Parole, parole, parole ...
|
|
panVotruba | Дата: Четверг, 03.07.2014, 08:56 | Сообщение # 181 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Shurkela ( ) о! про гл.совершенного и несовершенного вида - спасибо! Кажется, так понятнее! Спасибо! Di niente, amica mia. Но повторюсь - это всего лишь плод моих рассуждений и анализа примеров из интернета. Точный ответ мне неизвестен.
|
|
| |
Alex50 | Дата: Четверг, 03.07.2014, 12:13 | Сообщение # 182 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) не получится использовать напрямую для выражения "обиделся за что-то" Мне где-то встречалось: Con chi dobbiamo avercela per la sconfitta di ieri? – На кого мы должны обижатьться за вчерашнее поражение?
На мой взгляд разница может быть и есть, но неуловимая. Можно только отметить, что у prendersela – тысяча и одно значение, а у avercela – только с вариантом обижаться, сердиться, быть в претензии - io ce l'ho, tu ce l'hai / ce l'hai con mé? — ты на меня обижен [в обиде]?/ aversene a male.
В противовес с prendersela (большинство примеров из словаря): Non se la prende, lui - Он не виноват/ La sua opinione me l’ho presa.- его мнение меня задело/; prendersela con обижаться, (qd) сердиться (на кого-л.)/ докапываться, приставать с вопросами и т.п. (Il professore di storia se la prende sempre con me – учитель истории всегда придирается ко мне); prendersela a male обидеться prendersela coi mulini сражаться с ветряными мельницами prendersela con filosofia — философски относиться к жизни prendersela con qd - наброситься с упреками/ надуться на кого-л/поссориться/придраться prendersela (con) calma — отнестись к чему-либо спокойно/безмятежно non bisogna prendersela con lui — не надо на него обижаться prendersela comoda - жить беспечно prendersela calda - 1) горячо приняться (за что-либо) 2)принять близко к сердцу prendersela di qc — жаловаться/пенять разг./на что-либо Prendersela per qc- злиться, раздражаться, также обижаться на что-то, из-за чего-то (Te la sei presa per il suo giudizio – ты обиделся на его суждение./La vita è troppo breve per prendersela per uno stupido errore/).
|
|
| |
Shurkela | Дата: Четверг, 03.07.2014, 22:43 | Сообщение # 183 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
| Спасибо!
|
|
| |
admin | Дата: Четверг, 03.07.2014, 23:20 | Сообщение # 184 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Попробую предположить, что разница диктуется исходными глаголами, на которых построены эти комбинации: prendere - брать, т. е. начало процесса, avere - иметь, т. е. сам процесс, длящийся уже какое-то время. Но это только гипотеза )))))))) абсолютно верно!
Avercela con qualcuno БЫТЬ обиженным, носить злобу = это длительное психическое состояние. prendersela con qualcuno обижатьСЯ, злитьСЯ на кого-либо/что-либо, раздражатьСЯ = это мгновенное действие (начало процесса)
Например: Me la sono presa con te perché non mi hai voluto raccontare la verità, ma adesso mi é passata: non c'e l'ho più con te. Spero che tu non te la prenda se ti parlo di nuovo della nostra vacanza, vorrei solo capire dove andiamo e quando.
Цитата Alex50 ( ) Можно только отметить, что у prendersela – тысяча и одно значение, а у avercela – только с вариантом обижаться, сердиться, быть в претензии avercela И prendersela не обязательно будут связаны с обидой!!! Это ОБЫЧНЫЕ глаголы с двумя местоимениями: avercela = AVERCI (avere+CI) + LA prendersela = prendere + SI + LA
Sentirsi la febbre, non avercela НЕ ИМЕТЬ ЕЕ (температуру) e prendersela con il termometro.
- Guarda, che bella questa borsa! Me la prendo subito! Я сразу же ЕЕ (сумку) СЕБЕ КУПЛЮ - Quasi quasi, visto quello che costa, me la prendo pure io! Я тоже ЕЕ (сумку) СЕБЕ КУПЛЮ
|
|
| |
Shurkela | Дата: Пятница, 11.07.2014, 21:34 | Сообщение # 185 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
| Спасибо огромное!
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Четверг, 02.04.2015, 18:00 | Сообщение # 186 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| andare allo sprofondo - я нигде не смог найти перевода этого выражения, это твой вариант или взят из специализированного источника? А вот sentirsi ridere queste storie неграмотно. Прямого дополнения не может быть, должен быть предлог di или per после ridere
|
|
| |
Alex50 | Дата: Четверг, 02.04.2015, 18:17 | Сообщение # 187 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата scorpion74 ( ) andare allo sprofondo - я нигде не смог найти перевода этого выражения, это твой вариант или взят из специализированного источника? sprofondo - из Corriere della Sera - Dizionari и то же из Treccani. andare allo sprofondo - не нашёл, так понимаю, "пойти/уйти в никуда", но по смыслу не понятно, даже не смог придумать, куда нужно пойти, чтобы посмеяться или послушать смех.
Цитата scorpion74 ( ) А вот sentirsi ridere queste storie неграмотно Это авторское, ели бы была опечатка, то в книге и в Интернете разнилось бы. Нужно, что-то придумать, чтобы без предлога получалось...
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Четверг, 02.04.2015, 18:25 | Сообщение # 188 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Если, например, заставить смеяться душу (сердце), то да - без предлога: far ridere l'anima (il cuore). А если по поводу чего-то, то не понимаю, как может быть без предлога. Еще интересно stare in seconda classe. Я бы перевел: сидеть в вагоне 2 класса (в переносном смысле, т.е явно не в лучшем месте). А твои предложения? Догадался я взглянуть на твой скан. Там ridire, а не ridere! Тогда и правильно прямое дополнение
Сообщение отредактировал scorpion74 - Четверг, 02.04.2015, 20:33 |
|
| |
Alex50 | Дата: Четверг, 02.04.2015, 23:02 | Сообщение # 189 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата scorpion74 ( ) Догадался я взглянуть на твой скан. Там ridire Опять и снова та же ошибка (даже две)! Тогда переиначим, ИМХО: "Стоило забраться в такую даль (космоса?), чтобы услышать пересказ (ridire) этой чепухи (storie), он, похоже, остался на уровне 2-го класса (по жизни), откровенно говоря, большего не достоин (?)". (последнее как бы по смыслу, "не имеет цены/не стоит труда" не очень вяжется"
Сообщение отредактировал Alex50 - Пятница, 03.04.2015, 08:20 |
|
| |
paslmariya | Дата: Четверг, 25.06.2015, 16:10 | Сообщение # 190 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
| Добрый день! Подскажите пожалуйста, как понимать глагол essersi? В книге иногда употребляется essersi ritirato или что-то подобное. Такая конструкция получается, наверное, при возвратном глаголе прошедшего времени или я ошибаюсь?
|
|
| |
panVotruba | Дата: Четверг, 25.06.2015, 17:11 | Сообщение # 191 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| paslmariya, привет! Цитата paslmariya ( ) как понимать глагол essersi?
Насколько мне известно, такого глагола не существует. Здесь какая-то форма глагола essere (скорее всего безличная), но точно ответить можно только если ты приведешь конкретную цитату.
Добавлено (25.06.2015, 17:11) --------------------------------------------- А! Скорее всего это совершенный инфинитив возвратных глаголов:
sentire - aver sentito sentirsi - essersi sentito ritirare - aver ritirato ritirarsi - essersi ritirato
В общем ты права, совершенный инфинитив описывает событие, которое произошло до события в главном предложении.
Сообщение отредактировал panVotruba - Четверг, 25.06.2015, 17:23 |
|
| |
paslmariya | Дата: Четверг, 25.06.2015, 18:49 | Сообщение # 192 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
| Да, видимо так! Спасибо
|
|
| |
Alex50 | Дата: Четверг, 30.07.2015, 12:07 | Сообщение # 193 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Care amiche e cari amici. Как сказать, имея в виду страну, скажем, Италию - она - lei или essa? Например, L'Italia, mi annoio senza di lei/essa! Как-то тянет на lei, прошарил в Интернете, но похоже, что личное местоимение в этом случае вообще не используется... Нашёл даже песню, увы, не уверен, что применима к Италии: Senza di lei come potrei, senza d lei sorridere, senza di lei resistere, senza di lei rimpiangere... (Без неё, как я мог бы улыбаться, выдержать, сожалеть и т.д.)
|
|
| |
Нани | Дата: Пятница, 31.07.2015, 03:05 | Сообщение # 194 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| http://dizionari.corriere.it/: Esso, essa, pronomi di terza persona singolare per animali e cose, seppur presenti nelle regole grammaticali, sono orami superati nell’uso. И к тому же, в гугл на запрос senza di essa результатов: примерно 42 600 000 (0,29 сек.), так что, наверное, просто привычно senza di lei, на слуху в тех же песнях, потому и не тянет...
P.S. Вновь появилась опция Уведомления на e-mail при ответах
|
|
| |
Alex50 | Дата: Пятница, 31.07.2015, 11:22 | Сообщение # 195 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) потому и не тянет... Так, Италия - lei или essa?
|
|
| |
|