Итальянский язык онлайн Пятница, 23.06.2017, 22:32
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 111231011»
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Подскажите, помогите (НЕ ЗНАЕТЕ куда разместить вопрос? Размещаем сюда)
Подскажите, помогите
SmeraldaДата: Пятница, 05.11.2010, 14:59 | Сообщение # 1
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Я только начинаю учить итальянский язык, а мне уже дали задание по роботе, подскажите как правильно написать в гостиницу что забронированый мной номер мне нравиться но я хочу побольше, пусть занесут меня в список ожидания
 
adminДата: Пятница, 12.11.2010, 04:38 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Здравствуйте, Smeralda!

В таких вопросах мне нужно иметь немного больше информации, чем просто текст. Чтоб не ошибиться даю все фразы с переводом. Так как итальянцы любят четкость в таких вопросах.

La camera che ho prenotato mi piace.
Забронированный мной номер мне нравится.

Però mi piacerebbe soggiornare in una camera più grande.
Но, мне хотелось бы остановиться в номере побольше.

Cortesemente chiedo di informarmi in merito di possibilità di avere una camera più ampia.
Пожалуйста, прошу проинформировать меня по поводу возможности получить более просторный номер.

In caso di mancata disponibilità chiedo di inserirmi nella lista d'attesa.
В случае отсутствия в наличии прошу внести меня в лист ожидания.

Имейте в виду, что:
1. Если вы уже забронировали номер (а именно так я понимаю из вашего сообщения), то предполгаю, что УЖЕ оговорены даты Вашего заезда и выезда.
2. из фраз , которые вы попросили перевести не понятно готовы ли вы перенести бронь на новые даты, в ожидании более большого номера, или в случае чего, вас устроит и тот номер, который вы уже забронировали.
итальянец не поймет, что необходимо делать в случае отсутствия возможности предоставить вам номер побольше на те даты когда у вас бронь.

3. Обычно бронируют когда устраивают условия. Или НЕ бронируют и ждут пока освободится такая комната как хочется.
А забронировать номер и попросить записаться в лист ожидания.... по-моему не возможно.

Удачи!

 
tortilaДата: Пятница, 25.03.2011, 17:04 | Сообщение # 3
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Ирина, добрый день! Помогите разобраться, пожалуйста. Никак не могу понять разницу в употреблении глаголов essere и avere в случае использования прошедшего времени. В случае когода они используются как дополнительные глаголы. Например, che ha venuto ieri sera? ИЛи mio padre ha (или e) sceso a prendere il vino. С какими глаголами и в каких случаях надо использовать essere а в каких случаях avere Путанница в голове :-) Очень жду вашего ответа. Спасибо за помощь!
 
adminДата: Пятница, 25.03.2011, 23:57 | Сообщение # 4
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (tortila)
Помогите разобраться, пожалуйста. Никак не могу понять разницу в употреблении глаголов essere и avere в случае использования прошедшего времени. В случае когода они используются как дополнительные глаголы. Например, che ha venuto ieri sera? ИЛи mio padre ha (или e) sceso a prendere il vino.

Chi è venuto ieri sera?
Mio padre è sceso a prendere il vino.

В двух словах сложно объяснить все правила, которые касаются этой темы, но общая схема такая:
где есть дополнение, отвечающее на вопрос КОГО? ЧТО? (вин.падеж) - там avere:
Ho comprato il vino.
Hai letto il libro.
Voi avete portato i documenti.
I bambini hanno mangiato tutti i dolci.
купил/принес/выучил/ послушал/посмотрел/выбросил/поставил/подарил.... ЧТО?
+ с самим же avere
Ieri ho avuto il mal di testa.

где нет прямого дополнения, там будет essere:
Sono andato al cinema.
Sei già tornato a casa?
Marta è uscita alle 10.
пошел/вернулся/побежал/ вошел/упал/ спустился .... КУДА? С КЕМ? ЗАЧЕМ? т.е. многие глаголы движения

+ так же с essere строятся формы прошедшего времени:
возвратных глаголов (svegliarsi, vestirsi, alzarsi, divertirsi...)
глаголы изменения состояния (dimagrire, invecchiare, nascere...)
состояния (stare, restare, essere...)
безличные (piacere, durare, succedere....)
пассивные глаголы

но есть и исключения из правил:
passeggiare, dormire, lavorare и др. не имеют дополнения, но идут с avere

есть глаголы, которые могут иметь 2 варианта.
Например:
глаголы атмосферных явлений: Ieri è/ha piovuto.
глагол è/ha vissuto - о котором я уже давала на форуме подробное объяснение с примерами и др. smile

 
SmeraldaДата: Пятница, 15.04.2011, 12:52 | Сообщение # 5
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте Ирина! smile
Я написала Д/з но перед тем как показывать репетитору,
могу ли я у Вас попросить проверить:
Я не хочу идти к своим старым друзьям сегодня вечером.
Io non voglio andare i miei vechii delle amichii staseira.
 
adminДата: Пятница, 15.04.2011, 15:02 | Сообщение # 6
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Здравствуйте, Smeralìda

Quote (Smeralda)
Я написала Д/з но перед тем как показывать репетитору, могу ли я у Вас попросить проверить:

проверкой чужих ДЗ я не занимаюсь, тем более, что для этого у Вас есть свой репетитор.

И не могу понять логику: вы хотите с чужой помощью исправить допущенные ошибки (так чтоб Ваш репетитор не знал) и дадите ему на показ работу без ошибок. Он, ничего не подозревая, обрадуется Вашему результату (вы тоже рады), и репетитор, удовлетворенный результатом, больше не работает над устранением ошибки, т.к. для него ошибок нет.... это ведь медвежья услуга.

Это же не логично: Вы учитесь, понятное дело во время учебы обязательно будут ошибки и прятать их нет смысла. Их всегда НУЖНО показывать репетитору, чтоб он знал в каком направлении дальше работать с Вами. По ошибкам репетитор понимает, что не доработано и находит пути искоренения ошбок. Если б вы писали без ошибок, то вам не нужно было бы учиться biggrin

В написанном предложении есть ошибки и не одна. Но поскольку это ДЗ, то я не буду их исправлять (это не корректно), но я укажу на ошибки. Таким образом сможете анализировать и искать правильные варианты. Которые опять-таки должен проверить Ваш репетитор.

Quote (Smeralda)
Я не хочу идти к своим старым друзьям сегодня вечером.
Io non voglio andare НУЖЕН ПРЕДЛОГ i miei vechii delle amichii staseira.

следите за написанием слов:
vecchio - vecchi
amico - amici
sera
естественно, исправленное предложение и все последующие ДЗ вы покажете уже вашему репетитору, а не мне smile
 
SmeraldaДата: Вторник, 19.04.2011, 11:45 | Сообщение # 7
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Упс, surprised не ожидала такого поворота событий.
Ирина, спасибо за ответ.
У меня нет настоящего репетитора- я просто пыталась правильно подобрать слова.
Я самостоятельно изучаю итал. язык, с помощью интернета, книг, и Ваших ответов.
 
adminДата: Среда, 20.04.2011, 03:02 | Сообщение # 8
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (Smeralda)
Ирина, спасибо за ответ.

Не за что smile

Quote (Smeralda)
У меня нет настоящего репетитора- я просто пыталась правильно подобрать слова.
Я самостоятельно изучаю итал. язык, с помощью интернета, книг, и Ваших ответов.

Quote (Smeralda)
не ожидала такого поворота событий.

ну это ж не я так повернула, я прочитала из первого сообщения.

Quote (Smeralda)
Я написала Д/з но перед тем как показывать репетитору, могу ли я у Вас попросить проверить:

Думаю, что мой ответ и реакция на просьбу оправдана smile
Только теперь, перечитывая оба сообщения я запуталась и ничего не понимаю wacko
До недавнего времени я думала, что хорошо понимаю русский язык, но теперь засомневалась biggrin
 
alex9Дата: Пятница, 06.05.2011, 19:33 | Сообщение # 9
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
В двух словах сложно объяснить все правила, которые касаются этой темы, но общая схема такая:
где есть дополнение, отвечающее на вопрос КТО? ЧТО? - там avere:
Ирина , буду иметь наглость тебя поправить(хотя твоя компетенция не вызывает никакого сомнения), я бы сказала,отвечающие на вопросы КОГО, ЧТО.
Ieri ho visto Maria .(кого)
Сi diamo del tu? Vero? Spero non sia offensivo
Еще , если кому поможет, я заметила, что глаголы, которые в русском языке являются возвратными, а в итальянском нет спрягаются с essere.
Не могу до сих пор понять почему же correre c avere? Вроде глагол движения . C passeggiare, girare, camminare ecc. понятно - двигаться без направления. Или correre куда-то тоже нельзя?
 
adminДата: Суббота, 07.05.2011, 03:45 | Сообщение # 10
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (alex9)
В двух словах сложно объяснить все правила, которые касаются этой темы, но общая схема такая:
где есть дополнение, отвечающее на вопрос КТО? ЧТО? - там avere:
Ирина , буду иметь наглость тебя поправить(хотя твоя компетенция не вызывает никакого сомнения), я бы сказала,отвечающие на вопросы КОГО, ЧТО.

здесь естественно очепятка. Речь идет о дополнении, а КТО? ЧТО? это формы именительного падежа, которые являются подлежащими и естественно никак не смогут выступить дополнениями biggrin
исправила, спасибо за подсказку и за комплимент smile
Естественно, и в моих ответах могут быть опечатки (точнее 100% есть и не только в итальянском, но и в русском). На этом форуме уже книга по грамматике написана, и поскольку я тоже человек, то значит иногда ошибаюсь biggrin

Quote (alex9)
Еще , если кому поможет, я заметила, что глаголы, которые в русском языке являются возвратными, а в итальянском нет спрягаются с essere.

Дополнительная информация в помощь читателям форума всегда приветствуется, но в данном случае во избежание путаницы у изучающих, позволю себе не согласиться: НЕТ ТАКОГО ПРАВИЛА!!!

в случаях НЕ совпадения (когда в русском языке глагол- возвратный, а в итальянском - нет):
учиться - я учился ho studiato
научиться/выучиться - я научился /выучился ho imparato
здороваться - я поздоровался ho salutato
знакомиться - я познакомился ho conosciuto
улыбаться - я улыбнулся ho sorriso
стараться -я старался - ho cercato di....
купаться - я выкупался - ho fatto bagno
ссориться - я поругалась/ поссорился - ho litigato
(наравне с взаимовозвратным ci siamo litigati/e)
и можно продолжать до бесконечности с примерами.
как видишь в случаях несовпадения далеко не всегда идет essere, т.е. нет никакого правила для этого случая.

Правило есть только для тех глаголов, которые ЯВЛЯЮТСЯ возвратными в итальянском языке:
ВСЕ возвратные глаголы итальянского языка образуют passato prossimo с essere:
mi sono svegliato/a, mi sono lavato/a, mi sono vestito/a .....

Quote (alex9)
Не могу до сих пор понять почему же correre c avere? Вроде глагол движения . C passeggiare, girare, camminare ecc. понятно - двигаться без направления. Или correre куда-то тоже нельзя?

кто ж говорит, что "нельзя"? correre глагол который пойдет с двумя формами
sono corso/a a casa
ho corso tutto il giorno

и это не единственный глагол, который в зависимости от использования может иметь или essere или avere
на форуме можешь поискать расширенный ответ по поводу ho vissuto/sono vissuto (если найду страницу, то прицеплю линк)

 
alex9Дата: Воскресенье, 08.05.2011, 14:24 | Сообщение # 11
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Grazie, Irina. И не сомневалась, что это была очепятка. Это точно- все мы люди. Не подумай, что я тут умничаю. Просто пытаюсь вместе со всеми разобраться.
Еще , если кому поможет, я заметила, что глаголы, которые в русском языке являются возвратными, а в итальянском нет спрягаются с essere. Я и не утверждаю , что это правило, но в неясных случаях помогает. Обычно глаголы типа studiare , imparare и т.п. сложности не вызывают и все прекрасно знают, что их спрягают с аvere. А вот глаголы типа riuscire, sembrare ecc. . Они только в возвратном виде существуют. Не скажем же мы : мне удал, казал. Но salutato Mario - по русски - я поздоровался с Марио, а ведь по итальянски - я поприветствовал Марио(отсюда и прямое дополнение), но соnosciuto Nino- я узнал Нино и т.п. С sorridere уже не выкрутится...

Добавлено (08.05.2011, 14:24)
---------------------------------------------
Подумав еще, добавлю: глаголы состояния и изменения состояния - понятно, что такое, а вот безличные глаголы ... мутновато. Т.е. мне понятно, а вот пробовала подруге объяснить - не врубается. И как раз таки подсказка (возвратный - не возвратный) сработала

 
adminДата: Среда, 11.05.2011, 03:11 | Сообщение # 12
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Quote (alex9)
А вот глаголы типа riuscire, sembrare ecc. . Они только в возвратном виде существуют. Не скажем же мы : мне удал, казал.
Подумав еще, добавлю: глаголы состояния и изменения состояния - понятно, что такое, а вот безличные глаголы ... мутновато. Т.е. мне понятно, а вот пробовала подруге объяснить - не врубается. И как раз таки подсказка (возвратный - не возвратный) сработала

СТОП, СТОП, СТОП!!! Как я вижу тебе тоже не все пока понятно.

Quote (alex9)
А вот глаголы типа riuscire, sembrare ecc. Они только в возвратном виде существуют.

Это высказывание к какому языку относится? К итальянскому явно не относятся. Ни riuscire ни sembrare НЕ являются возвратными.
Ты уже сама зашла не туда и других запутаешь. Давай договоримся, что если ты не уверена в терминологии, то лучше ее не использовать biggrin

Посмотрим в итальянском:
riuscire НЕ ВОЗВРАТНЫЙ НЕПЕРЕХОДНЫЙ + СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ
L'esperimento è riuscito. Non tutti riescono a imparare le lingue. Io non riesco a parlare con te.

sembrare НЕ ВОЗВРАТНЫЙ НЕПЕРЕХОДНЫЙ+ БЕЗЛИЧНЫЙ + СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ
Io sembro giovane. Ti sembra vero? Sembra che tutto vada bene.

Соединительные глаголы - это глаголы, которые сами по себе не являются смысловыми, т.е. для понимания смысла их надо дополнять другими частями речи. К таким глаголам в итальянском языке относятся: sembrare, parere, riuscire, apparire, dimostrarsi, diventare, mostrarsi, restare, rimanere, risultare, rivelarsi, stare, essere ecc.

Зачем же так над русским-то языком издеваться. Если брать итальянское слово, то у него как правило несколько значений и поэтому однозначно переводить его нельзя.
у riuscire получаться, суметь, удаваться, осиливать, преодолеть, выходить, преуспеть и даже "получилось сделать"
формы прошедшего времени будут: получилось, смог, удалось, вышло, преуспел

в русском языке riuscire НЕ всегда будет возвратный. Будет зависеть от выбранного перевода слова.
ВОТ ВОЗВРАТНЫЕ
я удался/ я получился
ты удался/ ты получился

НЕ ВОЗВРАТНЫЕ
мне удалось/ у меня получилось/ у меня вышло/ я смог/ я преодолел/ я осилил
тебе удалось/ у тебя получилось/ у тебя вышло/ ты смог/ты преодолел/ ты осилил
ему удалось/ у него получилось/ у него вышло/он смог/он преодолел/он осилил

sembrare казаться, мерещиться, чудиться, производить впечатление, представляться, предполагать,
выглядеть: она казалась (выглядела) лет 20. Город казался (выглядел) безлюдным.
формы прошедшего времени будут: показалось, предположил, подумал, произвел впечатление, выглядел
т.е. sembrare - тоже может быть возвратным и не возвратным в зависимости от выбранного значения

ВОЗВРАТНЫЙ
я кажусь/ сам себе показался
ты кажешься/ сам себе показался
он кажется/ сам себе показался/

НЕ ВОЗВРАТНЫЙ
я предположил/я подумал/я выглядел/ мне показалось/ я ему показался
ты предположил/ты подумал/ты выглядел/ тебе показалось/ты мне показался
он предположил/он подумал/он выглядел/ ему показалось/он тебе показался

Quote (alex9)
Они только в возвратном виде существуют.
т.е. как бы не сработало ни с русским ни с итальянским.

Кроме того, раз уж коснулись этой темы, то следует заметить, что в русском языке все глаголы, которые имеют окончание -ся, -сь являются возвратными (кроме страдательного залога), в то время как в итальянском возвратность это:
1. действие выполняемое субъектом над самим собой (целиком)
2. действие выполняемое субъектом над частью себя
3. взаимовозвратные
4. действия выполняемые для себя, в своих интересах

В русском языке и такие глаголы являются возвратными:
Собака кусается. Крапива жжётся.
к этим примерам добавим бояться, стараться, сомневаться, нравиться, смеяться, надеяться.... и им подобные
что для итальянского языка не является возвратными глаголами.

То, что является ПРАВИЛАМИ, которые относятся к выбору вспомогательного глагола, я уже вывела вверху:

Quote (admin)
+ так же с essere строятся формы прошедшего времени:
возвратных глаголов (svegliarsi, vestirsi, alzarsi, divertirsi...)
глаголы изменения состояния (dimagrire, invecchiare, nascere...)
пребывания (stare, restare, essere...)
безличные (piacere, durare, succedere....)
пассивные глаголы

других правил нет
можно расширить перечень безличных глаголов итальянского языка: necessitare, occorrere, bisognare, servire, bastare, avvenire, accadere, succedere, capitare, convenire, importare, sembrare, parere ....

и можно на этих примерах увидеть, что безличные глаголы должны пониматься не через возвратные формы (так как это два совсем разных понятия), а именно через безличность (отсутствие подлежащего в предложении):
НУЖНО/ ХВАТИТ/СЛЕДУЕТ/КАЖЕТСЯ..... КОМУ? ВСЕМ нет конкретного лица
т.е ОДНА ФОРМА ПОДХОДИТ ПОД ВСЕ ЛИЦА и НЕТ ПОДЛЕЖАЩЕГО

также как ДЕЛАЕТСЯ/ПИШЕТСЯ/ГОТОВИТСЯ/ПОКУПАЕТСЯ.... КТО ЭТО ДЕЛАЕТ? нет конкретного лица.
ВСЕМИ это делается и никем конкретным.
Только для этих форм нужно вводить частицу SI, а для безличных глаголов не нужно. И заметь, что у обычных глаголов в безличной форме часто появляется в русском языке окончание -СЯ, но ведь глагол от этого не становится возвратным biggrin Одной и той же частицей он становится БЕЗЛИЧНЫМ

 
alex9Дата: Среда, 11.05.2011, 10:46 | Сообщение # 13
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Спасибо Ирина, вот теперь и впрямь гораздо яснее. Уважаю! ( не люблю слова "респект", а то-бы написала). Если не секрет, где ты училась? Меня иногда поражает глубина твоих знаний, итальянцам и не снилось! И учебников я не мало перекопала, но...
 
adminДата: Среда, 11.05.2011, 19:39 | Сообщение # 14
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1637
Репутация: 150
Статус: Offline
Цитата alex9
Спасибо Ирина, вот теперь и впрямь гораздо яснее.

Здорово, я рада, что прояснилось.

Цитата alex9
Уважаю! ( не люблю слова "респект", а то-бы написала).

спасибо biggrin

Цитата alex9
Если не секрет, где ты училась?

русский язык достаточно хорошо выучила в школе. А итальянский учила в Италии. Сначала как все из жизненной необходимости (слава Богу не долго), а потом (посмотрев в ужасом на результат изучения на слух) взялась угубленно и качественно штудировать грамматику для себя и для профессионального роста. Имея аналитический склад ума, занимаюсь постоянным анализом всех грамматических моментов. Глубина знаний - это результат многолетнего анализа грамматики. Естественно, к этому добавлю еще и многолетнее пребывание в Италии и каждодневное использование языка. И при этом не могу сказать, что процесс изучения закончен. Изучение языка - это постоянные открытия.

Цитата alex9
Меня иногда поражает глубина твоих знаний, итальянцам и не снилось! И учебников я не мало перекопала, но...

дело в том, что итальянцы используют язык с рождения, поэтому над правилами, грамматикой они даже не задумываются. Для изучающего язык процесс идет так: сначала грамматика, а потом использование ее на практике. У итальянца же в детстве идет закладка через повторение форм и фраз, которые они слышат, а потом идет наложение грамматики на то, что они уже практически используют. Умение объяснять нужно только преподавателю. Для всех других случаев (от простого общения до переводчика) достаточно собственных знаний и умения правильно применить грамматику. Поэтому и итальянцы делятся на
1. более или менее грамотные пользователи языком, которые используют, но объяснить не могут (большинство)
2. преподаватели языка, которые используют грамотно и могут объяснить

Что касается книг, то скажу только одно. Доступно объяснить грамматику на словах - сложно. Это не всем преподавателям дано, но возможно. А вот изложить доступно на бумаге - это еще сложнее.
Да и авторы книг не заинтересованы объяснить так, чтобы сразу стало все понятно. Все бы купили такую книгу ... и выучили бы сразу. А ведь много желающих писать книги, и им всем нужно как то жить и, чтобы хорошо жить, то не одну книгу надо выпустить. А самое главное ПРОДАТЬ. Поэтому какой смысл писать так, чтобы читатель сразу все в одном учебнике нашел и со всем сам разобрался? Надо дать по частям, и так, чтобы даже то, что дали все равно, чтобы не до конца смог использовать. Тогда у читателя будет ПОСТОЯННАЯ необходимость покупать еще книги.... Коммерческая стратегия. biggrin
 
KatyДата: Вторник, 31.05.2011, 14:39 | Сообщение # 15
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Помогите, пожалуйста, перевести "ogni servizio dà luogo all' addebito di cinque scatti"
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Подскажите, помогите (НЕ ЗНАЕТЕ куда разместить вопрос? Размещаем сюда)
Страница 1 из 111231011»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017