Итальянский язык онлайн Четверг, 17.08.2017, 03:52
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 212»
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » AUGURI Поздравления на итальянском языке » AUGURI di BUON NATALE (поздравления с Рождеством Христовым)
AUGURI di BUON NATALE
adminДата: Понедельник, 19.11.2012, 03:37 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
Oggi è Natale ed è senza dubbio il giorno più bello dell'anno ma non perché si scartano i regali e si mangia il panettone ma perché oggi Dio si è fatto uomo per salvarci... Buon Natale!
 
ollbeerДата: Вторник, 27.11.2012, 01:11 | Сообщение # 2
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
scartano ???
 
adminДата: Вторник, 27.11.2012, 13:22 | Сообщение # 3
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
Quote (ollbeer)
scartano ???

здесь совсем легко догадаться даже не зная этого слова:
1. по общему смыслу фразы
2. по корню самого слова
думаем! biggrin
 
ollbeerДата: Среда, 28.11.2012, 09:10 | Сообщение # 4
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
По смыслу фразы - понятно, а вот по грамматике ...- не дорос еще
si scartano i regali e si mangia il panettone

Добавлено (28.11.2012, 09:05)
---------------------------------------------
если scartano, то почему не mangiano?

Добавлено (28.11.2012, 09:10)
---------------------------------------------
почему не ricevono, accettano (i regali)?

 
adminДата: Четверг, 29.11.2012, 01:55 | Сообщение # 5
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
Quote (ollbeer)
По смыслу фразы - понятно, а вот по грамматике ...- не дорос еще
si scartano i regali e si mangia il panettone
если scartano, то почему не mangiano?
почему не ricevono, accettano (i regali)?

если такие вопросы, то предполагаю, что и смысл не понят...
carta= бумага
scartare = снимать оберточную бумагу (напр. с подарков)
Quote (admin)
Oggi è Natale ed è senza dubbio il giorno più bello dell'anno ma non perché si scartano i regali e si mangia il panettone ma perché oggi Dio si è fatto uomo per salvarci... Buon Natale!

= сегодня Рождество и это несомненно самый замечательный день года. Но не потому, что сегодня распаковывают подарки и кушают панеттоне, а потому, что сегодня Бог сотворил человека, чтобы спасти нас.

panettone = миланский рождественский кулич/кекс с изюмом и цукатами, присутствующий на каждом рождественском столе во всей Италии)
Quote (ollbeer)
а вот по грамматике ...- не дорос еще

частица SI в данном случае указывает на безличность глагола.
si scartano i regali распаковывают/снимают обертку
si mangia il panettone кушают/едят
окончания у глаголов в разных лицах, т.к. идет согласование в числе
si scarta il regalo
si scartano i regali

si mangia il panettone
si mangiano i panettoni
 
ollbeerДата: Пятница, 30.11.2012, 11:10 | Сообщение # 6
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
М-дя... Сложновато. но сейчас все стало ясно, Grazie! Никак не могу свыкнуться с мыслью, что глагол относится к предмету, т.е. не ОНИ (мн.ч.)кушают а кушают ПИРОГ(ед.ч.), не ОНИ распаковывают, а распаковывают ПОДАРКИ. Трудно перейти к автоматическому восприятию этого. Но...буду стараться
 
panVotrubaДата: Пятница, 30.11.2012, 18:31 | Сообщение # 7
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1176
Репутация: 32
Статус: Offline
Quote (admin)
si scartano i regali e si mangia il panettone


А это имеет отношение к возвратным глаголам? В смысле: Но не потому, что сегодня распаковываются подарки и кушается панеттоне... Можно ли так перевести?


Сообщение отредактировал panVotruba - Пятница, 30.11.2012, 18:32
 
adminДата: Пятница, 30.11.2012, 20:38 | Сообщение # 8
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
Quote (panVotruba)
А это имеет отношение к возвратным глаголам?

нет, это совпадающая по форме частица SI вводит в заблуждение. Возвратные глаголы в итальянском языке передают только действия которые подлежашее выполняет над самим собой
в значении возвратности получим:
распаковываются подарки = подарки сами себя распаковывают
кушается панеттоне = панеттоне сам себя ест
а это не есть верно!

Quote (panVotruba)
В смысле: Но не потому, что сегодня распаковываются подарки и кушается панеттоне... Можно ли так перевести?

перевод верный, только не в смысле возвратности, она здесь не применима, а в смысле безличности
распаковываются подарки = не конкретное лицо (я,ты, он, она, мы, вы, они) распаковываЕт подарки, а в этот день распаковываются подарки
и именно здесь сидит мн. число которое требует согласования
si scarta il regalo = распаковывают подарок ОДИН
si scartano i regali = распаковываются подаркИ НЕСКОЛЬКО/ МНОГО

и также с
кушается панеттоне = не конкретное лицо (я,ты, он, она, мы, вы, они) кушаЕт панеттоне, а в этот день он кушается
si mangia il panettone = кушается панеттоне ОДИН
si mangiano i panettoni = кушаются панеттонЫ НЕСКОЛЬКО/ МНОГО
 
ollbeerДата: Среда, 12.12.2012, 11:01 | Сообщение # 9
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
Требуем еще поздравлений!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! biggrin

Добавлено (12.12.2012, 11:01)
---------------------------------------------
По всем разделам!

 
adminДата: Среда, 12.12.2012, 16:32 | Сообщение # 10
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
можно посетить раздел поздравлений на сайте поздравления и пожелания
а на форуме созданы разделы, чтобы вы пополняли их своими пожеланиями. Дерзайте! biggrin

Добавлено (12.12.2012, 16:32)
---------------------------------------------
По всем разделам! biggrin
 
ЕленаДата: Среда, 12.12.2012, 20:21 | Сообщение # 11
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
Ирина, скажи пожалуйста, я правильно поняла, что

si mangia il panettone=il panettone e' mangiato
si mangiano i panettoni= i panettoni sono mangiati

то есть это формы страдательного залога, и можно их обе использовать? Или тут переводится "съедается"?
Может быть, il panettone viene mangiato? wacko
 
adminДата: Среда, 12.12.2012, 21:15 | Сообщение # 12
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата Елена
si mangia il panettone=il panettone e' mangiato

Цитата Елена
Может быть, il panettone viene mangiato?

НЕТ это НЕ взаимозаменяемые формы.
Грамматически они ВСЕ ТРИ правильные, НО это не значит, что они равны по смыслу!!!

Чтобы лучше увидеть разницу сразу допишу часть предложения
si mangia il panettone= кушают панеттоне
A Natale in Italia si mangia il panettone. На Рождество в Италии кушают панеттоне.
Perché si mangia il panettone a Natale? Почему на Рождество кушают панеттоне?
Ma perché il panettone o il pandoro si mangia solo a Natale? Почему панеттоне или пандоро кушают только на Рождество?

il panettone e' mangiato = панеттоне съеден
Кем съеден панеттоне?
Da chi è mangiato il panettone?

il panettone viene mangiato = кушается (надо кушать)
Adesso vediamo come il panettone viene mangiato da due membri della mia famiglia.
Сейчас посмотрим как этот панеттоне съедается двумя членами моей семьи.

Il panettone viene mangiato a Natale.
Панеттоне надо кушать на Рождество.

Каждая из форм имеет свое целевое значение.
Если спросят ЧТО едят на Рождество?
A Natale si mangiano il panettone, il cotechino......

Если спросят КОГДА едят панеттоне?
Il panettone viene mangiato a Natale.
Il panettone si mangia a Natale.

Если спросят панеттоне уже СЪЕДЕН?
Si il panettone è già mangiato.

Иногда можно использовать в похожем смысле, но все равно есть оттенок смыслового различия
Il panettone non si mangia con il coltello e con la forchetta, il panettone si mangia con le mani.
Панеттоне не едят ножом и вилкой, панеттоне едят руками.
Il panettone non viene mangiato con il coltello e con la forchetta, il panettone viene mangiato con le mani.
Панеттоне не нужно есть ножом и вилкой, панеттоне нужно кушать руками.
 
panVotrubaДата: Четверг, 25.12.2014, 10:18 | Сообщение # 13
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1176
Репутация: 32
Статус: Offline
Buon Natale, cari amici miei! Che tutti i vostri sogni diventino la realtà! Felice Natale a tutti voi!!!

Сообщение отредактировал panVotruba - Четверг, 25.12.2014, 10:18
 
adminДата: Пятница, 26.12.2014, 03:19 | Сообщение # 14
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
Grazie PanVotruba!

La ricetta giusta di Natale: tanti sorrisi, abbracci e pensieri positivi... questo è tutto quello che vi auguro per questo magico Natale. Vi auguro di trascorrere il miglior Natale possibile.. con tanto amore e tanta serenità!
Mille auguri di Natale e di un felice Anno Nuovo a tutti voi e a tutti i vostri cari!
 
Alex50Дата: Среда, 31.12.2014, 12:50 | Сообщение # 15
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 703
Репутация: 14
Статус: Offline
Cari amici!
Vi auguro un Buon Anno!
Fa particolare piacere di presentare gli auguri ai membri permanenti:  admin (specialmente), scorpion74 (ti augurerei utilizzare un avatar personale), panVotruba (studiare una lingua straniera "full immersion"), Нани, ввшьщтт8080, alex9, Елена e gli altri)...
Vorrei augurarvi anche gioia, felilicità, tanti successi nel lavoro!
Spero che l'anno che verrà, vi porti sucurezza, tranquilità, felicità e sucesso in tutti i campi!


Сообщение отредактировал Alex50 - Среда, 31.12.2014, 13:20
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » AUGURI Поздравления на итальянском языке » AUGURI di BUON NATALE (поздравления с Рождеством Христовым)
Страница 1 из 212»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017