Итальянский язык онлайн Суббота, 16.12.2017, 22:41
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 6 из 7«124567»
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ФОНЕТИКЕ » ФОНЕТИКА и итальянское произношение. Ударения (Все, что касается произношения букв, сочетаний и ударения)
ФОНЕТИКА и итальянское произношение. Ударения
adminДата: Понедельник, 26.09.2016, 00:57 | Сообщение # 76
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата deitron ()
admin, Здравствуйте

ciao )
Цитата deitron ()
Не ожидал, что ответ будет довольно быстро, т.к. последняя запись admin перед моим вопросом была аж в 2014 году

в целом ответы даются по мере их поступления, а то, что в этой ветке последняя запись была в 2014 году говорит всего лишь об "интересности" фонетики для изучающих язык и читающих форум. В других ветках форума (более активных) мои ответы на вопросы, которые были заданы в августе-сентябре 2016 )))
Цитата deitron ()
admin (к сожалению, не знаю имени)

меня зовут Ирина ))
Цитата deitron ()
очень понравились квалифицированность ответов в сочетании с таким изложением, которое дает легкость восприятия (для меня, по крайней мере)

спасибо за высокую оценку, я рада, что мои ответы интересны, понятны и полезны не только задающему, но и читателям.
Цитата deitron ()
panVotruba, ancheti ringrazio.

ringrazio anche PanVotruba OPPURE PanVotruba, ringrazio anche te
Цитата deitron ()
Особых сложностей произношение не вызывает, но когда в youtube нашел такие примеры.... Но, с другой стороны, правильно произносить фонемы на обычной скорости непросто, если их не знать.

такое произношение открытых/закрытых e-o как в этом видео (БЕНИ, МИЛА, ЧИРКИУ, РУМА, ФУОКУ...) звучит более чем странно не только для современного итальянского языка, это странно звучит для прежде всего для языка, у которого в основе фонетики лежит: то, что пишется =то, что читается.
В данном видео эти гласные (è é / ò) были в одном случае чрезмерно открыты, а в другом чрезмерно закрыты, что привело к явному искажению звучания слов. Причем это искажение явно слышно в момент пословного (замедленного) дидактического произношения, а как только диктор просто объясняет, то его речь становится обычной и правильной. Это говорит о том, что сам диктор НЕ использует свои знания и навык для обычного общения, потому что такое дикое отличие открытого/закрытого звука можно услышать исключительно на такой ничтожно малой скорости говорения, что для итальянца невозможно а приори .... )))
Цитата deitron ()
МНЕ было интересно «из любви к искусству». В отношении хорошего преподавателя – это проблема, т.к. не везде есть хорошие преподаватели и произношение многих преподавателей далеко от произношения оригинала и не хотелось бы быть учить приблизительный итальянский.

повторюсь, что если есть желание/ необходимость постановки произношения с преподавателем, то можно обратиться и ко мне ))) Фонетический курс короткий (3-5 уроков), но этого времени достаточно для закладки хорошего, правильного произношения БЕЗ акцента и для того, чтобы не было никаких сомнений по поводу произношения.
Цитата deitron ()
1. Подскажите, пожалуйста, где можно найти (книга, сайт)тексты с хорошим параллельным пофразовым переводом (кроме Библии).

чтение с параллельным пофразовым переводом - это в методику Ильи Франка, его книги написаны именно с этой целью.
Цитата deitron ()
2. Есть ли различие в употреблении voglio un bicchiere d’aCqua, volete un bicchiere d’aCqua и ho voglia di un bicchiere d’aCqua, avete voglia di un bicchiere d’aCqua?

во-первых обратим внимание на написание слова acqua!!!
Смысловая разница именно такая, как в русских предложениях:
я хочу (выпить) стакан воды И у меня есть желание (выпить) стакан воды.
вы хотите (выпить) стакан воды И у вас есть желание (выпить) стакан воды.

Слова используем разные, но значение синонимично.... оба варианта верны, оба частовстречаемые....
Мы не можем спорить о том какая из фраз будет более/менее правильной:
мне хочется есть / я хочу кушать И у меня есть желание поесть ))))
Цитата deitron ()
3. У меня такое ощущение, что понятие неопределенности артикля несколько иное, чем в английском. Часто там, где я вижу определенный артикль в итальянском примере, в английском стоял бы неопределенный. Вот примеры из учебника Guiseppe gioca al pallone gioca, gioca e non impara. Или, оттуда же Giuseppina mangia il gelato. Il gelato è gHiacciato. Почему в «al pallone», «mangia il gelato» стоят определенные артикли?

Все артикли использованы верно. Использование артиклей в английском и итальянском языках несколько отличается, поэтому не нужно смотреть как идет в английском, чтобы "скопировать" использование в итальянский ))) это дорога в лес ошибок
Надо понять итальянскую логику использования артиклей и выучить правила использования/ отсутствия и выбора артиклей и все станет на свои места. Эту тему учебники, к сожалению, раскрывают плохо. Внимание акцентируется только на грамматическом аспекте артиклей. И я на форуме в этом направлении тоже мало чем буду полезна ))) А на уроках тему артиклей я конечно же расскрываю на 360°. Качественное объяснение этой темы возможно исключительно на множественных практических примерах, с детальным разбором разнообразных комбинаций, к которым приводит замена артикля одного вида на другой. Это делается на протяжении нескольких уроков первой ступени, и этот метод очень действенный. На форуме такой возможности, к сожалению, нет так как это довольно трудоемкий процесс, который требует от ученика наличия времени на привыкание. На форуме я в прошлом уделила много времени объяснениям (в разделе артиклей), но поняла, что все мои развернутые ответы на форуме по этой теме низкорезультативны потому что через письменные ответы я, к сожалению, не могу научить чувствовать артикли. А на уроке, например, каждый ученик видит/ слышит и сам проговаривает под моим постоянным контролем (с объяснениями/комментариями) в таком количестве фраз, что через пару-тройку недель интенсивных упражнений каждый начинает безошибочно пользоваться артиклями с полным пониманием как процесса, так и с пониманием смысловой разницы в выборе артикля. У самостоятельно изучающих этот процесс подзатягивается именно по причине недостаточности знаний для уверенного понимания и использования, из-за недостатка практики, из-за неправильно подобранных материалов для отработки темы, из-за отсутствия своевременной помощи и контроля над использованием артиклей, и даже из-за элементарного непонимания почему без артиклей нельзя ничего сказать ....
Поэтому Всех желающих, всех кто хочет научиться понимать артикли и корректно использовать их в речи, я приглашаю на эффективные практические уроки, посвященные "приручению" артиклей.
 
deitronДата: Понедельник, 26.09.2016, 21:57 | Сообщение # 77
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
admin, благодарю за ответ.  Да, постановка произношения и артикли очень интересуют. Ирина напишите, как с Вами связаться.
 
adminДата: Вторник, 27.09.2016, 00:27 | Сообщение # 78
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата deitron ()
Ирина напишите, как с Вами связаться.

перейдя с любой страницы форума на сайт (вверху есть кнопка под названием ГЛАВНАЯ)

На сайте (кроме аудио/видео/текстовых материалов для изучения языка, советов, отзывов учеников, инфо о моем методе/ стоимости, программ изучения....) есть форма заявки на обучение , форма обратной связи через майл
Не переходя на сайт можно со мной связаться, написав в личку, на форуме (под каждым моим сообщением есть кнопка PM).
 
Alex50Дата: Воскресенье, 23.10.2016, 11:51 | Сообщение # 79
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 708
Репутация: 16
Статус: Offline
Не решался спросить, но, думаю, что в этом разделе  уместно. В русско-итальянском словаре Зорько-Чередаевой встречаются  буквы (звуки?) ∫ и ӡ. Например, в словах: ӡero, romanӡo,  benӡina (но benzinaro), automatiӡӡare (но automazione), aӡoto (но azotico), alcoliӡӡato (но alcolizzata) , а также depo∫ito, te∫i, frene∫ia, a∫iano, alpini∫mo –альпинизм (но заниматься альпинизмом – fare dell’alpinismo) и т.д. В то же время в разделе итальянско-русский того же словаря  все эти слова пишутся с z  или s.  Пояснений словарь не даёт и разница в произношении нигде не разъясняется. В чём  может быть смысл таких знаков?

Сообщение отредактировал Alex50 - Воскресенье, 23.10.2016, 11:51
 
panVotrubaДата: Понедельник, 24.10.2016, 14:28 | Сообщение # 80
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Не решался спросить, но, думаю, что в этом разделе  уместно. В русско-итальянском словаре Зорько-Чередаевой встречаются  буквы (звуки?) ∫ и ӡ. Например, в словах: ӡero, romanӡo,  benӡina (но benzinaro), automatiӡӡare (но automazione), aӡoto (но azotico), alcoliӡӡato (но alcolizzata) , а также depo∫ito, te∫i, frene∫ia, a∫iano, alpini∫mo –альпинизм (но заниматься альпинизмом – fare dell’alpinismo) и т.д. В то же время в разделе итальянско-русский того же словаря  все эти слова пишутся с z  или s.  Пояснений словарь не даёт и разница в произношении нигде не разъясняется. В чём  может быть смысл таких знаков?


Это транскрипция. Попытка передать звучание в конкретных словах, исходных. Соответственно, нет смысла её использовать в производных и выражениях. Думаю )
 
Alex50Дата: Понедельник, 24.10.2016, 19:40 | Сообщение # 81
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 708
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
нет смысла её использовать в производных и выражениях.
alcoliӡӡato (но alcolizzata) - как понять, где тут производное?
 
panVotrubaДата: Вторник, 25.10.2016, 07:50 | Сообщение # 82
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
alcoliӡӡato (но alcolizzata) - как понять, где тут производное?


Ну, обычно за основу берётся мужской род )
 
васильевнаДата: Пятница, 04.11.2016, 21:44 | Сообщение # 83
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Пожалуйста ПОМОГИТЕ!  есть текст неаполитанской песни. Только не знаю, правильно я переписала.  surprised help
'nu juornoquann'ero guaglione'o nonno sapite chefa 'nu bello cavallo'ecartone ppeffeste'e nataleme và a rialà 'ovulevo nu bene sincero felice e cunteto pur 
jà nennillo' nnucentecom m'ero redevo chiagnevo pazziavo accussiприпевsaglie e scennescenne e saglie cavalluccio jammo jà.saglie e scennescenne e saglie cavallu nun te fermà.quantu tiempo gia èpassato se n'è ghiuta' a giuventùcavalluccioabbandunato forse chiagne puretusaglie e scennescenne e saglie cavalluccio jammo jàsaglie e scennescenne e saglie cavallu nun te fermà. 2. addiocavalluccio 'e cartone tant'anne ssi stato cummè. e mò ca nun sò cehiùguaglione stu bellorialo nun è cehiù pe mmè. oi nennillo ca ssi 
puveriello felice te vogliovedè. te faccio 'orialo cehiù bello 'o cavalluccio 'e cartonemò ètutto pe ttè.Припsaglie e scennescenne e saglie cavalluccio jammo jà.saglie e scennescenne e saglie cavallu nun te fermà.pe mè'o tiempo ègià passato pe te tornaa giuventùmo nun ssi cehiùabbandunato ssi felice pure tusaglie e scennescenne e saglie cavalluccio jammo jàsaglie e scennescenne e saglie cavallu nun te fermà.окончанsaglie e scennescenne e saglie saglie e scenee scenesaglie.
 
panVotrubaДата: Понедельник, 07.11.2016, 17:43 | Сообщение # 84
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата васильевна ()
Пожалуйста ПОМОГИТЕ!  есть текст неаполитанской песни. Только не знаю, правильно я переписала. 


А в чём вопрос-то? )))

P.S. Переписала, а точнее скопипастила ты неправильно: всё в одну кучу слепилось )
 
васильевнаДата: Понедельник, 07.11.2016, 20:59 | Сообщение # 85
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
не могу нормально добавить текст, всё лепит. А функции прикрепить файл нет. В нотном примере отдельно текста нет, только подстрочный. И там было непонятно. где раздельно, где другое слово. Извините. ну действительно для конкурса надо. Может поможете. Ну пожалуйста.- https://yadi.sk/i/y4gRNSR2yEeyQ
 
panVotrubaДата: Вторник, 08.11.2016, 10:27 | Сообщение # 86
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата васильевна ()
Извините. ну действительно для конкурса надо. Может поможете.


Так чем именно помочь-то? )

Добавлено (08.11.2016, 09:11)
---------------------------------------------
Вот твой текст с транскрипцией

'o cavalluccio canzoniere roberto murolo

'nu juorno quann'ero guaglione 'o nonno sapite chefa
'nu bello cavallo 'e cartone ppeffeste 'e natale
me và a rialà 'o vulevo nu bene sincero felice e cunteto pur jà
nennillo' nnucente com m'ero redevo chiagnevo pazziavo accussi

припев
saglie e scenne scenne e saglie cavalluccio jammo jà.
saglie e scenne scenne e saglie cavallu nun te fermà.
quantu tiempo gia è passato se n'è ghiuta' a giuventù
cavalluccio abbandunato forse chiagne puretu
saglie e scenne scenne e saglie cavalluccio jammo jà
saglie e scenne scenne e saglie cavallu nun te fermà.

addio cavalluccio 'e cartone tant'anne ssi stato cummè. e mò ca nun sò cehiù
guaglione stu bello rialo nun è cehiù pe mmè. oi nennillo ca ssi puveriello
felice te voglio vedè. te faccio 'orialo cehiù bello 'o cavalluccio 'e cartone
mò ètutto pe ttè.

Прип
saglie e scenne scenne e saglie cavalluccio jammo jà.
saglie e scenne scenne e saglie cavallu nun te fermà.
pe mè'o tiempo è già passato pe te tornaa giuventù
mo nun ssi cehiù abbandunato ssi felice pure tu
saglie e scenne scenne e saglie cavalluccio jammo jà
saglie e scenne scenne e saglie cavallu nun te fermà.

окончан
saglie e scenne scenne e saglie saglie e scene
e scene saglie.

'ну юорно куанн'эро гуальоне 'о нонно сапите кефа
'ну белло кавалло 'э картоне пеффесте 'э натале
ме ва а рьяла 'о вулево ну бене синчеро Феличе э кунтето пур я
неннилло' нученте ком м'эро редево кьяньево паццьяво аккусси

припев
салье э шенне шенне э салье каваллуччо яммо я.
салье э шенне шенне э салье каваллу нун те ферма.
куанту тьемпо джа э пассато се н'э гьюта' а джувенту
каваллуччо аббандунато форсе кьянье пурету
салье э шенне шенне э салье каваллуччо яммо я
салье э шенне шенне э салье каваллу нун те ферма.

аддио каваллуччо 'э картоне тант'анне си стато кумме. э мо ка нун со чеиу
гуальоне сту белло рьяло нун э чеиу пе ме. ой неннилло ка си пуверьелло
Феличе те вольо веде. те фаччо 'орьяло чеиу белло 'о каваллуччо 'э картоне
мо этутто пе те.

Прип
салье э шенне шенне э салье каваллуччо яммо я.
салье э шенне шенне э салье каваллу нун те ферма.
пе ме'о тьемпо э джа пассато пе те торнаа джувенту
мо нун си чеиу аббандунато си Феличе пуре ту
салье э шенне шенне э салье каваллуччо яммо я
салье э шенне шенне э салье каваллу нун те ферма.

Окон
салье э шенне шенне э салье салье э шене
э шене салье.

Добавлено (08.11.2016, 09:16)
---------------------------------------------
Насколько я понял, тебя интересует произношение. Проблема в том, что фонетику неаполетанского языка практически невозможно воспроизвести на русском - очень своеобразная. Даже сами неаполитанцы записывают свою речь по-разному. Здесь может помочь только попытка воспроизвести оригинальное звучание. Хотя бы так:



Добавлено (08.11.2016, 09:26)
---------------------------------------------
К сожалению, качество звука оставляет желать лучшего, но ничего другого не нашёл - придётся ОЧЕНЬ внимательно прислушиваться. Есть в сети вариант этой песни в исполнении некой Вероники Перовой - не рекомендую даже слушать его. Поётся с жутким "рязанским" акцентом.

Добавлено (08.11.2016, 10:27)
---------------------------------------------
И самое главное, если речь идёт о песне, то необходимо понимать её содержание. Неаполитанский меня всегда ставил в тупик, не рискну перевести, но насколько понял, речь идёт о следующем: когда я был мальчишкой, дед мне подарил на Рождество замечательную картонную лошадку. Прыг скок, лошадка, давай вперед, не останавливайся. Ну, и типа годы прошли, но до сих пор актуален девиз: прыг скок, лошадка, давай вперед, не останавливайся.


Сообщение отредактировал panVotruba - Вторник, 08.11.2016, 21:18
 
васильевнаДата: Вторник, 08.11.2016, 20:41 | Сообщение # 87
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
спасибо за внимание. Тот текст который Вы вставили,я переписывала ( набирала) из нот. подтекстовка. Возможно я неправильно набрала некоторые слова. Итальянским не владею, ни как. Поэтому я очень хотела, чтоб текст набранный просто проверили. разъединили предлоги...., союзы.....может слова. Огромное спасибо за музыкальный пример. Да он мне пригодится. Ещё раз спасибо!!!! hello hands
 
panVotrubaДата: Вторник, 08.11.2016, 21:13 | Сообщение # 88
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1183
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата васильевна ()
Итальянским не владею, ни как.


Не за что... просто я не понимаю, зачем петь песни на языке, который "ни как"?
 
adminДата: Среда, 09.11.2016, 21:59 | Сообщение # 89
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1656
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
В русско-итальянском словаре Зорько-Чередаевой встречаются  буквы (звуки?) ∫ и ӡ. Например, в словах: ӡero, romanӡo,  benӡina (но benzinaro), automatiӡӡare (но automazione), aӡoto (но azotico), alcoliӡӡato (но alcolizzata) , а также depo∫ito, te∫i, frene∫ia, a∫iano, alpini∫mo –альпинизм (но заниматься альпинизмом – fare dell’alpinismo) и т.д.

ciao, Alex
вопрос произношения буквы Z пожалуй самый противоречивый, потому что эта буква не имеет четких правил, а те правила, которые имеются почти в каждом случае имеют исключения. К тому же, если говорить о фонетической транскрипции, то она также передается каждым автором по разному....
Дальнейшее усложнение связано с тем, что эталонное произношение слов, в которых присутствует Z можно опять таки послушать в словаре произношения, но на практике носители этот звук прозносят далеко не эталонно )))
Цитата Alex50 ()
alcoliӡӡato (но alcolizzata) ....alpini∫mo –альпинизм (но заниматься альпинизмом – fare dell’alpinismo)

честно? мне не понятно, что автор хотела сказать именно в этих примерах, с подчеркиванием разницы. В словах alcolizzato - alcolizzata также как и alpinismo - fare alpinismo Z произносится абсолютно одинаково )))
Цитата panVotruba ()
Это транскрипция. Попытка передать звучание в конкретных словах, исходных. Соответственно, нет смысла её использовать в производных и выражениях. Думаю )

у каждого автора своя более или менее удачная попытка, поэтому полностью согласна с PanVotruba нет смысла тратить время на разбор того, как каждый автор пытается передать звучание отдельного звука [ts, dz, z, ∫, ʒʒ или ӡ.... ]. Гораздо полезнее услышать как звучат эти слова в естественном контексте: в фильмах, в песнях, в учебных диалогах, в живом общении с носителями .... Этого будет достаточно, чтобы услышать и начать произносить слова с этой буквой близко к носителям ))
 
Alex50Дата: Четверг, 10.11.2016, 13:57 | Сообщение # 90
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 708
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата admin ()
вопрос произношения буквы Z пожалуй самый противоречивый, потому что эта буква не имеет четких правил
Спасибо за разъяснение.
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ФОНЕТИКЕ » ФОНЕТИКА и итальянское произношение. Ударения (Все, что касается произношения букв, сочетаний и ударения)
Страница 6 из 7«124567»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017