Итальянский язык онлайн Четверг, 27.07.2017, 04:49
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 212»
Форум итальянского языка » ЯЗЫКОВАЯ ШКОЛА » В помощь изучающим итальянский язык » Впечатления от изучения (заметки на полях)
Впечатления от изучения
panVotrubaДата: Пятница, 19.04.2013, 11:07 | Сообщение # 1
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1175
Репутация: 32
Статус: Offline
Давно уже хотел поделиться своими впечатлениями от изучения итальянского языка. К большому сожалению, процесс движется, но со скрипом, так как не хватает свободного времени. И все же определенные успехи имеются. Робкие вылазки в Twitter постепенно переходят в полноценное общение. И, пожалуй, в этом общении моё главное достижение – меня понимают, и я понимаю. Есть диалог!
Кстати, одна из моих итальянских фоловеров в ответ на то, что с моими весьма скромными знаниями языка сложно общаться на равных с итальянскими друзьями, написала:
penso che tu parli e capisci benissimo italiano anzi dal poco che leggo scrivi meglio di molti italiani
Я думаю, что ты говоришь и понимаешь по-итальянски прекрасно. Более того, то немногое, что я читаю, ты пишешь лучше многих итальянцев.
Очень надеюсь на то, что я правильно перевел фразу. Конечно же, надо делать скидку на вежливость, но прочитать такую похвалу от носителя языка - ох как приятно!
Отдельно хотелось бы сказать пару слов об этом сервисе миниблогов. Это замечательный инструмент для начального этапа обучения и развития письменных навыков:
1. Очень простой способ познакомиться с иностранцами для общения.
2. Формат коротких сообщений не располагает к витиеватости фраз. Люди стараются изъясняться четко и кратко. Это на руку новичку.
3. Твиттер просто набит цитатами и афоризмами. Они также четко и кратко сформулированы. Причем, если это изречение известных личностей, то всегда можно найти аналог на знакомом языке, что иногда существенно облегчает перевод.
4. Этот способ более оперативный, чем электронная почта.
Но, конечно же, не стоит забывать и о подводных камнях!
1. Не факт, что с вами захотят общаться. Но пользователей миллионы, не стоит отчаиваться.
2. Не факт, что ваши собеседники будут писать грамматически правильно.
3. Короткий формат сообщений вводит массу сокращений: non=nn, x=per и т.д. Мало того -часто отсутствуют пробелы между словами pensochetuparli, и хорошо, если хотя бы вот так PensoCheTuParli . Также часто опускаются знаки препинания.
4. Очень много словесной чепухи: приветы (у итальянцев-говорунов просто море приветов!), поцелуи, обожаю, ненавижу и пр.
И еще, в догонку, некоторые соображения:
1. Грамматика – это ВСЁ, это Мать языка!!! Это тот костяк, без которого ваши знания так и останутся бесформенной массой. Никакая лексика не поможет! Но, зная хотя бы основы грамматики, вы будете чувствовать себя как рыба в воде, даже со скудным словарным запасом. Заглянуть в словарь недолго, а вот понять где какие времена, наклонения и обороты без знаний грамматики невозможно. Ну, уж, по крайней мере, не потерять важные нюансы при переводе. Приведу простой пример:
Sto leggendo un libro.
Попробуем перевести эту фразу, используя только словарный запас. У нас получится что-то типа:
Я (чувствую, нахожусь и пр. значения глагола sto) читая книгу.
А теперь призовем на помощь грамматику. Даже если мы не знаем значения глагола leggere (читать) , мы понимаем, что слова с окончаниями -ando и -endo являются герундиями (деепричастиями). Грамматическая конструкция stare+герундий применяется для обозначения действия, которое происходит именно сейчас, в данный момент. И получаем:
Я сейчас что-то делаю с книгой.
Интуиция и контекст могут подсказать значение незнакомого слова даже без словаря, а вот грамматическую конструкцию вряд ли. И уж тем паче уловить такую тонкость, как время и длительность действия (читаю именно сейчас, а не вообще), что часто имеет ключевое значение в понимании фразы.
2. Контекст – это Отец языка! При участии в диалоге вам будет понятно сказанное гораздо лучше. Именно поэтому, когда на различных языковых форумах просят помочь перевести словосочетание, необходимо приводить фразу целиком, а то и целый абзац.
3. Я не согласен с утверждением, что для полноценного изучения языка необходима серьёзная мотивация : отъезд за рубеж, производственная необходимость и прочие важные причины. Язык можно изучать и достигнуть хороших результатов, даже потому, что просто «хочется». Конечно, различные стимулы дисциплинируют и помогают сократить время. Но, если вы никому ничего не должны - вы просто получаете удовольствие от процесса. Даже если забросите обучение, вы все равно в плюсе. Вы получили еще немного знаний.
 
adminДата: Суббота, 20.04.2013, 02:33 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1644
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата (panVotruba)
Очень надеюсь на то, что я правильно перевел фразу.

assolutamente giusto. Bravo!

Читаю твои сообщения и в который раз диву даюсь не только твоему правильному подходу к методу самообучения, но и твоей последовательности изложения мысли в сообщениях. Не в обиду сказано мужчинам, но это большая редкость! Ты старательный ученик, но из тебя получился бы отличный педагог. Со всем согласна, такое ощущение, что я прочитала мое же сообщение ))))
Цитата (panVotruba)
Я не согласен с утверждением, что для полноценного изучения языка необходима серьёзная мотивация :

для полноценного изучения любая мотивация подходит, но без мотивации - никак.
ИНТЕРЕС к изучению языка и получение УДОВОЛЬСТВИЯ от процесса - это и есть твоя мотивация. Она абстрактная, но это МОТИВАЦИЯ!!!
К сожалению, многим этого не достаточно, многим нужна более физическая мотивация (работа, учеба, брак, путешествия.... ) т.е. мотивация на грани необходимости.
 
panVotrubaДата: Суббота, 20.04.2013, 22:27 | Сообщение # 3
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1175
Репутация: 32
Статус: Offline
Цитата (admin)
многим нужна более физическая мотивация

лучше розги!!!! )))))))))))))))))))

Спасибо! Я стараюсь...
 
grulloДата: Среда, 30.10.2013, 12:24 | Сообщение # 4
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Отличный сайт, спасибо! (это я еще не особо копался)))

"Балуюсь" изучением итальянского уже лет 7 wacko - начал "просто так", а теперь уже и не бросить.... Хотя ощущение безнадеги иногда овладевает.

Хотел выразить искреннее восхищение самоучителем Киселева. Сколько этих самых самоучителей не перепробовал - одна и та же нудотень - а тут - ВНЕЗАПНО! - никакой воды и четкие, предельно точные замечания в самые больные и не особо понятные места. Как будто мне в моск залезли и узнали заранее, что нужно объяснить. Великолепно! cool

Кто такой есть Киселев?

ЗЫ. Боюсь, этот долбанный язык мне никогда не выучить weep
 
panVotrubaДата: Среда, 30.10.2013, 13:21 | Сообщение # 5
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1175
Репутация: 32
Статус: Offline
Цитата grullo ()
ЗЫ. Боюсь, этот долбанный язык мне никогда не выучить

Ну, не стоит отчаиваться! Каких-то семь лет - люди говорят, что всю жизнь изучают. )))
Уверен - ты найдешь на этом сайте много полезного. Но главное сокровище - это Ирина, хозяйка этого сайта.
 
grulloДата: Среда, 30.10.2013, 22:38 | Сообщение # 6
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Да я и не отчаиваюсь). Итальянский стал частью моей жизни - в Риге кто-то чего-то брякнет по "ихнему" - дергаюсь))) В семье уже привыкли, что итальянское - это "мое". Хотя : Итальянскую кухню терпеть не могу,
                            Итальянский футбол - самый скучный в мире
                            Итальянский хоккей на последнем ЧМира меня поразил только цветом свитеров. Azzurro как оно и есть ))))
Или на предпоследнем wacko

То бишь = люблю-терпеть не могу
 
panVotrubaДата: Четверг, 31.10.2013, 21:36 | Сообщение # 7
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1175
Репутация: 32
Статус: Offline
Цитата grullo ()
Итальянский футбол - самый скучный в мире

Addirittura! С каких пор?
 
grulloДата: Пятница, 01.11.2013, 13:39 | Сообщение # 8
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
А кто придумал catenaccio? smile
 
panVotrubaДата: Пятница, 01.11.2013, 20:54 | Сообщение # 9
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1175
Репутация: 32
Статус: Offline
Цитата grullo ()
А кто придумал catenaccio?

Non lo so )))
 
Alex50Дата: Воскресенье, 24.11.2013, 14:07 | Сообщение # 10
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 702
Репутация: 14
Статус: Offline
Цитата grullo ()
А кто придумал catenaccio?
È l’allenatore argentino Helenio Herrera che ha glorificato catenaccio (un modulo di gioco del calcio ) negli anni sessanta del secolo scorso. Con la sua squadra "Inter" (Milano) lui ha vinto numerosi premi e titoli. Ora questo modello è considerato obsoleto. Il calcio totale è in voga.


Сообщение отредактировал Alex50 - Воскресенье, 24.11.2013, 14:09
 
panVotrubaДата: Воскресенье, 01.12.2013, 19:39 | Сообщение # 11
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1175
Репутация: 32
Статус: Offline
На днях увидел в Твиттере следующий текст:

No hay que ser ingeniero para construir un amor,
ni abogado para defenderlo ó doctor para salvarlo.
Se requiere ser sincero para conservarlo.


Прочитал его, практически понял и... сообразил, что он написан на испанском ))) И вот у меня вопрос: насколько похожи эти два языка? Если брать за пример русский и украинский - больше или меньше?
 
Alex50Дата: Понедельник, 02.12.2013, 21:10 | Сообщение # 12
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 702
Репутация: 14
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
doctor para salvarlo

Интересно, знал ли Беляев эти языки, назвав аргентинского хирурга - доктор Salvator(e) -спаситель? nel film "L'uomo anfibio" (The Amphibian Man)? В биографии написано, что знал эсперанто и "изучал языки", но вот какие?
 
adminДата: Пятница, 06.12.2013, 20:59 | Сообщение # 13
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1644
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
И вот у меня вопрос: насколько похожи эти два языка? Если брать за пример русский и украинский - больше или меньше?

ПОСЛЕ написания ответа, ПОНЯЛА, что меня ПОНЕСЛО (под впечатлением по поводу неаполитанских песен) НЕ В ТУ СТЕПЬ ))) Написала ответ о различии итальянского и НЕАПОЛИТАНСКОГО )))) Не буду удалять. Может кому будет интересно для сравнения....

больше или меньше это индивидуальный вопрос. Мне сложно судить так как владею двумя и оба мне родные и понятные.
- много похожих слов, но звучат они по разному за счет свойственного неаполитанскому усечению слов и пропаданию гласных:
troppo = в неапол. tropp
perché = в неапол. p'cchè (иногда даже pekkè)
- гласные произносятся по другому, особенно если их 2-3 подряд (и это хорошо слышно и в песнях)
- некоторые согласные произносятся иначе
aspetta! = aspiett (будет читаться: ашпиет)
- сама речь более эмоциональна, но обрывиста
К этому добавим где-то похожие, но все-таки разные слова:
chiù (в итал. più)
chiagnere (в итал. piangere)
magnà (в итал. mangiare)

- множество совсем разных слов:
ragazzo = guaglione
davanti = annanz
andiamo = jamm
sei = si

сложив все это получим такое различие, которое выливается на практике тем, что центрально-северные итальянцы (от Рима и выше) не понимают сказанного на чистом неаполитанском языке.
на кровати = итал. sul letto = неапол. ncopp' 'o lietto
Вот и суди насколько он похож )))
На сайте уже выложены ролики неаполитанских песен, так вот одна из них в исполнении Марии Национале, которая начинается словами:
Stai chiagnen nata vot ma pekkè nu l'è lassat?
= Stai piangendo un'altra volta ma perché non l'hai lasciato?
Tu si scem si cretin tu si tropp nnamurat.
= tu sei scema, sei cretina, tu sei troppo innamorata

Это два разных языка: разные алфавиты, разная лексика, разная грамматика.....
Если итальянец не понимает того, что сказано на неаполитанском, то различия большие. А вот все южные диалекты (Неаполя, Сицилии, Апулии, Калабрии), хотя и отличаются между собой, но в целом речь понятна. Южанин южанина всегда поймет.
София Лорен хотя и родилась в Риме, но ее мать неаполитанка и она гордится этим. В одном из интервью она гордо заявила: «я не итальянка, я неаполитанка, и это большая разница!»

---------------------------
Что касается различия итальянского и испанского:
испанский язык похож и на французский и на итальянский, но в то же время он тоже сильно различается как произношением, так и грамматикой. По корням слов довольно легко улавливается само слово и следовательно приблизительный смысл понятен, но что касается времен и полного понимания речи.... то без знания испанской грамматики будет сложно. Знание итальянского поможет только догадываться о смысле, что уже немаловажно. К тому же Испания — полиэтничная страна, поэтому там можно услышать и жителей, говорящих на итальянском языке.
 
Alex50Дата: Суббота, 07.12.2013, 10:32 | Сообщение # 14
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 702
Репутация: 14
Статус: Offline
Цитата admin ()
о различии итальянского и НЕАПОЛИТАНСКОГО )))) ... Может кому будет интересно для сравнения....


Это настоящая статья для энциклопедии. Интересно - мало сказать. Очень ценная информация. Немного совестно, конечно, что мы вас так напрягаем со своими совсем необязательными вопросами. Но уже просто общаться с таким высокопрофессиональным, доброжелательным и обаятельным собеседником - большое удовольствие (оговорюсь - для учеников...). так, что не взыщите строго, если и нас понесёт...

Уже понесло... вставлю пять копеек на тему...Этой осенью довелось побывать в Италии, в Лигурии - это на севере, ближе к Франции. Знаний итальянского было самый минимум. Но кое-как можно было общаться, во всяком случае - понимать речь. Это было тем более необходимо, так как с английским там туго, с русским тем более. Обратил внимание, что некоторых местных не поймёшь ни под каким соусом. На рынке у них не mela (яблоко), а o méi, не pera (груша), а a péia, fragole (клубника) - o meréllo. Ощущение,что они «съедают» середину слова, и картавят (проблемы с r ?). Представляю теперь, если южане плохо понимают итальянцев, как же далеки лигурийский и южные диалекты!
 
adminДата: Суббота, 07.12.2013, 18:39 | Сообщение # 15
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1644
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Это настоящая статья для энциклопедии. Интересно - мало сказать. Очень ценная информация.

приятно, когда то, что ты делаешь интересно для других
Цитата Alex50 ()
уже просто общаться с таким высокопрофессиональным, доброжелательным и обаятельным собеседником - большое удовольствие

спасибо )) я люблю этот язык и поэтому говорить о нем мне тоже доставляет большое удовольствие, а если это еще и кому-то полезно, то это уже двойное удовольствие ))
Цитата Alex50 ()
Этой осенью довелось побывать в Италии, в Лигурии .... Обратил внимание, что некоторых местных не поймёшь ни под каким соусом. На рынке у них не mela (яблоко), а o méi, не pera (груша), а a péia, fragole (клубника) - o meréllo. Ощущение,что они «съедают» середину слова, и картавят (проблемы с r ?). 

Единая Италия образовалась в 1861 году, до этого, на протяжении всего средневековья до 19ст. на аппенинском полуострове были независимые государства: Сардинское королевство, Королевство двух Сицилий (которое тоже изначально было: королевство Тринакрия и Неаполитанское королевство), Папская область, королевство Ломбардия и Венеция, Великое герцогство Тосканы и герцогство Пармы и Модены, Миланское герцогство, герцогство Лукка, герцогство Масса и Каррара, Савойское герцогство, княжество Трент, республика Сан-Марино.... И в каждом королевстве/герцогстве была своя речь, традиции, законы, деньги, единицы измерения, .....
+ добавим серию почти постоянных войн между Францией, Испанией, Австрией и Римской империей (а также с участием Англии, Шотландии, Швейцарии...) за обладание Италией, т.е. постоянно "подмешивались" испанский, французский, немецкий и др. языки.
Именно эта фрагментация и постоянные войны и привели к тому, что даже после объединения и после языковой унификации все же сохранились очень большие различия в региональной речи, это также наложило "отпечаток" на различные культурные и кулинарные традиции.
 
Форум итальянского языка » ЯЗЫКОВАЯ ШКОЛА » В помощь изучающим итальянский язык » Впечатления от изучения (заметки на полях)
Страница 1 из 212»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017