Сложности перевода
|
|
admin | Дата: Понедельник, 09.03.2009, 01:04 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Место для размещения ваших вопросов и сомнений, связанных с переводом слов, фраз.
|
|
| |
admin | Дата: Воскресенье, 04.01.2015, 20:05 | Сообщение # 871 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата ввшьщтт8080 ( ) Поступай так как считаешь нужным Fai come ti pare! = поступай как тебе хочется Fai come meglio credi! = поступай как считаешь нужным.
|
|
| |
ввшьщтт8080 | Дата: Воскресенье, 04.01.2015, 20:30 | Сообщение # 872 |
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Репутация: 0
Статус: Offline
| Спасибо! Добавлено (04.01.2015, 20:30) --------------------------------------------- Ti ricordi che l'altro giorno abbiamo parlato del fatto che vuoi VIVERTI una persona senza legami questa s'innamora,e se invece CI STAI BENE e glielo dici scappa?
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Воскресенье, 04.01.2015, 20:30 | Сообщение # 873 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) грамматически нужен предлог DI color nero В этом я не сомневался. Получается, нечетко сформулировал вопрос. Меня интересовала форма без di. Как понял из Вашего ответа, если говорят носители языка - принимать как должное, а самому не экспериментировать и составлять фразы по канонам грамматики. Именно это меня и интересовало. Спасибо! То есть из 2-х встречающихся вариантов "nel maggio del 2014 / nel maggio 2014" самому употреблять только первый, но иметь в виду что второй тоже допустим (хоть и не соблюдено грамматическое правило)?
|
|
| |
ввшьщтт8080 | Дата: Воскресенье, 04.01.2015, 20:31 | Сообщение # 874 |
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Репутация: 0
Статус: Offline
| Вопрос в выделенных словах.В остальном конструкцию понял,а вот эти фразы ввели в затруднение.
|
|
| |
admin | Дата: Воскресенье, 04.01.2015, 20:53 | Сообщение # 875 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата scorpion74 ( ) Меня интересовала форма без di. Как понял из Вашего ответа, если говорят носители языка - принимать как должное Я перечислила все основные случаи когда предлог DI выпадает и привела много примеров. Эти формы говорятся именно так вне зависимости носитель/иностранец. Это устойчивые обороты и некоторые из вышеприведенных примеров с предлогом не говорят вообще (например, busta paga, в адресах...) Цитата scorpion74 ( ) а самому не экспериментировать и составлять фразы по канонам грамматики. не экспериментировать с составлением НОВЫХ/СВОИХ форм по подобию. Естественно, все формы перечислить я не смогу, их много, написала те, что пришли в голову и те, что чаще встречаются. Если услышали от итальянца новую форму, то она обязательно попадет под перечисленные мной выше случаи )) Формами, которые часто слышите от итальянцев спокойно можно пользоваться, они все в ходу. Цитата scorpion74 ( ) То есть из 2-х встречающихся вариантов "nel maggio del 2014 / nel maggio 2014" самому употреблять только первый, но иметь в виду что второй тоже допустим (хоть и не соблюдено грамматическое правило) Это тоже подпадает И под бюрократические тексты И под профессионально-рабочий сленг И под анонсы/рекламу И под заголовки статей.... , т.е. использование в этих сферах является нормой (хотя и с предлогом НЕ будет ошибкой, но будет менее лаконичным)
Беспредложная форма может выноситься за пределы этих сфер и использоваться в бытовом общении, НО в бытовом общении НАМНОГО ЧАЩЕ говорят именно с предлогом. Поэтому мы и слышим/видим две формы. Обычно использование/неиспользование предлога будет зависит именно от того где/как используются выражения: в заголовке статьи, в рабочей обстановке, в объявлении, в рекламном объявлении.... или в обычном бытовом общении.
|
|
| |
admin | Дата: Воскресенье, 04.01.2015, 21:07 | Сообщение # 876 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата ввшьщтт8080 ( ) Ti ricordi che l'altro giorno abbiamo parlato del fatto che vuoi VIVERTI una persona senza legami questa s'innamora,e se invece CI STAI BENE e glielo dici scappa? = ты помнишь как несколько дней назад мы говорили о том, что если тебе хочется прожить человеком без отношений с женщиной, то она влюбится, если же тебе хорошо в этих отношениях и ты ей об этом скажешь, то она сбегàет. Цитата ввшьщтт8080 ( ) Вопрос в выделенных словах. ответ в выделенных словах
|
|
| |
ввшьщтт8080 | Дата: Понедельник, 05.01.2015, 22:59 | Сообщение # 877 |
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Репутация: 0
Статус: Offline
| Ti ricordi che l'altro giorno abbiamo parlato del fatto che vuoi VIVERTI una persona senza legami questa s'innamora,e se invece CI STAI BENE e glielo dici scappa? (попробую сформулировать) Ты помнишь недавно мы говорили о том что ты хочешь БЫТЬ(СЕБЕ) человеком не связанным,такие влюбляются,и если напротив ты влюбился и ей это говоришь,то она сбегает(от тебя)Добавлено (04.01.2015, 21:10) --------------------------------------------- Ваш вариант лучше))Спасибо! Добавлено (04.01.2015, 21:19) --------------------------------------------- Понял,тут смысловые ...questa si innamora...scappa. Добавлено (04.01.2015, 21:21) --------------------------------------------- И vivere в значении быть,а не жить... Добавлено (05.01.2015, 22:59) --------------------------------------------- Прочитал сегодня две фразы...in casa nessuno dice...abbiamo cenato a casa... Так и не понял в чём разница в употреблении предлога a/in casa Насколько помню если местонахождение то например sono a casa, а если направление,то entro in casa.
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Понедельник, 05.01.2015, 23:20 | Сообщение # 878 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Цитата ввшьщтт8080 ( ) Прочитал сегодня две фразы...in casa nessuno dice...abbiamo cenato a casa...Так и не понял в чём разница в употреблении предлога a/in casa Присоединяюсь к вопросу. Меня удивляет другое: abbiamo cenato a casa, но при этом abbiamo cenato nel ristorante (nell'albergo). Может быть потому, что a casa - дома - устоявшееся выражение, а с остальными существительными требуется предлог in для глагола cenare?
Сообщение отредактировал scorpion74 - Понедельник, 05.01.2015, 23:23 |
|
| |
Нани | Дата: Вторник, 06.01.2015, 00:20 | Сообщение # 879 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Я полагаю, что in casa - в доме, внутри дома. a casa - дома (наречие, тут даже может быть и не в самом доме, а в саду, во дворе...).
|
|
| |
admin | Дата: Вторник, 06.01.2015, 02:25 | Сообщение # 880 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) Я полагаю, что in casa - в доме, внутри дома. a casa - дома (наречие, тут даже может быть и не в самом доме, а в саду, во дворе...). верно IN = НАПРАВЛЕНИЕ ДВИЖЕНИЯ ВОВНУТРЬ/ ПРЕБЫВАНИЕ ВНУТРИ = В доме, В дом, В домашней обстановке, В стенах дома.....
A = НАПРАВЛЕНИЕ ДВИЖЕНИЯ В МЕСТО/ПРЕБЫВАНИЕ В МЕСТЕ = дома, домой
Мы же тоже говорим: я иду домой/ я дома, НО: я вхожу В дом/ В доме моей сестры часто собираются друзья Цитата ввшьщтт8080 ( ) in casa nessuno dice = В доме/В стенах дома/ В домашней обстановке никто не говорит.... Цитата ввшьщтт8080 ( ) abbiamo cenato a casa = мы поужинали дома Цитата scorpion74 ( ) Меня удивляет другое: abbiamo cenato a casa, но при этом abbiamo cenato nel ristorante (nell'albergo). точно также: мы поужинали дома, НО мы поужинали В ресторане/В гостинице ---------------------------------------- К этому напомню, что слово casa так же как и в русском языке имеет несколько разных значений: - место проживания человека Vado a casa./ Cerco una casa/ Vorrei cambiare casa - жилое здание, строение: Ho una casa di proprietà./ Vorrei avere una casa in campagna. - семья: Devo telefonare a casa./ Poi raccontare tutto, Mario è di casa. - структура для временного пребывания: casa di cura/ casa dello studente/ casa di riposo.... - предприятие/заведение/магазин: casa discografica/ casa editrice/ casa del libro/ casa del caffè....
НО: Я живу в этом доме (многоэтажном). Abito in questo palazzo.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 06.01.2015, 18:04 | Сообщение # 881 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) Poi raccontare tutto, Mario è di casa.
Ирина, я не понимаю эту фразу... ((( "Потом рассказать всё, Марио - домашний"... абракадабра у меня получается.
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Вторник, 06.01.2015, 21:25 | Сообщение # 882 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) ((( "Потом рассказать всё, Марио - домашний"... абракадабра у меня получается. Мне кажется, что здесь опечатка: puoi вместо poi. Тогда получается: Можешь рассказать все, Марио - член семьи
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 06.01.2015, 21:34 | Сообщение # 883 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата scorpion74 ( ) Мне кажется, что здесь опечатка: puoi вместо poi. Тогда получается: Можешь рассказать все, Марио - член семьи
Ты как всегда гениален! А вот у меня никогда не получалось восстановление фраз с ошибками...
|
|
| |
admin | Дата: Вторник, 06.01.2015, 22:11 | Сообщение # 884 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) PUoi raccontare tutto, Mario è di casa. Ирина, я не понимаю эту фразу... ((( "Потом рассказать всё, Марио - домашний". извини, что ввела тебя в заблуждение, пропустив одну букву. Не хотела, честно, так получилось.... Вот теперь и свои очепятки исправляю )) Цитата scorpion74 ( ) Мне кажется, что здесь опечатка: puoi вместо poi. Тогда получается: Можешь рассказать все, Марио - член семьи абсолютно верно По смыслу довбавлю, что необходимо учитывать тот факт, что когда говорят XXXX è di casa, то на самом деле человек может и НЕ быть членом семьи, а быть очень близким другом семьи от которого нет секретов.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Среда, 07.01.2015, 14:24 | Сообщение # 885 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) извини, что ввела тебя в заблуждение, пропустив одну букву. Не хотела, честно, так получилось.... Это ты извини, что не додумался до ответа самостоятельно. Цитата admin ( ) то на самом деле человек может и НЕ быть членом семьи, а быть очень близким другом семьи от которого нет секретов. т.е. переводим XXXX è di casa как "он свой" - здесь тебе и родня, и близкие, и надёжные дальние.
|
|
| |
|