Итальянский язык онлайн Вторник, 26.11.2024, 04:15
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Подскажите, помогите
adminДата: Среда, 01.06.2011, 23:06 | Сообщение # 16
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Katy)
Помогите, пожалуйста, перевести "ogni servizio dà luogo all' addebito di cinque scatti"

Я догадываюсь, это фраза взята из инструкции для пользователя каких-то платных услуг путем списания со счета (скорее всего мобильного).

Перевод вашей фразы: пользование любой услугой/сервисом приведет к списанию со счета 5 тарифных единиц.
Чтоб понять какую сумму спишут со счета ищите в инструкции чему равна 1 тарифная единица (1 scatto)
 
FLORДата: Среда, 08.06.2011, 06:57 | Сообщение # 17
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Девочки, помогите пожалуйста перевести на итальянский язык название специальностей. Нужно для заполнения приглашения, а итальянская сторона не знает таких профессий.
1. Ведущий инженер реакторного отделения
2. Помощник врача - эпидемиолога
Очень Благодарна за помощь!
 
adminДата: Среда, 08.06.2011, 16:25 | Сообщение # 18
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (FLOR)
1. Ведущий инженер реакторного отделения

самое дословное: capo ingegnere sala del reattore

можно еще и так:
direttore tecnico sala del reattore
direttore tecnico compartimento del reattore

Quote (FLOR)
2. Помощник врача - эпидемиолога

assistente specializzato di epidemiologo
 
FLOR5681Дата: Среда, 15.06.2011, 21:16 | Сообщение # 19
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Ой спасибо большущее!!!! Очень - очень Вам благодарна!!!!

Добавлено (15.06.2011, 21:16)
---------------------------------------------
Подскажите пожалуйста еще чуть-чуть. Как перевести на итальянский язык улицу на которой мы проживаем опять же для приглашения cry ул. Воинов-интернационалистов

 
adminДата: Четверг, 16.06.2011, 00:39 | Сообщение # 20
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (FLOR5681)
Подскажите пожалуйста еще чуть-чуть. Как перевести на итальянский язык улицу на которой мы проживаем опять же для приглашения ул. Воинов-интернационалистов

если вы будете переводить, то получится: via dei combattenti internazionalisti

Адрес однозначно должен быть понятен почтальону если кто-либо по такому адресу отправит письмо. По-вашему, письмо с таким адресом, попадет к адресату? НЕТ.
А в вашем случае адрес нужен для того, чтоб его консульство смогло проверить. А если консульский отдел пошлет запрос в паспортный стол, чтоб выяснить проживаете ли вы по такому адресу.... вы точно не дождетесь визы.

Адреса НЕ переводятся, они транслитерируются: ulitsa Voinov-internatsionalistov
вот с такой надписью на конверте будьте спокойны: и почтальон Ваня Печкин вам его доставит и Марь Иванна из паспортного стола даст подтверждение biggrin
 
FLORДата: Среда, 06.07.2011, 18:30 | Сообщение # 21
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо большущее! Еще есть вопрос по апостилю. Напишу в теме.
 
kate88Дата: Пятница, 16.12.2011, 09:15 | Сообщение # 22
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Не подскажите как на сайте слушать аудио?Когда заходишь в раздел "Аудио сказки"?

Сообщение отредактировал kate88 - Пятница, 16.12.2011, 09:19
 
adminДата: Пятница, 16.12.2011, 10:51 | Сообщение # 23
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (kate88)
Не подскажите как на сайте слушать аудио?Когда заходишь в раздел "Аудио сказки"?


В аудио сказках ПЕРЕД текстом каждой сказки есть кнопка для запуска воспроизведения, паузы, остановки и для регулирования громкости прослушивания. Все как с обычным файлом в аудио формате.
 
kate88Дата: Пятница, 16.12.2011, 11:01 | Сообщение # 24
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо за ответ! biggrin Но у меня нет ничего. Только фраза "Слушать аудио сказку ...на итальянском языке" и дальше текст((

Добавлено (16.12.2011, 10:58)
---------------------------------------------
Все поняла, нужно, наверное Flash piayer загрузить?

Добавлено (16.12.2011, 11:01)
---------------------------------------------
Все получилось!!Спасибо!!Сайт отличный!!

 
ХомячёкДата: Четверг, 05.01.2012, 14:02 | Сообщение # 25
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Скажите ,пожалуйста,что означает верхняя запятая после первой буквы в итальянском слове..?и как произносятся такие слова?
 
adminДата: Среда, 11.01.2012, 22:52 | Сообщение # 26
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Хомячёк)
Скажите ,пожалуйста,что означает верхняя запятая после первой буквы в итальянском слове..?

Верхняя запятая называется "апостроф". Апостроф выражает пропуск буквы, нормально пишущейся в данном слове. И он необязательно ставится после первой буквы (l'italiano, l'albergo), может быть и после второй (un'amica) и даже после четвертой dell'albero smile
Как правило это артикли или их сочлененные формы с предлогами. Посмотрим на примере, где апостроф стоит после второй буквы.
Una = артикль жен. рода
una mamma, una scuola ....
а перед гласной артикль una теряет последний гласный и превращается в un'
un'amica, un'ora ....

Quote (Хомячёк)
и как произносятся такие слова?

произносится как пишется:
un'amica унамика
un'ora унора
l'italiano литалиано
dell'amico делламико
поскольку это артикли, то и произносятся без пауз между артиклем и словом.
 
NeboДата: Суббота, 21.01.2012, 18:16 | Сообщение # 27
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Помогите пожалуйста, никак не могу понять как определить род существительного в итальянском языке. Разбираю артикли, например книга libro,как правильно il libro или la libro.
 
alex9Дата: Суббота, 21.01.2012, 22:43 | Сообщение # 28
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Libro мужской род
прежде чем расставлять артикли нужно научиться определять род
Проще всего посмотреть в словарь , там рядом со словом стоит буква m(maschile - мужской) или f (femenile - женский ).
окончание 0 - обычно мужской род
исключения: слова , заканчивающиеся на согласный (bar, sport, zar и т.п.)
некоторые слова, обозначающие профессию, особенно с окончанием ista (musicista, barista), а также poeta, ballerina ecc
слова греческого происхождения: problema, programa, tema, dilema, sistema ecc
окончание а - женский род
исключения: foto, moto, radio video, mano ecc.
окончание : zione , sione (revoluzione, stazione), ударное а' (citta', felicita'), ie (serie), i (crisi, analiai, tesi)
oкончание е - poд смотрим в словаре и тупо запоминаем
 
NeboДата: Воскресенье, 22.01.2012, 15:55 | Сообщение # 29
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Cпасибо уже разобралась)))))))
 
shvedka1990Дата: Понедельник, 27.02.2012, 17:33 | Сообщение # 30
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
помогите, пожалуйста перевести на итальянский фразу "я достигну всего, если она со мной"
можно ли сказать: "raggiungero tutto se lei con me" или лучше использовать другой глагол?
Заранее спасибо!
 
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024