il marito Speriamo che ci sia il custode per alzare la sbarra.
Цитата (Nepotina)
Правильно ли перевести данную реплику как: Надеемся, что тут есть сторож чтобы поднять шлагбаум?
да (это было понятно и из видео и из прилагаемого словаря)
вопрос сокращен (так как диалог диалектальный, что вызвало бы вопросы, которые не имеют никакого отношения к итальянскому языку) и вопрос перенесен в соответствующий и уже существующий раздел СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА
У меня накопилось несколько фразочек, хотелось бы объяснения: Ne presi uno - Я взял один. Ne = Я ?
вопрос касается местоимения, поэтому перенесен в раздел SOS МЕСТОИМЕНИЯ, где можно, почитав внимательно уже существующие объяснения, найти объяснения на использование не только частицы NE, но и других местоимений
SE NON HAI BIRRA, PUOI SEMPRE OPTARE PER IL VINO O PER IL WISKY. - "хоть вино, хоть виски" ???
Есть такой выпуск "Ералаша" с Хазановым, про итальянскую школу. Adoro. Причем, adoravo еще задолго до начала изучения итальянского. Недавно нашел текст сценария, и в нем есть непонятное для меня место. Возможно ошибка, возможно я пока не знаю. Цитирую дословно из сценария:
Che? О, mamma mia! Che cosa pensa lavora’ ? Ci mandano un ragazzino quando ho bisogno di un domatore. (Черт побери! Они опять прислали мальчишку! Когда мне нужен укротитель!!)
Не могу понять "Che cosa pensa lavora’ ? " Что за "лавора" такая ударная? Если это ошибка, то как бы могло быть правильно?
SE NON HAI BIRRA, PUOI SEMPRE OPTARE PER IL VINO O PER IL WISKY. - "хоть вино, хоть виски" ???
optare per qualcosa = остановить свой выбор на чем-либо если у тебя нет вина, то ты всегда можешь остановить свой выбок на вине или виски (склониться в выборе к вину или к виски)
Цитата (panVotruba)
Есть такой выпуск "Ералаша" с Хазановым, про итальянскую школу. Adoro. Причем, adoravo еще задолго до начала изучения итальянского.
молодец, что начал вставлять итальянские слова в русскую речь, это помогает образно запоминать слова, а значит надолго
Цитата (panVotruba)
Недавно нашел текст сценария, и в нем есть непонятное для меня место. Возможно ошибка, возможно я пока не знаю. Цитирую дословно из сценария: Che? О, mamma mia! Che cosa pensa lavora’ ? Ci mandano un ragazzino quando ho bisogno di un domatore. (Черт побери! Они опять прислали мальчишку! Когда мне нужен укротитель!!)
посмотрела видео, переслушала диалог и цитирую как по тексту, НО он зажеван и не все там озвучено : Che? О, mamma mia! Che cosa pensaNO LORO? Ci mandano un RAGAZZACCIO quando ABBIAMO bisogno di un RAGAZZO (по упращенному тексту могло быть ADATTO, но звучит только слово MANO, которое не вяжется потом с продолжением фразы) PER DOMARE QUESTI.
О каком сценарии ты говоришь - я не знаю, и что там написано и почему написано - не могу сказать. Я подняла все источники и если интересно, то нашла вот что: Сюжет Ералаша взят из итальянского рассказа Giovanni Mosca «La conquista della Quinta C» Полный рассказ в русском переводе был напечатан в журнале «Крокодил» в №27 за 1983 год (внизу прикрепила полный русский текст сюжета). Именно это для меня и есть сценарий )))
Вот полный оригинальный итальянский текст Giovanni Mosca"La conquista della quinta C"
для чтения текста открыть спойлер
Avevo vent'anni quando, tenendo nella tasca del petto la lettera di nomina a maestro provvisorio, e sopra la tasca la mano, forte forte, tanto era la paura di perdere quella lettera così sospirata, mi presentai alla scuola indicata e chiesi del Direttore. Il cuore mi faceva balzi enormi. "Chi sei?", mi domandò la segretaria. "A quest'ora il signor Direttore riceve solo gli insegnanti". "So... sono appunto il nuovo maestro..." dissi, e le feci vedere la lettera. La segretaria, gemendo, entrò dal Direttore il quale subito dopo uscì, mi vide, si mise le mani sui capelli. "Ma che fanno", gridò, "al Provveditorato? Mi mandano un ragazzino quando ho bisogno di un uomo con grinta baffi e barba da Mangiafuoco, capace di mettere finalmente a posto quei quaranta diavoli scatenati! Un ragazzino invece... Ma questo, appena lo vedono, se lo mangiano!" Poi, comprendendo che quello era tutt'altro che il modo migliore di incoraggiarmi, abbassò il tono di voce, mi sorrise e, battendomi una mano sulla spalla: "Avete vent'anni?", disse. "Ci credo, perché altrimenti non vi avrebbero nominato; ma ne dimostrate sedici. Più che un maestro sembrate un alunno di quinta che abbia ripetuto parecchie volte. E questo, non ve lo nascondo, mi preoccupa molto. Non sarà uno sbaglio del Provveditorato? C'è proprio scritto Scuola 'Dante Alighieri'?" "Ecco qui", dissi mostrando la lettera di nomina. "'Scuola Dante Alighieri'". "Che Iddio ce la mandi buona!", esclamò il Direttore. "Sono ragazzi che nessuno, finora, è riuscito a domare. Quaranta diavoli, organizzati, armati, hanno un capo, si chiama Guerreschi; l'ultimo maestro, anziano, e conosciuto per la sua autorità, se n'è andato via ieri, piangendo, e ha chiesto il trasferimento...". Mi guardò in faccia, con sfiducia: "Se aveste almeno i baffi...", mormorò. Feci un gesto, come dire ch'era impossibile, non mi crescevano. Alzò gli occhi al cielo: "Venite", disse. Percorremo un lungo corridoio fiancheggiato da classi: quarta D, quinta A, quinta B... quinta C... "E' qui che dovete entrare" disse il direttore fermandosi dinanzi alla porta della V C dalla quale sarebbe poco dire che veniva chiasso: si udivano grida, crepitii di pallini di piombo sulla lavagna, spari di pistole a cento colpi, canti, rumore di banchi smossi e trascinati. "Credo che costruiscano barricate", disse il Direttore. Mi strinse forte un braccio, se n'andò per non vedere, e mi lasciò solo davanti alla porta della V C. Se non l'avessi sospirata per un anno, quella nomina, se non avessi avuto, per me e per la mia famiglia, una enorme necessità di quello stipendio, forse me ne sarei andato, zitto zitto, e ancora oggi, probabilmente la V C della scuola "Dante Alighieri" sarebbe in attesa del suo dominatore: ma mio padre, mia madre, i miei fratelli attendevano impazienti, con forchetta e coltelli, ch'io riempissi i loro piatti vuoti; perciò aprii quella porta ed entrai. Improvvisamente silenzio. Ne approfittai per richiudere la porta e salire sulla cattedra. Seduti sui banchi, forse sorpresi dal mio aspetto giovanile, non sapendo ancora bene se fossi un ragazzo o un maestro, quaranta ragazzi mi fissavano minacciosamente. Era il silenzio che precede le battaglie. Di fuori era primavera; gli alberi del giardino avevano messo le prime foglioline verdi, e i rami, mossi dal vento, carezzavano i vetri delle finestre. Strinsi i pugni, feci forza a me stesso per non dire niente: una parola sola avrebbe rotto l'incanto, e io dovevo aspettare, non precipitare gli avvenimenti. I ragazzi mi fissavano, io li fissavo a mia volta come il domatore fissa i leoni, e immediatamente compresi che il capo, quel Guerreschi, di cui mi aveva parlato il Direttore, era il ragazzo di prima fila, - piccolissimo, testa rapata, due denti in meno, occhietti piccoli e feroci - che palleggiava da una mano all'altra un'arancia e mi guardava la fronte. Si capiva benissimo che nei riguardi del saporito frutto egli non aveva intenzioni mangerecce. Il momento era venuto. Guerreschi mandò un grido, strinse l'arancia nella destra, tirò indietro il braccio, lanciò il frutto, io scansai appena il capo, l'arancia s'infranse alle mie spalle, contro la parete. Primo scacco: forse era la prima volta che Guareschi sbagliava un tiro con le arance, e io non m'ero spaventato, non m'ero chinato: avevo appena appena scansato il capo, di quel poco che era necessario. Ma non era finita. Inferocito, Guerreschi si drizzò in piedi e mi puntò contro - caricata a palline di carta inzuppate con saliva - la sua fionda di elastico rosso. Era il segnale: quasi contemporaneamente gli altri trentanove si drizzarono in piedi, puntando a loro volta le fionde, ma d'elastico comune, non rosso, perché quello era il colore del capo. Mi sembrò di essere un fratello Bandiera. Il silenzio si era fatto più forte, intenso. I rami carezzavano sempre i vetri delle finestre, dolcemente. Si udì d'improvviso, ingigantito dal silenzio, un ronzio: un moscone era entrato nella classe e quel moscone fu la mia salvezza. Vidi Guerreschi con un occhio guardare sempre me, ma con l'altro cercare il moscone, e gli altri fecero altrettanto, sino a che lo scoprirono, e io capii la lotta che si combatteva in quei cuori: il maestro o l'insetto? Tanto può la vista di un moscone sui ragazzi delle scuole elementari. Lo conoscevo bene il fascino di questo insetto: ero fresco di studi e neanch'io riuscivo ancora a rimanere completamente insensibile alla vista di un moscone. Improvvisamente dissi: "Guerreschi" (il ragazzo sobbalzò, meravigliato che conoscessi il suo cognome), "ti sentiresti capace, con un colpo di fionda, di abbattere quel moscone?" "E' il mio mestiere", rispose Guerreschi, con un sorriso. Un mormorio corse tra i compagni. Le fionde puntate contro di me si abbassarono, e tuti gli occhi furono per Guerreschi che, uscito dal banco, prese di mira il moscone, lo seguì, la pallina di carta fece; den! contro una lampadina, e il moscone, tranquillo, continuò a ronzare come un aeroplano. "A me la fionda!", dissi. Masticai a lungo un pezzo di carta, ne feci una palla e, con la fionda di Guerreschi, presi, a mia volta, di mira il moscone. La mia salvezza, il mio futuro prestigio erano completamente affidati a quel colpo. Indugiai a lungo, prima di tirare: "Ricordati", dissi a me stesso, "di quando eri scolaro e nessuno ti superava nell'arte di colpire i mosconi". Poi, con mano ferma, lasciai andare l'elastico: il ronzio cessò di colpo e il moscone cadde morto ai miei piedi. "La fionda di Guerreschi", dissi, tornando immediatamente sulla cattedra e mostrando l'elastico rosso. "è qui, nelle mie mani. Ora aspetto le altre". Si levò un mormorio, ma più d'ammirazione che di ostilità: e a uno a uno, a capo chino, senza il coraggio di sostenere il mio sguardo, i ragazzi sfilarono davanti alla cattedra, sulla quale, in breve, quaranta fionde si trovarono ammonticchiate.
В прикрепленном файле полный русский текст, который опубликован в "Крокодиле"
" Что за "лавора" такая ударная? Если это ошибка, то как бы могло быть правильно?
сама по себе форма есть, это диалектальное "работать", используется в южных диалектах, южане говорят: Vado a lavorà НО в сюжете "Ералаша" ее нет, я не знаю где ты ее взял. Ее нет ни в видео, ни в текстах.
Ирина! Огромное спасибо! Блин, мне теперь разгребать и разгребать по всем темам. Но, сам виноват - это наказание мне за злоупотребление твоим временем.
Цитата (admin)
НО в сюжете "Ералаша" ее нет, я не знаю где ты ее взял. Ее нет ни в видео, ни в текстах.
В общем - туфтовый тот сценарий! Разорвать и выбросить. Я сам не знаю, как я на него купился.
Юмореску из "Крокодила" я уже читал, а вот за оригинал - низкий поклон. Я, правда, с трудом понимаю, что там написано, но даже моих скудных знаний хватает, чтобы понять насколько оригинал интересней перевода! Общий вектор выдержан, но вот важные мелкие детали, к сожалению, опущены.
Приведу пример. Надеюсь, что (ага, если бы по-итальянски, то продолжение надо было бы писать в Congiuntivo) я понял правильно некоторые фрагменты текста:
...quando ho bisogno di un uomo con grinta baffi e barba da Mangiafuoco...
...когда мне необходим мужчина с угрюмыми усами и бородой... э-э-э?... Карабаса Барабаса...
и после, с сомнением глядя в лицо:
Se aveste almeno i baffi...
Что-то типа, если имелись хотя бы усы...
Почему переводчик выбросил это из текста? Ведь насколько живей и прикольней! Вот, пойду постигать премудрости итальянского языка...
Помогите, пожалуйста, разобраться с вопросом in quanti и ответом на него. Правильны ли ответы?
все верно, только имейте в виду, что:
Цитата (Marmuletka)
In quanti siete in classe? – Siamo in molti.
= в каком количестве вы в классе? Мы в большом количестве. Как сами понимаете, более распространенная форма будет: Quanti siete in classe? Siamo molti. = Сколько вас в классе? Нас много.
Разница между: Siamo tre. = нас трое Siamo in tre. = мы втроем Следовательно, не злоупотребляйте этой конструкцией. Форма такая есть, она правильная, но практически, хотя и считается литературной, но редко встречается.
Цитата (Marmuletka)
In quanti hanno risposto bene? – Как ответить: Ответило хорошо мало (человек).
In pochi hanno risposto bene. в малом количестве ......
Здравствуйте,Ирина. подскажите пожалуйста что значит выражение per bene. в контексте ha partecipate al festival come un autore per bene 15 volte. и еще ed arrivando per ben 10 volte seconde. еще 1 непонятная фраза-Vasco Rossi nel 1983 arrivò ultimo. если это прошедшее время,то почему arrivò, а не ha arrivato?