Беседы с носителями языка в книжном магазине "Москва"
|
|
Alex50 | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 12:20 | Сообщение # 31 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) что вы кричите? дайте мне ответ )) I musicisti, i ballerini erano bravi?
Цитата admin ( ) это что? "Дело было в театре таком-то". "Дело было" опять из словаря, ещё был вариант "Accadde a teatro". такой-то - tale. Может быть просто "accade a un teatro"?
"Так вот?" имелось в виду "è corretto?". Спросить: "Так?" не придумал как. Может быть, "è corretto così?"
Цитата admin ( ) anche il atto II Может быть "al atto secondo"?
Остальные поправки, неадеюсь, усвоил, спасибо.
Сообщение отредактировал Alex50 - Воскресенье, 08.02.2015, 12:34 |
|
| |
scorpion74 | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 14:21 | Сообщение # 32 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Alex50, il atto это же ошибка. А во втором акте - "nel secondo atto"
|
|
| |
admin | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 14:30 | Сообщение # 33 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) "Дело было в театре таком-то". "Дело было" опять из словаря, ещё был вариант "Accadde a teatro". такой-то - tale. Может быть просто "accade aIN un teatro"? accade = случается (настоящее время) случилось è accaduto Дело было = прошедшее= era Цитата Alex50 ( ) "Так вот?" имелось в виду "è corretto?". Спросить: "Так?" не придумал как. Может быть, "è corretto così?" так? = così? (так) правильно? = è corretto (così)? Цитата Alex50 ( ) Может быть "al atto secondo"? Alex, перед гласной НИКОГДА не бывает AL all'opera, all'amico.... Цитата scorpion74 ( ) А во втором акте - "nel secondo atto" я бы сказала durante il secondo atto во время второго акта, а не во втором акте ))
|
|
| |
admin | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 14:42 | Сообщение # 34 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) Molto obbligato - спасибо за комментарий sentirsi obbligato verso qualcuno = чувствовать себя в долгу перед кем-то не используется Molto obbligato в ответ на услугу, в простом значении "я благодарен", это выражение близко к русскому "я (перед тобой) в долгу". Т.е. выражение имеет оттенок благодарности, но связано напрямую со словом obbligo. Я тебе уже давала совет не брать просто примеры из словаря, а внимательно сопоставлять однокоренные слова, чтобы глубже понимать смысл ))) Для обычной благодарности используй: ti ringrazio / sono molto grato/ grazie (mille)/ tante grazie ...... Ti sono molto riconoscente per avermi spiegato (несколько официально, уместнее в общении на ВЫ)
|
|
| |
admin | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 15:07 | Сообщение # 35 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) такой-то - tale. разбирайся со всеми значениями, их много Цитата Alex50 ( ) Si era a quel tale teatro" что это за SI? возвратный ИЛИ безличный сам себе был/былось? quel tale используется с ПРЕЗРИТЕЛЬНЫМ оттенком "ну ты понял какой" guarda, qui c’è quel tale di ieri так говорят о человеке, имя которого нельзя или не хотят называть, это синоним слов quello, quel tipo questo libro mi ha portato quel tale amico di cui ti avevo parlato una settimana fa
|
|
| |
Alex50 | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 15:07 | Сообщение # 36 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Чтобы не плодить ошибок, беру тайм-аут, нужно переварить и устаканить...
|
|
| |