ФОНЕТИКА и итальянское произношение. Ударения
|
|
admin | Дата: Понедельник, 26.09.2016, 00:57 | Сообщение # 76 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата deitron ( ) admin, Здравствуйте ciao )
Цитата deitron ( ) Не ожидал, что ответ будет довольно быстро, т.к. последняя запись admin перед моим вопросом была аж в 2014 году в целом ответы даются по мере их поступления, а то, что в этой ветке последняя запись была в 2014 году говорит всего лишь об "интересности" фонетики для изучающих язык и читающих форум. В других ветках форума (более активных) мои ответы на вопросы, которые были заданы в августе-сентябре 2016 )))
Цитата deitron ( ) admin (к сожалению, не знаю имени) меня зовут Ирина ))
Цитата deitron ( ) очень понравились квалифицированность ответов в сочетании с таким изложением, которое дает легкость восприятия (для меня, по крайней мере) спасибо за высокую оценку, я рада, что мои ответы интересны, понятны и полезны не только задающему, но и читателям.
Цитата deitron ( ) panVotruba, ancheti ringrazio. ringrazio anche PanVotruba OPPURE PanVotruba, ringrazio anche te
Цитата deitron ( ) Особых сложностей произношение не вызывает, но когда в youtube нашел такие примеры.... Но, с другой стороны, правильно произносить фонемы на обычной скорости непросто, если их не знать. такое произношение открытых/закрытых e-o как в этом видео (БЕНИ, МИЛА, ЧИРКИУ, РУМА, ФУОКУ...) звучит более чем странно не только для современного итальянского языка, это странно звучит для прежде всего для языка, у которого в основе фонетики лежит: то, что пишется =то, что читается. В данном видео эти гласные (è é / ò) были в одном случае чрезмерно открыты, а в другом чрезмерно закрыты, что привело к явному искажению звучания слов. Причем это искажение явно слышно в момент пословного (замедленного) дидактического произношения, а как только диктор просто объясняет, то его речь становится обычной и правильной. Это говорит о том, что сам диктор НЕ использует свои знания и навык для обычного общения, потому что такое дикое отличие открытого/закрытого звука можно услышать исключительно на такой ничтожно малой скорости говорения, что для итальянца невозможно а приори .... )))
Цитата deitron ( ) МНЕ было интересно «из любви к искусству». В отношении хорошего преподавателя – это проблема, т.к. не везде есть хорошие преподаватели и произношение многих преподавателей далеко от произношения оригинала и не хотелось бы быть учить приблизительный итальянский. повторюсь, что если есть желание/ необходимость постановки произношения с преподавателем, то можно обратиться и ко мне ))) Фонетический курс короткий (3-5 уроков), но этого времени достаточно для закладки хорошего, правильного произношения БЕЗ акцента и для того, чтобы не было никаких сомнений по поводу произношения.
Цитата deitron ( ) 1. Подскажите, пожалуйста, где можно найти (книга, сайт)тексты с хорошим параллельным пофразовым переводом (кроме Библии). чтение с параллельным пофразовым переводом - это в методику Ильи Франка, его книги написаны именно с этой целью.
Цитата deitron ( ) 2. Есть ли различие в употреблении voglio un bicchiere d’aCqua, volete un bicchiere d’aCqua и ho voglia di un bicchiere d’aCqua, avete voglia di un bicchiere d’aCqua? во-первых обратим внимание на написание слова acqua!!! Смысловая разница именно такая, как в русских предложениях: я хочу (выпить) стакан воды И у меня есть желание (выпить) стакан воды. вы хотите (выпить) стакан воды И у вас есть желание (выпить) стакан воды. Слова используем разные, но значение синонимично.... оба варианта верны, оба частовстречаемые.... Мы не можем спорить о том какая из фраз будет более/менее правильной: мне хочется есть / я хочу кушать И у меня есть желание поесть ))))
Цитата deitron ( ) 3. У меня такое ощущение, что понятие неопределенности артикля несколько иное, чем в английском. Часто там, где я вижу определенный артикль в итальянском примере, в английском стоял бы неопределенный. Вот примеры из учебника Guiseppe gioca al pallone gioca, gioca e non impara. Или, оттуда же Giuseppina mangia il gelato. Il gelato è gHiacciato. Почему в «al pallone», «mangia il gelato» стоят определенные артикли? Все артикли использованы верно. Использование артиклей в английском и итальянском языках несколько отличается, поэтому не нужно смотреть как идет в английском, чтобы "скопировать" использование в итальянский ))) это дорога в лес ошибок Надо понять итальянскую логику использования артиклей и выучить правила использования/ отсутствия и выбора артиклей и все станет на свои места. Эту тему учебники, к сожалению, раскрывают плохо. Внимание акцентируется только на грамматическом аспекте артиклей. И я на форуме в этом направлении тоже мало чем буду полезна ))) А на уроках тему артиклей я конечно же расскрываю на 360°. Качественное объяснение этой темы возможно исключительно на множественных практических примерах, с детальным разбором разнообразных комбинаций, к которым приводит замена артикля одного вида на другой. Это делается на протяжении нескольких уроков первой ступени, и этот метод очень действенный. На форуме такой возможности, к сожалению, нет так как это довольно трудоемкий процесс, который требует от ученика наличия времени на привыкание. На форуме я в прошлом уделила много времени объяснениям (в разделе артиклей), но поняла, что все мои развернутые ответы на форуме по этой теме низкорезультативны потому что через письменные ответы я, к сожалению, не могу научить чувствовать артикли. А на уроке, например, каждый ученик видит/ слышит и сам проговаривает под моим постоянным контролем (с объяснениями/комментариями) в таком количестве фраз, что через пару-тройку недель интенсивных упражнений каждый начинает безошибочно пользоваться артиклями с полным пониманием как процесса, так и с пониманием смысловой разницы в выборе артикля. У самостоятельно изучающих этот процесс подзатягивается именно по причине недостаточности знаний для уверенного понимания и использования, из-за недостатка практики, из-за неправильно подобранных материалов для отработки темы, из-за отсутствия своевременной помощи и контроля над использованием артиклей, и даже из-за элементарного непонимания почему без артиклей нельзя ничего сказать .... Поэтому Всех желающих, всех кто хочет научиться понимать артикли и корректно использовать их в речи, я приглашаю на эффективные практические уроки, посвященные "приручению" артиклей.
|
|
| |
deitron | Дата: Понедельник, 26.09.2016, 21:57 | Сообщение # 77 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
| admin, благодарю за ответ. Да, постановка произношения и артикли очень интересуют. Ирина напишите, как с Вами связаться.
|
|
| |
admin | Дата: Вторник, 27.09.2016, 00:27 | Сообщение # 78 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата deitron ( ) Ирина напишите, как с Вами связаться. перейдя с любой страницы форума на сайт (вверху есть кнопка под названием ГЛАВНАЯ)
На сайте (кроме аудио/видео/текстовых материалов для изучения языка, советов, отзывов учеников, инфо о моем методе/ стоимости, программ изучения....) есть форма заявки на обучение , форма обратной связи через майл Не переходя на сайт можно со мной связаться, написав в личку, на форуме (под каждым моим сообщением есть кнопка PM).
|
|
| |
Alex50 | Дата: Воскресенье, 23.10.2016, 11:51 | Сообщение # 79 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Не решался спросить, но, думаю, что в этом разделе уместно. В русско-итальянском словаре Зорько-Чередаевой встречаются буквы (звуки?) ∫ и ӡ. Например, в словах: ӡero, romanӡo, benӡina (но benzinaro), automatiӡӡare (но automazione), aӡoto (но azotico), alcoliӡӡato (но alcolizzata) , а также depo∫ito, te∫i, frene∫ia, a∫iano, alpini∫mo –альпинизм (но заниматься альпинизмом – fare dell’alpinismo) и т.д. В то же время в разделе итальянско-русский того же словаря все эти слова пишутся с z или s. Пояснений словарь не даёт и разница в произношении нигде не разъясняется. В чём может быть смысл таких знаков?
Сообщение отредактировал Alex50 - Воскресенье, 23.10.2016, 11:51 |
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 24.10.2016, 14:28 | Сообщение # 80 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) Не решался спросить, но, думаю, что в этом разделе уместно. В русско-итальянском словаре Зорько-Чередаевой встречаются буквы (звуки?) ∫ и ӡ. Например, в словах: ӡero, romanӡo, benӡina (но benzinaro), automatiӡӡare (но automazione), aӡoto (но azotico), alcoliӡӡato (но alcolizzata) , а также depo∫ito, te∫i, frene∫ia, a∫iano, alpini∫mo –альпинизм (но заниматься альпинизмом – fare dell’alpinismo) и т.д. В то же время в разделе итальянско-русский того же словаря все эти слова пишутся с z или s. Пояснений словарь не даёт и разница в произношении нигде не разъясняется. В чём может быть смысл таких знаков?
Это транскрипция. Попытка передать звучание в конкретных словах, исходных. Соответственно, нет смысла её использовать в производных и выражениях. Думаю )
|
|
| |
Alex50 | Дата: Понедельник, 24.10.2016, 19:40 | Сообщение # 81 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) нет смысла её использовать в производных и выражениях. alcoliӡӡato (но alcolizzata) - как понять, где тут производное?
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 25.10.2016, 07:50 | Сообщение # 82 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) alcoliӡӡato (но alcolizzata) - как понять, где тут производное?
Ну, обычно за основу берётся мужской род )
|
|
| |
васильевна | Дата: Пятница, 04.11.2016, 21:44 | Сообщение # 83 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
| Пожалуйста ПОМОГИТЕ! есть текст неаполитанской песни. Только не знаю, правильно я переписала. 'nu juornoquann'ero guaglione'o nonno sapite chefa 'nu bello cavallo'ecartone ppeffeste'e nataleme và a rialà 'ovulevo nu bene sincero felice e cunteto pur jà nennillo' nnucentecom m'ero redevo chiagnevo pazziavo accussiприпевsaglie e scennescenne e saglie cavalluccio jammo jà.saglie e scennescenne e saglie cavallu nun te fermà.quantu tiempo gia èpassato se n'è ghiuta' a giuventùcavalluccioabbandunato forse chiagne puretusaglie e scennescenne e saglie cavalluccio jammo jàsaglie e scennescenne e saglie cavallu nun te fermà. 2. addiocavalluccio 'e cartone tant'anne ssi stato cummè. e mò ca nun sò cehiùguaglione stu bellorialo nun è cehiù pe mmè. oi nennillo ca ssi puveriello felice te vogliovedè. te faccio 'orialo cehiù bello 'o cavalluccio 'e cartonemò ètutto pe ttè.Припsaglie e scennescenne e saglie cavalluccio jammo jà.saglie e scennescenne e saglie cavallu nun te fermà.pe mè'o tiempo ègià passato pe te tornaa giuventùmo nun ssi cehiùabbandunato ssi felice pure tusaglie e scennescenne e saglie cavalluccio jammo jàsaglie e scennescenne e saglie cavallu nun te fermà.окончанsaglie e scennescenne e saglie saglie e scenee scenesaglie.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 07.11.2016, 17:43 | Сообщение # 84 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата васильевна ( ) Пожалуйста ПОМОГИТЕ! есть текст неаполитанской песни. Только не знаю, правильно я переписала.
А в чём вопрос-то? )))
P.S. Переписала, а точнее скопипастила ты неправильно: всё в одну кучу слепилось )
|
|
| |
васильевна | Дата: Понедельник, 07.11.2016, 20:59 | Сообщение # 85 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
| не могу нормально добавить текст, всё лепит. А функции прикрепить файл нет. В нотном примере отдельно текста нет, только подстрочный. И там было непонятно. где раздельно, где другое слово. Извините. ну действительно для конкурса надо. Может поможете. Ну пожалуйста.- https://yadi.sk/i/y4gRNSR2yEeyQ
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 08.11.2016, 10:27 | Сообщение # 86 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата васильевна ( ) Извините. ну действительно для конкурса надо. Может поможете.
Так чем именно помочь-то? )
Добавлено (08.11.2016, 09:11) --------------------------------------------- Вот твой текст с транскрипцией
'o cavalluccio canzoniere roberto murolo
'nu juorno quann'ero guaglione 'o nonno sapite chefa 'nu bello cavallo 'e cartone ppeffeste 'e natale me và a rialà 'o vulevo nu bene sincero felice e cunteto pur jà nennillo' nnucente com m'ero redevo chiagnevo pazziavo accussi
припев saglie e scenne scenne e saglie cavalluccio jammo jà. saglie e scenne scenne e saglie cavallu nun te fermà. quantu tiempo gia è passato se n'è ghiuta' a giuventù cavalluccio abbandunato forse chiagne puretu saglie e scenne scenne e saglie cavalluccio jammo jà saglie e scenne scenne e saglie cavallu nun te fermà.
addio cavalluccio 'e cartone tant'anne ssi stato cummè. e mò ca nun sò cehiù guaglione stu bello rialo nun è cehiù pe mmè. oi nennillo ca ssi puveriello felice te voglio vedè. te faccio 'orialo cehiù bello 'o cavalluccio 'e cartone mò ètutto pe ttè.
Прип saglie e scenne scenne e saglie cavalluccio jammo jà. saglie e scenne scenne e saglie cavallu nun te fermà. pe mè'o tiempo è già passato pe te tornaa giuventù mo nun ssi cehiù abbandunato ssi felice pure tu saglie e scenne scenne e saglie cavalluccio jammo jà saglie e scenne scenne e saglie cavallu nun te fermà.
окончан saglie e scenne scenne e saglie saglie e scene e scene saglie.
'ну юорно куанн'эро гуальоне 'о нонно сапите кефа 'ну белло кавалло 'э картоне пеффесте 'э натале ме ва а рьяла 'о вулево ну бене синчеро Феличе э кунтето пур я неннилло' нученте ком м'эро редево кьяньево паццьяво аккусси
припев салье э шенне шенне э салье каваллуччо яммо я. салье э шенне шенне э салье каваллу нун те ферма. куанту тьемпо джа э пассато се н'э гьюта' а джувенту каваллуччо аббандунато форсе кьянье пурету салье э шенне шенне э салье каваллуччо яммо я салье э шенне шенне э салье каваллу нун те ферма.
аддио каваллуччо 'э картоне тант'анне си стато кумме. э мо ка нун со чеиу гуальоне сту белло рьяло нун э чеиу пе ме. ой неннилло ка си пуверьелло Феличе те вольо веде. те фаччо 'орьяло чеиу белло 'о каваллуччо 'э картоне мо этутто пе те.
Прип салье э шенне шенне э салье каваллуччо яммо я. салье э шенне шенне э салье каваллу нун те ферма. пе ме'о тьемпо э джа пассато пе те торнаа джувенту мо нун си чеиу аббандунато си Феличе пуре ту салье э шенне шенне э салье каваллуччо яммо я салье э шенне шенне э салье каваллу нун те ферма.
Окон салье э шенне шенне э салье салье э шене э шене салье.
Добавлено (08.11.2016, 09:16) --------------------------------------------- Насколько я понял, тебя интересует произношение. Проблема в том, что фонетику неаполетанского языка практически невозможно воспроизвести на русском - очень своеобразная. Даже сами неаполитанцы записывают свою речь по-разному. Здесь может помочь только попытка воспроизвести оригинальное звучание. Хотя бы так:
Добавлено (08.11.2016, 09:26) --------------------------------------------- К сожалению, качество звука оставляет желать лучшего, но ничего другого не нашёл - придётся ОЧЕНЬ внимательно прислушиваться. Есть в сети вариант этой песни в исполнении некой Вероники Перовой - не рекомендую даже слушать его. Поётся с жутким "рязанским" акцентом.
Добавлено (08.11.2016, 10:27) --------------------------------------------- И самое главное, если речь идёт о песне, то необходимо понимать её содержание. Неаполитанский меня всегда ставил в тупик, не рискну перевести, но насколько понял, речь идёт о следующем: когда я был мальчишкой, дед мне подарил на Рождество замечательную картонную лошадку. Прыг скок, лошадка, давай вперед, не останавливайся. Ну, и типа годы прошли, но до сих пор актуален девиз: прыг скок, лошадка, давай вперед, не останавливайся.
Сообщение отредактировал panVotruba - Вторник, 08.11.2016, 21:18 |
|
| |
васильевна | Дата: Вторник, 08.11.2016, 20:41 | Сообщение # 87 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
| спасибо за внимание. Тот текст который Вы вставили,я переписывала ( набирала) из нот. подтекстовка. Возможно я неправильно набрала некоторые слова. Итальянским не владею, ни как. Поэтому я очень хотела, чтоб текст набранный просто проверили. разъединили предлоги...., союзы.....может слова. Огромное спасибо за музыкальный пример. Да он мне пригодится. Ещё раз спасибо!!!!
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 08.11.2016, 21:13 | Сообщение # 88 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата васильевна ( ) Итальянским не владею, ни как.
Не за что... просто я не понимаю, зачем петь песни на языке, который "ни как"?
|
|
| |
admin | Дата: Среда, 09.11.2016, 21:59 | Сообщение # 89 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) В русско-итальянском словаре Зорько-Чередаевой встречаются буквы (звуки?) ∫ и ӡ. Например, в словах: ӡero, romanӡo, benӡina (но benzinaro), automatiӡӡare (но automazione), aӡoto (но azotico), alcoliӡӡato (но alcolizzata) , а также depo∫ito, te∫i, frene∫ia, a∫iano, alpini∫mo –альпинизм (но заниматься альпинизмом – fare dell’alpinismo) и т.д. ciao, Alex вопрос произношения буквы Z пожалуй самый противоречивый, потому что эта буква не имеет четких правил, а те правила, которые имеются почти в каждом случае имеют исключения. К тому же, если говорить о фонетической транскрипции, то она также передается каждым автором по разному.... Дальнейшее усложнение связано с тем, что эталонное произношение слов, в которых присутствует Z можно опять таки послушать в словаре произношения, но на практике носители этот звук прозносят далеко не эталонно )))
Цитата Alex50 ( ) alcoliӡӡato (но alcolizzata) ....alpini∫mo –альпинизм (но заниматься альпинизмом – fare dell’alpinismo) честно? мне не понятно, что автор хотела сказать именно в этих примерах, с подчеркиванием разницы. В словах alcolizzato - alcolizzata также как и alpinismo - fare alpinismo Z произносится абсолютно одинаково )))
Цитата panVotruba ( ) Это транскрипция. Попытка передать звучание в конкретных словах, исходных. Соответственно, нет смысла её использовать в производных и выражениях. Думаю ) у каждого автора своя более или менее удачная попытка, поэтому полностью согласна с PanVotruba нет смысла тратить время на разбор того, как каждый автор пытается передать звучание отдельного звука [ts, dz, z, ∫, ʒʒ или ӡ.... ]. Гораздо полезнее услышать как звучат эти слова в естественном контексте: в фильмах, в песнях, в учебных диалогах, в живом общении с носителями .... Этого будет достаточно, чтобы услышать и начать произносить слова с этой буквой близко к носителям ))
|
|
| |
Alex50 | Дата: Четверг, 10.11.2016, 13:57 | Сообщение # 90 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) вопрос произношения буквы Z пожалуй самый противоречивый, потому что эта буква не имеет четких правил Спасибо за разъяснение.
|
|
| |
|