Итальянский язык онлайн Четверг, 28.03.2024, 20:33
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ПРЕДЛОГИ и СОЮЗЫ (все о предлогах о союзах)
SOS ПРЕДЛОГИ и СОЮЗЫ
scorpion74Дата: Пятница, 05.02.2016, 09:33 | Сообщение # 211
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
Мне интересно, можно ли поменять местами предлоги "в" и "на" при переводе таких фраз: выйти на улицу - uscire in strada (вместо uscire sulla strada), выйти в коридор - uscire sul corridoio (вместо uscire nel corridoio). Насчет первого не сомневаюсь (частенько встречалось), а вот uscire sul corridoio звучит сомнительно. Хотя вчера натолкнулся на такое словосочетание в книге "Hercules Poirot indaga". У кого есть какие идеи?
 
НаниДата: Пятница, 05.02.2016, 10:45 | Сообщение # 212
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
В общем, я бы исходила из того, что в плане направления движения: 
предлог SU может указывать на направление движения в сторону объектов , которые физически представляют собой плоскость или относительно плоскую поверхность, например:  площадь, пляж, сцена, газон, полянка, поле, крыша...
В  этом его механика соответствует механике русского предлога НА, когда мыговорим:
 
- еду НА пляж
 
- иду НА сцену
 
- возвращаюсь НА лужайку
 
- выхожу НА балкон и т.д. 

Думаю, uscire sul corridoio можно перевести как "выходить на его поверхность" (или "выходить по его поверхности").
Но "выхожу в коридор" - другой смысл, к примеру:
Aspetto che si sia allontanata ed esco nel corridoio.

P.S. Еще у предлога SU может быть вариант - образное направление местоположения объекта: 
La terrazza ESCE SUL fiume.
 
panVotrubaДата: Пятница, 05.02.2016, 10:49 | Сообщение # 213
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата scorpion74 ()
Хотя вчера натолкнулся на такое словосочетание в книге "Hercules Poirot indaga". У кого есть какие идеи?


Гугл мало, но даёт результаты по этому словосочетанию - значит используется... Мне кажется, что разница будет следующая: uscire nel corridoio - выйти в коридор, uscire sul corridoio - выйти коридором/через коридор/по коридору. А может и вообще нет разницы, просто аналог наших ошибок "на районе", "с Ростова" и т.д.

Добавлено (05.02.2016, 10:49)
---------------------------------------------

Цитата Нани ()
Думаю, uscire sul corridoio можно перевести как "выходить на его поверхность" (или "выходить по его поверхности").


Т.е. - по коридору )))

scorpion74, мы с Нани пришли к похожим выводам ))) Ждём Саню ))))
 
scorpion74Дата: Пятница, 05.02.2016, 22:15 | Сообщение # 214
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
Спасибо, друзья! Вы меня убедили, что оба варианта допустимы. Но вот смысловой разницы между sul и nel по контексту книги  совсем не видно.
 
adminДата: Суббота, 06.02.2016, 15:10 | Сообщение # 215
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
scorpion74, мы с Нани пришли к похожим выводам ))) Ждём Саню ))))

а можно и мне? ))))))
Цитата Нани ()
предлог SU может указывать на направление движения в сторону объектов , которые физически представляют собой плоскость или относительно плоскую поверхность, например:  площадь, пляж, сцена, газон, полянка, поле, крыша...

brava, giusto, я к этому добавлю, что это открытые поверхности
поэтому в "бытовом" значении ОБЫЧНО sul balcone НО: nel corridoio (так же как и в русском: В коридор, НА балкон)
Цитата scorpion74 ()
Спасибо, друзья! Вы меня убедили, что оба варианта допустимы.

sul corridoio возможная комбинация если, например, речь идет НЕ о направлении движения (т.е. НЕ с глаголами andare, entrare, uscire...)
la porta da sul corridoio/ le stanze che si affacciano sul corridoio....
ЛИБО когда это коридор внешний (а не внутри квартиры)
ЛИБО когда это коридор в других значениях (напр, как проход между двумя государствами, воздушный коридор, в коридорах власти, .... )
I migranti corrono sul corridoio balcanico / No al pedaggio sul Corridoio Tirrenico/ Trovato un accordo sul corridoio doganale/
dopo fallimento scambio prigionieri si discute sul corridoio umanitario/ il controllo sul corridoio aereo/ la curiosità sul corridoio / le notizie sul corridoio / la polemica sul corridoio...

и это НЕ полный список вариантов, когда использование предлога sul будет оправдано....
Цитата panVotruba ()
Мне кажется, что разница будет следующая: uscire nel corridoio - выйти в коридор, uscire sul corridoio - выйти коридором/через коридор/по коридору. А может и вообще нет разницы, просто аналог наших ошибок "на районе", "с Ростова" и т.д.

все верно, ну и помним, что бывают случаи такого использования, которое не подчиняется ни правилам, ни логике, ни грамматике....
Поэтому для собственного использования выбираем те формы, которые используются большинством )
 
scorpion74Дата: Суббота, 06.02.2016, 20:15 | Сообщение # 216
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
Цитата admin ()
sul corridoio возможная комбинация если, например, речь идет НЕ о направлении движения (т.е. НЕ с глаголами andare, entrare, uscire...)
Данный вариант к этому случаю не относится:
Se n'è andato e io sono tornata in cucina, ma di lì a poco ho sentito delle voci, pareva che stessero litigando, e sono uscita sul corridoio.
Значит, можно списать, например, на то, что перевод делала некая Lidia Lax. Скорее всего, англичанка. Судя по фамилии.
 
adminДата: Суббота, 06.02.2016, 21:23 | Сообщение # 217
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата scorpion74 ()
Значит, можно списать, например, на то, что перевод делала некая Lidia Lax. Скорее всего, англичанка. Судя по фамилии.

списать то можно, но давай посмотрим еще так:
Цитата scorpion74 ()
Se n'è andato e io sono tornata in cucina, ma di lì a poco ho sentito delle voci, pareva che stessero litigando, e sono uscita sul corridoio.

мне так кажется, что это случай описанный мной выше ))
Цитата admin ()
ЛИБО когда это коридор внешний (а не внутри квартиры)

если он ушел (т.е. переступил порог дома), то в твоем примере, когда она, вернувшись на кухню услышала голоса...., вышла в коридор (но, это НЕ коридор ее квартиры) = вышла НА лестничную площадку/клетку
 
OrochДата: Понедельник, 22.02.2016, 21:53 | Сообщение # 218
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте, у меня есть вопрос по предлогу DA. Мы говорим: Vado dal parucchiere.- Я иду к парикмахеру. А как сказать? Я иду от парикмахера. Ведь DA  тоже может означать ОТ.
Спасибо заранее.
 
panVotrubaДата: Понедельник, 22.02.2016, 22:46 | Сообщение # 219
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Oroch ()
А как сказать? Я иду от парикмахера. Ведь DA  тоже может означать ОТ.


torno dal paRrucchiere
 
OrochДата: Вторник, 23.02.2016, 18:04 | Сообщение # 220
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо, я так и думал, что надо использовать глагол "возвращаться".
 
adminДата: Среда, 24.02.2016, 00:07 | Сообщение # 221
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
torno dal paRrucchiere

все верно.
Единственное обращу внимание на то, что нужно помнить что традиционно parrucchiere - это женский парикмахер.
Если же идем к /возвращаемся от мужского парикмахера, то используем barbiere
В последнее время слово parrucchiere стало применяться и к мужским мастерам стрижки, особенно когда это стилисты или мастера unisex .... но в бытовом смысле все же преобладает традиционное использование слов.
Многие из вас это знали ))) Это маленький информационный "довесок" для тех, кто втихомолку читает форум и возможно не знает....
 
panVotrubaДата: Среда, 24.02.2016, 07:53 | Сообщение # 222
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Oroch ()
Здравствуйте, вот все роюсь, правду ищу. Правда, я сестра. Просто так получилось, что данные сына выскочили. Меня Лена  зовут.

Цитата Oroch ()
Спасибо, я так и думал, что надо использовать глагол "возвращаться".


Сказать, что я в полном замешательстве - это ничего не сказать... ))))
 
НаниДата: Среда, 24.02.2016, 09:44 | Сообщение # 223
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Сказать, что я в полном замешательстве - это ничего не сказать... ))))
Да, меня тоже этот момент привлек smile
 
OrochДата: Понедельник, 29.02.2016, 17:15 | Сообщение # 224
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Репутация: 0
Статус: Offline
Простите, я выведу вас из замешательства. Просто я действительно Лена, а написала "думал" по инерции, поскольку думала, что вы воспринимаете меня как парня. Все нормально. А вообще хотела бы поблагодарить. Очень полезный форум у вас. Я его весь-весь читаю по всем разделам и нахожу массу полезного для себя. Побольше бы таких дельных сайтов в интернете.
 
panVotrubaДата: Понедельник, 29.02.2016, 19:49 | Сообщение # 225
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Oroch ()
Побольше бы таких дельных сайтов в интернете.


Таких, как этот - нет. )))

Лен, ты хоть юзерпик поменяй, ей Богу... )
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ПРЕДЛОГИ и СОЮЗЫ (все о предлогах о союзах)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024