Сложности перевода
| |
admin | Дата: Понедельник, 09.03.2009, 01:04 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Место для размещения ваших вопросов и сомнений, связанных с переводом слов, фраз.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Пятница, 22.02.2013, 07:26 | Сообщение # 271 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата (admin) Bravo! все замечательно понял и правильно написал. Она тебя тоже поняла как надо )) Ура! Спасибо, Ирина!!!
E ci sono quelli che LA capiscono? = её понимают
Т.е. нужна конкретика, контекста не достаточно.
|
|
| |
admin | Дата: Пятница, 22.02.2013, 18:03 | Сообщение # 272 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата (panVotruba) E ci sono quelli che LA capiscono? = её понимают Т.е. нужна конкретика, контекста не достаточно. местоимения изобрели, чтобы заменять уже сказанное. Если мы просто начнем пропускать слова, то будет скуднеть и теряться смысл. И по-русски использование местоимений прямо напрашивается: - Алгебра хороша, когда я ее понимаю. - А есть те, что ее понимают? попробуй перечитать сначала первое предложение, а потом и второе без "ее" и ты увидешь, как искажается смысл )) А если прочтешь ОБА предложения без "ее", то поскольку произошла смена лиц, то может показаться, что они вообще не связаны между собой.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Среда, 27.02.2013, 20:01 | Сообщение # 273 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Buona sera!
'scusa tuo padre è uno spacciatore? perchè tu sei stupefacente'
Это каламбур, игра слов?
|
|
| |
ollbeer0970 | Дата: Пятница, 01.03.2013, 20:23 | Сообщение # 274 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
| Ciao a tutti! Привет, Вотруба. На каламбур не похоже. Я бы перевел так: Извини (или к сожалению) твой папа наркодиллер? поэтому ты придурок. Stupefacente словарь переводит как удивительный, но по-моему это очень мягко. Присутствие корня stupe - во многих европейских языках это - идиот, дурак. А вот в каких случаях говорится эта фраза - это уже другая тема
|
|
| |
panVotruba | Дата: Суббота, 02.03.2013, 20:11 | Сообщение # 275 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата (ollbeer0970) На каламбур не похоже. Может быть, но нашел я эту штуковину в Твиттере, в ленте анекдотов, потому и подумал, что это неспроста.
spacciatore - распостранитель, сбытчик, торговец, в том числе и наркотиков.
stupire - изумлять, ошеломлять, поражать
stupefacente - поразительный, потрясающий, ошеломляющий, а также наркотик
вот и решил я, что здесь игра слов, двоякое толкование, что-то типа (не перевод, попытка найти аналогию):
Твой папа фармацевт? Поэтому ты на колесах?
|
|
| |
ollbeer0970 | Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 15:14 | Сообщение # 276 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
| Я думаю в этом игра слов и заключается. Твой отец торговал наркотиками? (почему?) Потому. что ты удивительный Добавлено (03.03.2013, 15:14) --------------------------------------------- Странно, куда-то пропала и моя аватарка и пришлось по новой региться....
|
|
| |
panVotruba | Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 16:45 | Сообщение # 277 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата (ollbeer0970) Странно, куда-то пропала и моя аватарка и пришлось по новой региться.... Хозяйки долго нет, вот форум и балуется без присмотра
|
|
| |
ollbeer0970 | Дата: Вторник, 05.03.2013, 14:52 | Сообщение # 278 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
| таки да...
|
|
| |
admin | Дата: Четверг, 07.03.2013, 01:13 | Сообщение # 279 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата (panVotruba) нашел я эту штуковину в Твиттере Цитата (panVotruba) вот и решил я, что здесь игра слов, двоякое толкование, что-то типа (не перевод, попытка найти аналогию): Твой папа фармацевт? Поэтомуты на колесах? Игра слов присутствует ) Первая фраза верная, а вторая нет - Твой папа фармацевт (а точнее торговец тех самых нхххков)? - Почему спрашиваешь? Ты что? Употребляешь?
Из этой серии есть много двухпредложных анекдотов.
Цитата (panVotruba) Хозяйки долго нет, вот форум и балуется без присмотра к сожалению, в эти дни времени совсем не было: простыла, работа, дом, семья, а тут еще возникла острая необходимость разобраться с программированием, что для меня высшая математика (PHP, SQL, query, script ...) поэтому потратила море времени и еще не знаю сколько времени понадобится .... так что пока буду появляться по мере возможности ))
Цитата (ollbeer0970) Странно, куда-то пропала и моя аватарка и пришлось по новой региться... Олег, я сейчас посмотрела, никаких проблем с твоим account нет: регистрация активная, аватарка на месте, и вижу, что у тебя вторая регистрация. Если скажешь в чем именно у тебя возникла проблема с сайтом, то смогу помочь. Пока я никаких проблем не обнаружила.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Четверг, 07.03.2013, 07:24 | Сообщение # 280 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| "Ура! Наконец-то мой любимый Дядя Фёдор приехал!!!!" Как здорово, что ты опять с нами!!!
Ирина, как всегда, огромное спасибо за ответы.
Цитата (admin) а тут еще возникла острая необходимость разобраться с программированием, что для меня высшая математика (PHP, SQL, query, script ...)
Я не ахти какой программист, но кое-что понимаю: готов помочь. Адрес моей электронки найдешь в профиле
Сообщение отредактировал panVotruba - Четверг, 07.03.2013, 07:24 |
|
| |
ollbeer0970 | Дата: Пятница, 08.03.2013, 13:47 | Сообщение # 281 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
| я думаю, это мой комп занялся самоочищением в связи с нехваткой места на диске С и поубирал куки Добавлено (08.03.2013, 13:47) --------------------------------------------- Уж и не знаю в какой раздел писать. Ирина с праздником!!!! Улыбок, цветов. отличного настроения. успехов во всем!!!
|
|
| |
Sc7ream | Дата: Вторник, 12.03.2013, 18:22 | Сообщение # 282 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
| Buonasera tutti! Я вот по какому вопросу... есть ли в итальянском языке уменьшительно-ласкательные слова? например - книга - книжечка, книжка. если есть, то как они будут звучать? grande grazie.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Среда, 13.03.2013, 20:45 | Сообщение # 283 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Sc7ream например - книга - книжечка, книжка. Судя по всему, как и в русском их дофига, этих слов. Ну, например известное всем слово libretto - книжка, книжечка или librone - книжище (если не ошибаюсь). Или очень знакомое мне casetta - домик, домишка. Есть еще одно новое для меня слово заканчивающееся на -tolla, но я его здесь приводить не буду И также как и в русском, это уменьшение-ласкание (а также преувеличение, фырканье, насмешливое отношение и пр.) достигается с помощью суффиксов. Их, суффиксов, много, и они разные для разных слов:
scimmietta - обезьянка donnone - бабища
ragazzino - парнишка и т. д.
Ты напиши конкретное слово, и те, кто лучше меня знает итальянский, тебе ответят, а я пока в итальянском как герой А. Бандераса среди варягов: "Бла-бла бла КОНЬ блала-ла-ла ДОБЫЧА блалал-ла-ла МОЙ МЕЧ..."
Добавлено (13.03.2013, 20:45) --------------------------------------------- В Твиттере есть серия твитов начинающихся с фразы:
Quel momento imbarazzante in cui...
ну и дальше допустим
...ricordi qualcosa di divertente, e non riesci a smettere di sorridere come un idiota.
Как ее правильно перевести (вступление)? Чото я торможу...
Сообщение отредактировал panVotruba - Среда, 13.03.2013, 21:03 |
|
| |
Sc7ream | Дата: Пятница, 15.03.2013, 15:35 | Сообщение # 284 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
| Grazie! Ну у меня вообще-то нет конкретных слов, просто стало интересно.
|
|
| |
admin | Дата: Вторник, 19.03.2013, 16:52 | Сообщение # 285 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата (panVotruba) В Твиттере есть серия твитов начинающихся с фразы: Quel momento imbarazzante in cui... Как ее правильно перевести (вступление)? Чото я торможу... В целом дам несколько вариантов, которые можно адаптировать под наши высказывания: (В) тот неловкий/дурацкий/неприятный/отвратительный момент, когда ..... или иногда даже можно: "то, затруднительное положение, когда..... " Цитата (panVotruba) ну и дальше допустим Quel momento imbarazzante in cui ricordi qualcosa di divertente, e non riesci a smettere di sorridere come un idiota. В этом конкретном примере я бы сказала: Тот дурацкий момент, когда вспомнишь что-нибудь забавное и не можешь прекратить смеяться (по русски будет:ржать) как дурак.
|
|
| |
|