Итальянский язык онлайн Среда, 13.12.2017, 11:04
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 52 из 104«125051525354103104»
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Сложности перевода (Вопросы, связанные с ПЕРЕВОДОМ слова/фразы)
Сложности перевода
adminДата: Понедельник, 09.03.2009, 01:04 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Место для размещения ваших вопросов и сомнений, связанных с переводом слов, фраз.
 
panVotrubaДата: Пятница, 14.11.2014, 22:22 | Сообщение # 766
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата admin ()
Ты не можешь все контролировать: твои волосы они там (=на голове) для того, чтобы тебе напоминать это каждый день.


Ты меня убила... Как же я устал от этого итальянского языка.
 
adminДата: Пятница, 14.11.2014, 22:31 | Сообщение # 767
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Ты меня убила...

Чем? По-моему все очень даже логично. Хотя для русского мышления возможно немного странно)))
Совет: вчитайся несколько раз в русский перевод и я уверена, что тебе эта фраза перестанет казаться такой странной.
 
panVotrubaДата: Пятница, 14.11.2014, 22:40 | Сообщение # 768
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата admin ()
вчитайся несколько раз в русский перевод и я уверена, что тебе эта фраза перестанет казаться такой странной.

Я исходил из того, что в этой фразе присутствует оборот essere lì (lì) per – намереваться, собираться, быть готовым, вот-вот начать делать что-то.

Добавлено (14.11.2014, 22:40)
---------------------------------------------
т.е. ... твои волосы готовы напоминать тебе об этом каждый день

 
Alex50Дата: Пятница, 14.11.2014, 22:50 | Сообщение # 769
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 708
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
уверенность оппонента заставляет меня сомневаться
Меня тоже. Аргументы у дискутирующих неплохие, и по верхам кажется, что каждый прав. Но интуитивно я на стороне оппонетши. Возможно ещё потому, что не смог нагуглить ни одного итальянского "вот-вот напомнят" - пробовал lì lì per ricordare/rammentare/avvertire/rammemorare - дальше устал... Хотя русская фраза проходит во всех вариантах.
Ну и ещё бы заменил одиозное "контролировать" на простое русское "уследить за всем".
 
panVotrubaДата: Пятница, 14.11.2014, 22:59 | Сообщение # 770
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Возможно ещё потому, что не смог нагуглить ни одного итальянского "вот-вот напомнят"


Вариантов "lì per ricordare" масса, во всех лицах.
 
adminДата: Пятница, 14.11.2014, 23:04 | Сообщение # 771
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
т.е. ... твои волосы готовы напоминать тебе об этом каждый день

по сути фраза используется для того, чтобы сказать человеку: расслабься, ты не в состоянии держать все под контролем и управлять всем, что происходит и примером тому твои же волосы....
букв. ... твои волосы, они там (на голове) для того, чтобы они тебе напоминали о том, что даже то, что казалось бы твое ... может быть вне твоего контроля и управления )))
Цитата panVotruba ()
Вариантов "ESSERE lì per ricordare" масса, во всех лицах.

= быть ТАМ (в каком-то конкретном месте), чтобы (вс)помнить....
чаще всего идет с глаголом essere, но можно конечно же и с другими глаголами придумать фразы, типа:
Эти ключи положили ТУДА ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ПОМНИТЬ, что нужно закрыть дверь.
Эту фотографию приклеили ТУДА ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ПОМНИТЬ, кто в доме хозян )))
Эту машину оставили ТАМ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПОМНИТЬ, где вчера выпал кошелек.
 
panVotrubaДата: Пятница, 14.11.2014, 23:13 | Сообщение # 772
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата admin ()
по сути фраза используется для того, чтобы сказать человеку: расслабься, ты не в состоянии держать все под контролем и управлять всем, что происходит и примером тому твои же волосы....


Философский смысл мне понятен. Мне не понятно присутствие наречия "там". Вообще, этот чёртов оборот essere lì (lì) per где-либо используется, кроме словарей?
 
ввшьщтт8080Дата: Пятница, 14.11.2014, 23:34 | Сообщение # 773
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Репутация: 0
Статус: Offline
Очень даже используется.Например,io sono qui-я здесь,sei la'-ты там,
siamo qui-мы здесь,loro sono qui-они здесь...а per это чтобы(ora riposo per poi lavorare-сейчас отдохну чтобы потом работать)

Добавлено (14.11.2014, 23:34)
---------------------------------------------
А если про essere li(li) per...в разговорной часто встречается

 
adminДата: Пятница, 14.11.2014, 23:36 | Сообщение # 774
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Вообще, этот чёртов оборот essere lì (lì) per где-либо используется, кроме словарей?

в живой речи essere lì lì per практически вытеснено конструкцией stare per
Sto per partire.
Il papà sta per uscire.
Sta per piovere.
Il nonno sta per morire.
Но и эта форма используется только в случае необходимости передачи именно этого конкретного смысла

Итальянцы точны в высказываниях, поэтому точно выбырают глагол, передающий действие, тем более что в итальянском такое разнообразие времен/наклонений/конструктивных форм....
Фразы типа:
Fra poco parto.
Il papà si sta preparando per uscire.
Comincia a piovere... имеют другой смысл.
 
adminДата: Пятница, 14.11.2014, 23:39 | Сообщение # 775
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Мне не понятно присутствие наречия "там"

ну замени его на слово, которое оно заменят и все станет на свои места:
волосы НА ГОЛОВЕ, ОНИ ТАМ (оказывается не просто для красоты), а ОНИ ТАМ именно для того, чтобы тебе постоянно напоминать, что не все тебе подконтрольно.
Так лучше?
 
adminДата: Пятница, 14.11.2014, 23:39 | Сообщение # 776
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата ввшьщтт8080 ()
А если про essere li(li) per...в разговорной часто встречается

в РАЗГОВОРНОЙ речи встречается КРАЙНЕ РЕДКО, как впрочем и в современной письменной... в литературной иногда проскакивает, в разговорной речи можно услышать (в основном от людей старшего поколения), но говорить о том, что эта форма частовстречаемая.... однозначно нет, она крайне редкая уже хотя бы потому, что передает промежуточное действие, которое мы крайне редко описываем.
 
panVotrubaДата: Пятница, 14.11.2014, 23:45 | Сообщение # 777
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата admin ()
Так лучше?

Чуть-чуть... В русской фразе мне не режет глаз это ТАМ. Но в итальянской... уж слишком по-нашему - это и сгубило меня.
 
adminДата: Суббота, 15.11.2014, 00:01 | Сообщение # 778
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
В русской фразе мне не режет глаз это ТАМ.

отлично!
Также и для итальянского уха (в итальянской фразе) это хотя и ДОВОЛЬНО РЕДКАЯ, НО абсолютно нормально звучащая замена ))
В смысловом плане LI' в ЭТОМ контексте нельзя было бы просто опустить, так как изменился бы смысл:
... i tuoi capelli sono per ricordartelo = твои волосы для того, чтобы напоминать тебе это. (назначение волос в целом, т.е. будет пониматься как единственное предназначение всех волос)

... i tuoi capelli sono LI' per ricordartelo = твои волосы, они ТАМ/НА ГОЛОВЕ для того, чтобы напоминать тебе это. (объяснение каких именно волос, и с объяснением не для чего они вообще, а почему они именно там)
Примерно как мы делаем дополнение в фразе: у тебя ум В ГОЛОВЕ-ТО есть? типа как он может быть еще где-то.... )))
А теперь представь разъяренного папашу, который подходит к ребенку, который что-то вытворил и ..... стучит ему по черепушке и говорит: У тебя ТАМ есть мозги? Или что у тебя ТАМ?

Как-то так. Сам понимаешь, это РЕДКАЯ подмена, но она допустима ))
 
ввшьщтт8080Дата: Суббота, 15.11.2014, 10:27 | Сообщение # 779
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Репутация: 0
Статус: Offline

Цитата
Цитата ввшьщтт8080 ()А если про essere li(li) per...в разговорной часто встречается
говорил про себя. Слышу относительно часто плюс при прочтении книг встречал.Видно мне повезло happy

Добавлено (15.11.2014, 10:27)
---------------------------------------------


Цитата
В русской фразе мне не режет глаз это ТАМ. Но в итальянской... уж слишком по-нашему - это и сгубило меня.
у меня такое тоже бывает.Когда ранее непонятные конструкции и фразы становятся слишком простыми и очевидными,то начинает казаться что говорю на русский манер.
 
panVotrubaДата: Суббота, 15.11.2014, 19:33 | Сообщение # 780
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Я кретин! Я понял в чем проблема моего непонимания! Capelli - это волосы НА ГОЛОВЕ, а не просто волосы!!!
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Сложности перевода (Вопросы, связанные с ПЕРЕВОДОМ слова/фразы)
Страница 52 из 104«125051525354103104»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017