Итальянский язык онлайн Вторник, 23.10.2018, 16:06
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » AUGURI Поздравления на итальянском языке » AUGURI di BUON NATALE (поздравления с Рождеством Христовым)
AUGURI di BUON NATALE
scorpion74Дата: Среда, 31.12.2014, 14:32 | Сообщение # 16
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 277
Репутация: 13
Статус: Offline
Buon Capodanno a tutti!
Anchi'io vorrei augurarvi felicità, serenità, pace interiore ed esteriore, successo in questo difficile compito di studiare italiano e in generale successo in tutte le vostre imprese. E ci auguro di goderci la vita senza guerre.
 
ЕленаДата: Четверг, 01.01.2015, 01:17 | Сообщение # 17
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
Ciao cari amici! Anch’io mando l'augurio di un anno nuovo sereno e pieno di tutto cio’ che desiderate a voi e a tutte le persone che vi sono care!!
 
adminДата: Четверг, 01.01.2015, 22:50 | Сообщение # 18
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1664
Репутация: 152
Статус: Offline
Auguri di cuore per un felice Anno Nuovo! Sia un anno di pace! Vi auguro che l'Anno Nuovo sia 2015 volte migliore di quello passato! Vi auguro che il 2015 sia un anno speciale, pieno di "S": salute, serenità, successi, sorrisi, speranze, soddisfazioni, soldi, sogni, sincerità, sicurezza, stabilità, saggezza. Auguri affettuosi a tutti voi e ai vostri cari!
 
Alex50Дата: Воскресенье, 07.01.2018, 12:33 | Сообщение # 19
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 730
Репутация: 16
Статус: Offline
Buon Natale ortodosso, cari amici! С Рождеством Христовым всех православных!

Имею вопрос.
По случаю праздника выучил  Salmo 50 Pietà di me, o Signore.
И чтобы проверить произношение стал искать на ютубе.
Однако обнаружил, что, во-первых, молитва поётся, как песня, то есть имеется музыкальное сопровождение. Во-вторых, поют кто во что горазд. Смысл, конечно, остаётся, но слова немножко (или прилично) разные. Вот два образца:
Pietà di me, o Dio,
secondo la tua misericordia;
nel tuo grande amore /nella tua grande bontà
cancella il mio peccato.

В православном понимании, в котором каноническим является старославянское прочтение, такая свобода и демократия не приветствуется. Хотя мир меняется, и под влиянием Запада всё больше православных требует перехода на понятный русский язык.
Вопрос: читаются ли в католических храмах Италии молитвы на итальянском? И существует ли канонический (итальянский) текст 50-го псалма Давида?


Сообщение отредактировал Alex50 - Воскресенье, 07.01.2018, 19:26
 
adminДата: Пятница, 12.01.2018, 02:41 | Сообщение # 20
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1664
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
nel tuo grande amore /nella tua grande bontà
по великой милости Твоей и по множеству щедрот Твоих
В православном понимании, в котором каноническим является старославянское прочтение, такая свобода и демократия не приветствуется.

Sono ancora senza tastiera russa, ma provo a rispondere ))
Parlando di Dio bontà e amore sono sinonimi. Vediamo insieme che cosa dice Treccani:
amore = disposizione caritatevole verso il prossimo. (Sinonimi: carità, altruismo, generosità, misericordia, solidarietà.)

bontà = sentimento di chi è gentile e benevolo verso gli altri (Sinonimi: clemenza, comprensione, indulgenza, misericordia.)
= sentimento di chi è disposto a perdonare le manchevolezze altrui (Sinonimi: affettuosità, amabilità, benevolenza, comprensione, disponibilità, generosità, umanità ...)

In questo caso non si tratta di "свобода и демократия" (sia amore che bontà indicano generosità E misericordia che corrispondano "милости и щедротe").

Цитата Alex50 ()
Однако обнаружил, что, во-первых, молитва поётся, как песня

Per quanto riguarda la chiesa russa, non saprei dirti nulla (anche se secondo me si può sia leggere, sia cantare salmi)
Ma ho trovato место общения православных священнослужителей (scrive пресвитер Иоанн): "50-й псалом следует именно петь, а не читать".

Per quanto riguarda la Chiesa cattolica invece, nella WIKI leggiamo questo:
"Nella Chiesa cattolica i salmi vengono regolarmente utilizzati nella liturgia eucaristica e nella liturgia delle ore. I salmi sono anche il fondamento della preghiera monastica delle ore canoniche. Ci sono tre forme in uso:
antifonale, con due cori che si alternano;
responsoriale, dove il solista e il coro si alternano;
diretta, se il salmo è cantato dal coro o dal solista."

Цитата Alex50 ()
Вопрос: читаются ли в католических храмах Италии молитвы на итальянском?

certo.
Salmo letto con sottofondo musicale, ritornello cantato o detto. Oppure: Salmo cantato e ritornello cantato.
Il canto è la forma più appropriata per eseguire il salmo, poiché i salmi in origine erano preghiere cantate.
Il salmista canta o legge il salmo, il popolo partecipa con il ritornello.
Цитата Alex50 ()
И существует ли канонический (итальянский) текст 50-го псалма Давида?

Certo! E' in latino:
Miserére mei, Deus,
secundúm magnam misericórdiam tuam.
Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum,
dele iniquiatátem meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea:
et a peccáto meo munda me.

Quóniam iniquitátem meam ego cognósco:
et peccátum meum contra me est semper.
Tibi soli peccávi,
et malum coram te feci:
ut justificéris in sermónibus tuis,
et vincas cum judicáris.

Ecce enim in inquitátibus concéptus sum:
et in peccátis concépit me mater mea.
Ecce enim veritátem dilexísti:
incérta et occúlta sapientiæ tuæ manifestásti mihi.
Aspérges me hyssópo, et mundábor:
lavábis me, et super nivem dealbábor.

Audítui meo dabis gáudium et lætítiam:
et exsultábunt ossa humiliáta.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis:
et omnes iniquitátes meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus:
et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

Ne proícias me a fácie tua:
et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui:
et spíritu principáli confírma me.

Docébo iníquos vias tuas:
et ímpii ad te converténtur.
Líbera me de sanguínibus,
Deus, Deus salútis meæ:
et exsultábit lingua mea iustítiam tuam.
Dómine, lábia mea apéries:
et os meum annuntiábit laudem tuam.

Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique:
holocáustis non delectáberis.
Sacrafícium Deo spíritus contribulátus:
cor contrítum, et humiliatum,
Deus, non despícies.

Benigne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion:
ut ædificéntur muri Ierúsalem.
Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ,
oblatiónes, et holocáusta:
tunc impónent super altáre tuum vítulos.


Audioversione cantata, la puoi trovare su YouTube, si chiama Miserere Mei. (Allegri)
Miserere (latino)= "Abbi pietà"
 
Alex50Дата: Суббота, 13.01.2018, 22:48 | Сообщение # 21
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 730
Репутация: 16
Статус: Offline
Спасибо за пояснения.
Цитата admin ()
Certo! E' in latino:
Я опять нечётко выразился. Понятно, что канонический текст - на латыни. Я имел в виду на итальянском языке какой текст произносится (поётся) в костёлах. Или только на латыни?
Цитата admin ()
Parlando di Dio bontà e amore sono sinonimi.
Это тоже понятно. Но вот я прихожу в Chiesa. Идёт молитва, к примеру, вслух. Я произношу bontà вместо того, чтобы как все, сказать amore и порчу слаженный хор. Чтобы такого не происходило, хотелось узнать, какой текст всё-таки более в обиходе? И если все поют на латыни, то, стало быть нужно выучить на латыни. Но если есть вариант на современном итальянском, то неплохо бы узнать - какой?
 
adminДата: Суббота, 17.03.2018, 05:44 | Сообщение # 22
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1664
Репутация: 152
Статус: Offline
ciao Alex e ciao a tutti!
Цитата Alex50 ()
Я имел в виду на итальянском языке какой текст произносится (поётся) в костёлах. Или только на латыни?

в каждой церкви по разному... в последние годы латынь в церквях слышна все чаще и чаще
Каждый parroco/sacerdote в своей церкви службу ведет по разному и от церкви к церкви возможны небольшие расхождения...
Цитата Alex50 ()
Но вот я прихожу в Chiesa. Идёт молитва, к примеру, вслух. Я произношу bontà вместо того, чтобы как все, сказать amore и порчу слаженный хор.

Практикующие верующие ходят в церковь регулярно, и как правило ходят не в разные церкви, а в одну и ту же, а значит за годы службы выучили все молитвы, как они читаются именно в этой церкви.
Если же кто-то находится в любой церкви на службе впервые, то тоже особо ничего не нарушит потому что основная масса людей проговаривает как принято именно в этой церкви, а пришедший впервые не будет ведь всех перекрикивать, поэтому один тихий голос на фоне сотни постоянных прихожан не создаст никакого дисонанса.
Цитата Alex50 ()
Но если есть вариант на современном итальянском, то неплохо бы узнать - какой?

вариант на современном итальянском Pietà di me, и в каждой церкви могут быть небольшие отличия Dio/Signore, bontà/amore ....
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » AUGURI Поздравления на итальянском языке » AUGURI di BUON NATALE (поздравления с Рождеством Христовым)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

Copyright MyCorp © 2018