Итальянский язык онлайн Среда, 26.04.2017, 13:46
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 17 из 17«12151617
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Parole, parole, parole ... (Слова, их ЗНАЧЕНИЕ и правильное УПОТРЕБЛЕНИЕ)
Parole, parole, parole ...
Alex50Дата: Воскресенье, 01.11.2015, 12:33 | Сообщение # 241
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 691
Репутация: 13
Статус: Offline
Цитата admin ()
в этом значении более естественно звучит Et cetera (eccetera) / e così via/ ed altre cose/ e simili....
Спасибо за разъяснение.

Добавлено (01.11.2015, 12:33)
---------------------------------------------
В разговоре часто встречается фраза: «Договорились!». 
В словаре нарыл много вариантов:


     На практике я использовал по большей части: «(siamo) d'accordo!/ci siamo intesi». Но как-то в гостиннице слышал вариант: « ci accordiamo!» (хотя казалось, что нужно бы прошедшее время: ci siamo accordati (?)
     Вопрос, как правильно сказать «договорились!», используя возвратные глаголы - accordarsi, accomodarsi, intendersi? И может быть, практичнее использовать невозвратные concordare, pattuire?
 
adminДата: Суббота, 07.11.2015, 00:32 | Сообщение # 242
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1634
Репутация: 148
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Но как-то в гостиннице слышал вариант: « ci accordiamo!» (хотя казалось, что нужно бы прошедшее время: ci siamo accordati (?)

есть такие формы, используются довольно редко, но они обе правильные.

По частоте использования в значении "договориться" на первое место пожалуй поставлю: essere d'accordo
на второе: mettersi d'accordo

глагол accordare в переходной форме будет обозначать "настраивать струнный музыкальный инструмент". Напр: accordare la chitarra

Что касается использования настоящего времени, то нужен контекст. У настоящего много функций и оно применяется как настоящее, как будущее, а иногда и как прошедшее. В целом, мы тоже так иногда говорим. Например:

... мы с Марко сходили в ресторан, поужинали, поговорили о том о сем... так пролетел вечер. Он знал, что ко мне приехала дочь всего на один день и именно сегодня я должна была вернуться домой рано. Поэтому мы договариваемся встретиться через два дня и спустя полчаса я уже была дома. Приехав домой, дочь мне заявила, что она хочет уехать в Америку на ПМЖ, а я была совсем не готова к такому повороту событий. В общем, в тот вечер во избежание конфликта на этой почве мы договариваемся, что до принятия окончательного решения о поездке она хорошо подумает.
 
Alex50Дата: Суббота, 07.11.2015, 13:10 | Сообщение # 243
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 691
Репутация: 13
Статус: Offline
Цитата admin ()
они обе правильные.
Спасибо. Понятно.
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Parole, parole, parole ... (Слова, их ЗНАЧЕНИЕ и правильное УПОТРЕБЛЕНИЕ)
Страница 17 из 17«12151617
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017