ vi может использоваться и как "там, здесь, оттуда" (в функции движения "из места", "в место" и состояния прибывания "в месте" = in questo o in quel luogo), но это редкое использование, т.к. свойственно  для формальной речи. (Questa casa ormai è vecchia, non vi abita più nessuno.)
В этой функции обычно используется ci (Questa casa ormai è vecchia, non ci abita più nessuno.)
+ vi может использоватся в значении "a ciò/ di ciò/con ciò/ su ciò....." и это тоже формальная речь, т.е встретим редко. В этой функции обычно используется ci.

ci прямое местоимение нас  (Ci vedi?)
+ косвенное местоимение нам (Ci sembra.)
+ возвратная частица 1го лица мн. числа (Ci vediamo.)
+ безличные формы возвратных глаголов (Prima di mangiare ci si lavano le mani.)
+ всевозможные функции наречия места здесь, туда, отсюда...  (Finalmente ci siamo. Conosco questo posto, ci sono stato molte volte. Come faccio ad uscirci? C'è qualcuno? No, non c'è nessuno.)

могут комбинироваться между собой, например:
Vi ci vedo. = я там вас (у)вижу

Цитата (Nepotina)
Pensi a noi?Ci vi penso. Ты думаешь о нас? Да, я о вас думаю. Почему так? Почему не Mi vi penso? илиSono penso a voi?

ВСЕ не правильно!
Да, я о вас думаю = Sì, (io) vi penso.

Цитата (Nepotina)
Также непонятно: Verrai anche tu a cena dai Biondi? Vi ci troveremo? OK или Ci vi troveremo? Sei in Inghilterra da due anni, e vi ci trovi bene?


Vi (= вас) ci (=там) troveremo? = мы ВАС ТАМ встретим? = VOI troveremo lì?
Sei in Inghilterra da due anni, e ti (=ты себя ) ci(=там) trovi bene?
 
NepotinaДата: Пятница, 08.02.2013, 23:17 | Сообщение # 54
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо большое Ирина за подробное разъяснение. Конечно, нужно тренироваться в употреблении данной конструкции. Наверное vi как частицу, обозначающую  место лучше не употреблять, во избежании путаницы, просто иметь ввиду что иногда она обозначает не только местоимение....
А если бы было:
- Вы нас там встретите? - получилось бы Vi ci  или ci vi troverete?


Сообщение отредактировал Nepotina - Пятница, 08.02.2013, 23:21
 
adminДата: Суббота, 09.02.2013, 18:27 | Сообщение # 55
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата (Nepotina)
Спасибо большое Ирина за подробное разъяснение.
prego
Цитата (Nepotina)
А если бы было: - Вы нас там встретите? - получилось бы Vi ci  или ci vi troverete?
НЕТ, не получится так! Здесь ВЫ подлежащее!
ВЫ = VOI
vi = вас/вам/вы друг друга/вы себя
 
demienДата: Среда, 13.02.2013, 14:34 | Сообщение # 56
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте,Ирина. у меня неравный бой с ударными местоимениями. внимательно читал объяснения и на Вашем форуме и на других сайтах, но никак не могу понять когда и где их применять. правило: в косвенном падеже,уд. местоимения стоят после глагола. если необходимо смысловое выделение, используется уд. местоимение с предлогом а. тоже после глагола.                     а как тогда понять  A me piace...leggere, scrivere, etc.? здесь уд.местоимение перед  глаголом. на одном сайте пишут,что местоимения не совпадают с падежами, на другом наоборот, дают перевод местоимений в винительном, дательном падежах. в каких случаях нужно использовать a me,  a te,     a lui/lei   а в каком me, te, lui/lei?
еще вопрос-a me-мне дательный падеж.  mi -тоже переводится мне.  в каких случаях какое местоимение нужно?
 

 
adminДата: Среда, 13.02.2013, 18:02 | Сообщение # 57
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата demien
Здравствуйте,Ирина. у меня неравный бой с ударными местоимениями

ciao Alessandro )
:up:
Цитата demien
правило: в косвенном падеже,уд. местоимения стоят после глагола. если необходимо смысловое выделение, используется уд. местоимение с предлогом а. тоже после глагола.

я не знаю откуда такая формулировка, но мне ее ПРИДЕТСЯ подкорректировать иначе ничего не понятно )))
Итак, формулируем правило:
-если необходимо смысловое усиление ГЛАГОЛА, то и косвенные и прямые местоимения стоят ПЕРЕД глаголом.
-если необходимо смысловое/интонационное подчеркивание МЕСТОИМЕНИЯ, то если это косвенное местоимение, то оно естественно будет с предлогом А, и может стоять как ДО так и ПОСЛЕ глагола, а если ударное местоимение прямое, то требует винительный падеж и следовательно будет БЕЗ предлога и стоять может только ПОСЛЕ глагола

Сравниваем (в русском переводе заглавными буквами выделю куда падает смысловое ударение).
Винительный падеж
Mi aspetti? меня ПОДОЖДЕШЬ? (или пойдешь, не дожидаясь меня?)
Aspetti me? ты ждешь МЕНЯ? (или кого-то другого?)

Questo è il tuo nuovo fidanzato? Lui ti ama e tu lo ami? Он тебя ЛЮБИТ, а ты его ЛЮБИШЬ? (или ненавидишь?)
Ami lui? любишь ЕГО? (или другого)

Дательный падеж
Mi compri il libro? мне КУПИШЬ книгу? (или нет?)
Compri il libro a me? эту книгу ты купишь МНЕ? (или кому-то другому?)

Цитата demien
а как тогда понять  A me piace...leggere, scrivere, etc.? здесь уд.местоимение перед  глаголом.

ну, вообще-то на коректном итальянском эта форма будет чаще с ударением на глагол:
Mi piace leggere, viaggiare, ballare, cantare..... мне нравится ЧИТАТЬ, ПУТЕШЕСТВОВАТЬ.....
в случае ударности на местоимении у нас есть два варианта, они отличаются ударностью.
первый вариант логичный и в ногу с грамматикой:
Leggere,viaggiare, ballare, cantare.... piace a me e non a te! Читать, путешествовать... нравится МНЕ, а не ТЕБЕ!
второй вариант тоже правильный, но базируется на втором правиле грамматики, которое говорит, что если хочешь интонационно усилить что-либо, то сдвинь со своего привычного места:
A me piace leggere, viaggiare, ballare, cantare.... МНЕ нравится читать, путешествовать.....
этот вариант не исключение из правил, эта конструкция так сказать двойное услиление

Цитата demien
здесь уд.местоимение перед  глаголом. на одном сайте пишут,что местоимения не совпадают с падежами, на другом наоборот, дают перевод местоимений в винительном, дательном падежах. в каких случаях нужно использовать a me,  a te,     a lui/lei   а в каком me, te, lui/lei?
еще вопрос-a me-мне дательный падеж.  mi -тоже переводится мне.  в каких случаях какое местоимение нужно?

твоя путаница заключается в том, что местоимений много (riflessivi, diretti, indiretti) и у них по форме совпадают первое и второе лицо, но поскольку у каждой категории свое назначение, то не смотря на то, что писать и произносить мы их будем одинаково, переводится все они будут по-разному и у каждой категории будет СВОЯ форма ударного местоимения!!! Например, возьмем местоимение MI:
MI riflessivo - соответствует лицу возвратног глагола
mi lavo = я сам себя мою/я моюСЬ
ударная форма: lavo me stesso

MI direttо - соответствует винительному падежу
mi vedi = ты меня видишь (кого? меня - винит. падеж)
ударная форма: tu vedi me?

MI indiretto - соответствует дательному падежу
mi compri = ты мне купишь (кому? мне - дат. падеж)
ударная форма: tu compri  a me?

теперь думаю, что вопросы отпали )))
а сами формы, их много, но их надо просто сесть и выучить.
 
demienДата: Пятница, 15.02.2013, 02:55 | Сообщение # 58
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Ирина, спасибо) вопросы с diretti e riflessivo отпали, хотя я нашел еще si-себя и si-их) это в diretti. их как то в своем вопросе не учел. может они редко употребляются? но с inderetti возникли новые вопросы. решил составить таблицы,чтобы лучше понять и запомнить. теперь не знаю какая из них правильная. напишу все   может еще кому нибудь пригодится.

 

мне проще учить по таблицам, переписывал их с разных сайтов. почему такая разница между ними, особенно в 3 таблице -не понятно. или на одном сайте половину не дописывают, или вообще не правильно составляют. итальянцы говорят, что в интернете встречаются грубые ошибки в грамматике. поэтому, прежде чем учить, решил спросить у Вас.)
 
adminДата: Пятница, 15.02.2013, 03:53 | Сообщение # 59
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата (demien)
мне проще учить по таблицам, переписывал их с разных сайтов
в твоих записях я не разберусь facepalm
это не таблицы и что-нибудь понять в них будет сложно даже тому, кто знает язык, не говоря о тех, кто только пытается разобраться. Поэтому думаю, что их лучше удалить. Они не читаемы как таблицы и в таком виде никому не смогут пригодиться и к тому же с кучей ошибок ))

То, что на разных сайтах разные таблицы и многие полны ошибок, так это не удивительно. Сейчас все берутся преподавать, даже те, кто сами только начинают изучать язык. Почему то преподавание считается модным и считается средством легкого дохода. Но тот, кто это делает професионально, тот знает, что это совсем не так ))
Цитата (demien)
я нашел еще si-себя и si-их) это в diretti. их как то в своем вопросе не учел. может они редко употребляются?

ну как не учел? если я тебе дала таблицу в которой прописаны ВСЕ существующие в природе формы. НЕТ других!
и все эти формы используются одинаково часто. Т.е. все формы, что указаны выше - это формы безударные и именно они используются чаще. И у каждой этой формы есть своя ударная, когда надо усилить не глагол, а именно местоимение.
НИКАКИХ si diretto НЕ бывает, как нет и si - их
И в моей табице есть si - он себя/она себя/Вы господин себя /Вы госпожа себя, т.е. все варианты третьего лица ВОЗВРАТНОЙ формы

в riflessivo, там все формы переводятся:
или через окончания возвратных глаголов (русское -СЬ/-СЯ)
или через слово "СЕБЯ"
или во множественном числе может быть взаимовазвратная форма, и зазвучит "ДРУГ ДРУГА"
расшифровую все формы возвратных местоимений (riflessivi)
mi я сам себя = я меня
ti ты сам себя = ты тебя
si он сам себя/она сама себя/Вы господин себя /Вы госпожа себя

ci мы сами себя = мы нас / мы друг друга
vi вы сами себя = вы вас / вы друг друга
si они сами себя  / они друг друга
 
demienДата: Пятница, 15.02.2013, 05:43 | Сообщение # 60
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
вот именно, что с кучей ошибок, поэтому и сомневался, стоит ли это заучивать. наверное это действительно лучше удалить.  пытался понять ударные и безударные формы inderetti.  вернее ударные)

si в diretto придумал не я) форма sè stesse/ sè stessi, тоже не бывает?  как и формы sè stessa/stesso?;  a me; a te; a lui/a lei; a noi; a voi; a loro;  так правильно? я больше не решаюсь устраивать таблицы))) а то, что написано в моих" таблицах" называется у нас В Украине- за что купил,за то продал))) извините мою настойчивость, но я как могу пытаюсь понять тему) поэтому перепроверяю у преподавателя,который вызывает доверие.) 
a proposito,  не поздравил Вас с прошедшим праздником. ma meglio tardi che mai) auguro tanta felicità e gioia di vivere!
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS МЕСТОИМЕНИЯ (все о местоимениях)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024