Итальянский язык онлайн Вторник, 23.04.2024, 10:51
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Сложности перевода (Вопросы, связанные с ПЕРЕВОДОМ слова/фразы)
Сложности перевода
adminДата: Понедельник, 09.03.2009, 01:04 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Место для размещения ваших вопросов и сомнений, связанных с переводом слов, фраз.
 
alex9Дата: Воскресенье, 30.12.2012, 11:38 | Сообщение # 211
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Non dico niente a nessuno.
 
panVotrubaДата: Воскресенье, 30.12.2012, 16:24 | Сообщение # 212
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата (alex9)
Non dico niente a nessuno.


Супер! Вот читаю и понимаю все до последней буковки, но сам пока такую фразу выдать не могу.
Зато в голове крутится "Mi chiamo Bond, James Bond" smile

Ну и конечно: всех с прошедшими и наступающими Рождествами и Новыми годами!!! УРА!
 
ollbeerДата: Понедельник, 31.12.2012, 18:06 | Сообщение # 213
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
Всех с Новым годом!!!!!!!!!!!!! Buon capodanno!!!!!!!Non festeggiare il tempo che passa, ma passa il tempo festeggiando.
 
panVotrubaДата: Понедельник, 31.12.2012, 23:53 | Сообщение # 214
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Ур-а-а-а-а-а!!!!!!
 
alex9Дата: Вторник, 01.01.2013, 00:36 | Сообщение # 215
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
siiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
 
adminДата: Вторник, 01.01.2013, 02:44 | Сообщение # 216
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата (ollbeer)
Похоже здесь паутиной зарастает....



Цитата (ollbeer)
Что-то рановато у вас Новый год...

Новый год, Рождество ..... в Италии праздники начались 24 декабря (рождественский сочельник) и все уже давно в приятных праздничных заботах и хлопотах ))) В Италии Рождество - самый важный традиционно семейный праздник года, который собирает всю семью за одним столом. Здесь говорят: "Natale con i tuoi e Pasqua con chi vuoi" - "Рождество со своими (с семьей), а Пасха - с кем хочешь"

Именно поэтому после 20 декабря явно чувствуется нехватка времени: предпраздничная суета, закрытие года в рабочем плане, поездки к родственникам или встреча приезжающих родственников.....
 
adminДата: Вторник, 01.01.2013, 02:56 | Сообщение # 217
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата (ollbeer)
И что означает Х - конец фразы?

это не конец фразы, х относится к фразе:
Цитата (ollbeer)
aspettavo di avere una risposta x oggi

х = PER
aspettavo di avere una risposta x oggi = aspettavo di avere una risposta per oggi

x математический знак умножения:
3х3=9 tre per tre fa nove

Этот знак используется часто в языке смс, маил.... для более быстрого написания
xò= però
xke = perchè
xciò = perciò
xso = perso
xdere = perdere
axitivo = aperitivo
sxo = spero

Ну и поскольку затронули эту тему, то приведу еще примеры таких сокращенных форм, которые часто можно встретить в смс:
chi 6? = chi sei
6 bella = sei bella
qkl1= qualcuno

можно встретить ki ke вместо chi che

или сокращения путем пропуска гласных:
rsp= rispondi
xh= per ora
Nn = non
dv 6= dove sei

можно встретить целые фразы закодированные:
tat = ti amo tanto
6 la + = sei la migliore
tvb = ti voglio bene
tvtb = ti voglio tanto bene
tvtbtt = ti voglio bene tanto tanto
tvtttb = ti voglio tanto tanto tanto bene
TO = ti odio
mmt+ = mi manchi tantissimo
t tel + trd= ti telefono più tardi
-male= meno male
+ - x= più o meno per
Ttp = torno tra un pò / torno tra poco
midi = mi dispiace
zzz = mi fai venire sonno
 
adminДата: Вторник, 01.01.2013, 03:27 | Сообщение # 218
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
ВСЕХ С НОВЫМ 2013 ГОДОМ!!! FELICE ANNO NUOVO!!!


 
ollbeerДата: Вторник, 01.01.2013, 21:59 | Сообщение # 219
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
Насчет сокращений - !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!классс!!!!!!!!!!Еще такая тема: слово via В контексте l'estate volo via - типо лето пролетело и ага? butti via - ты меня бросила? т.е. здесь via означает какое-то законченное действо?
 
adminДата: Вторник, 01.01.2013, 23:48 | Сообщение # 220
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата (ollbeer)
В контексте l'estate volo via - типо лето пролетело и ага?

если лето, то ОНО 3е лицо пролетЕЛО прошедшее время
Олег, следи пожалуйста ВСЕГДА за временем и лицами глагола, тогда ошибок будет меньше и понимать будешь больше ))

в прошедшем времени: лето пролетЕЛО = l'estate volò via ИЛИ l'estate è volata via
в настоящем времени: лето пролетАЕТ = l'estate vola via
в будущем времени: лето пролетИТ = l'estate volerà via

если volo via, ТО по окончанию глагола понимаем, что 1е лицо (Я) = я улетаю настоящее время

Цитата (ollbeer)
butti via - ты меня бросила?


здесь НЕТ прошедшего времени
butti via = ты выбрасываешь (вон)
Цитата (ollbeer)
т.е. здесь via означает какое-то законченное действо?

НЕТ
via = вон, прочь
mandare via — прогнать вон
portare via — унести прочь
andare via — уйти прочь
 
ЕленаДата: Среда, 02.01.2013, 00:01 | Сообщение # 221
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
Цитата (ollbeer)
Еще такая тема: слово via

Ну давай посмотрим в словарь. smile Возьмем основные значения.
via
улица; дорога, путь
per via aerea — воздушным путём
a mezza via — на полпути
avere via libera — иметь свободу действий

путь, процесс in via di... — в процессе..., на пути... essere in via di guarigione — быть на пути к выздоровлению

причина, путь, средство, способ per via di / che... — из-за, по причине per via sua — из-за него

2. прочь
andare via —уходить; уезжать, покидать
andate via! — убирайтесь прочь!
mandare via — прогнать
portare via — уносить
buttare via — выбрасывать (это то, о чем ты спрашиваешь)
volare via — улетать (тоже из твоего примера)
stare via di casa — быть в отъезде, отсутствовать
ma va' via! — да брось ты...!; будет тебе...!

Добавлено (02.01.2013, 00:01)
---------------------------------------------
Мы с Ириной, оказывается, одновременно написали
Поэтому я оставлю только то, что написано в словаре smile


Сообщение отредактировал Елена - Среда, 02.01.2013, 01:24
 
ollbeerДата: Среда, 02.01.2013, 08:51 | Сообщение # 222
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
grazie mille! ага, значит имеет значение ò ? volo via и volò via ! Хороший у вас словарь....

Добавлено (02.01.2013, 08:40)
---------------------------------------------
З.Ы, Ирина это - l'estate volo via - я взял из текста, так что все камни - в издателя killed

Добавлено (02.01.2013, 08:51)
---------------------------------------------
З.Ы.Ы. как эту фразу говорить...l'estate volO' via? -как то не музыкально....

 
alex9Дата: Среда, 02.01.2013, 12:03 | Сообщение # 223
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Цитата (ollbeer)
ага, значит имеет значение ò ? volo via и volò via ! Хороший у вас словарь....

volo' это passato remoto (переводится как passato prossimo, используется для обозначения давно прошедших событий или событий, которые не сильно волнуют рассказчика ) к словарю отношения не имеет, чистая грамматика . Насчет музыкальности - это камень в огород Данте и прочих классиков, у них все в этом времени написано.
 
ЕленаДата: Среда, 02.01.2013, 13:25 | Сообщение # 224
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
Цитата (ollbeer)
l'estate volo via - я взял из текста


А! Это значит:"Летом я пролетаю...ты меня бросила" Я-то тоже подумала, что это- грамматическая ошибка, а, оказывается, "поэтический образ" такой wacko
Многие песни очень проигрывают, когда слова начинаешь понимать smile

Добавлено (02.01.2013, 13:25)
---------------------------------------------
Кстати о песнях. Встречаются такие формы:
Ti sentirai accarezzar. Tu mi devi seppellir.
Я думала, что это просто в песнях, но вот и в письме прочитала: Certo che saluter' Anna per te

Словарь сразу отсылает к глаголу. Но в этом контексте получается существительное, а почему же тогда без артикля? Или это словообразование такое? Тогда от любого глагола можно образовывать такие формы? Что-то я не видела мне такого правила wacko

 
adminДата: Среда, 02.01.2013, 18:08 | Сообщение # 225
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата (ollbeer)
Ирина это - l'estate volo via - я взял из текста, так что все камни - в издателя

если покажешь в какого издателя, то может запустим в него камни

Я, кроме Toto Cutugno, у которого l'estate volА via никакой песни не знаю.
Поэтому спрашиваю:
1. Откуда слова "l'estate volo via"?
2. Выкладываем на форум: Название песни или кто поет или пару строк из песни....
Цитата (Елена)
А! Это значит:"Летом я пролетаю...ты меня бросила" Я-то тоже подумала, что это- грамматическая ошибка, а, оказывается, "поэтический образ" такой

ну никак у меня не получается по вашему ни с образом, ни без образа )))
летОМ = d'estate
Пока не появится текст - останется загадка
Олег, обращаюсь к тебе. Ты, у нас любитель выкладывать головоломки из 2 слов. По 1-2 словам НЕЛЬЗЯ разобраться ни со смыслом, ни с грамматикой. Если хочешь разобраться с чем-либо, то давай, пожалуйста, ВСЕГДА законченное предложение. По двум словам много дыма без огня.... можно предполагать и догадываться.

Цитата (Елена)
Кстати о песнях. Встречаются такие формы:
Ti sentirai accarezzar. Tu mi devi seppellir.
Я думала, что это просто в песнях, но вот и в письме прочитала: Certo che saluter' Anna per te
Словарь сразу отсылает к глаголу. Но в этом контексте получается существительное, а почему же тогда без артикля?

Ленчик, я не нахожу здесь существительных (((
из песни Adriano Celentano - "Ti penso e cambia il mondo"
Ti sentirai accarezzar. = ты почувствуешь как тебя ласкаю, поглаживаю, прикасаюсь к тебе

из песни "Bella ciao"
e se muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir.
= если умру как партизан ты меня должна похоронить

и не знаю откуда:
Certo che saluter' Anna per te = конечно я поприветствую Анну от твоего имени

Это ВСЕ чистой воды глаголы и никаких атриклей быть не может.
Что касается песен, то иногда сокращенная форма необходима для сохранения рифмы иначе слово не впишется гармонично. Поэтому в песнях идут на такое жертвование грамматикой, тем более, что лишая слово последней буквы слово продолжает быть легко узнаваемым.
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Сложности перевода (Вопросы, связанные с ПЕРЕВОДОМ слова/фразы)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024