Итальянский язык онлайн Суббота, 27.04.2024, 07:03
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ГЛАГОЛЫ (Все о глаголах: времена, спряжения, наклонения, согласования)
SOS ГЛАГОЛЫ
adminДата: Воскресенье, 20.02.2011, 02:28 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Если у Вас возникли вопросы с глаголами итальянского языка, то здесь вы можете задать вопросы по этой теме. Приглашаю к обсуждению всех изучающих итальянский язык. Рассуждая вслух вы сможете получить помощь от участников форума или сами подсказать тому, кто будет в ней нуждаться. Вместе веселее разбираться с грамматикой smile
 
NepotinaДата: Среда, 21.11.2012, 21:08 | Сообщение # 61
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо большое, немного прояснили ситуацию.
Вы привели пример Abiamo voluto alzarsi,разве abbiamo voluto alzarci?
Ведь до этого было Ci siamo voluti alzare
 
adminДата: Среда, 21.11.2012, 21:08 | Сообщение # 62
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Елена)
Поскольку мой учебник русский, давай я тебе просто напишу, что там говорится по-русски, тогда, наверное, и объяснения Ирины не понадобятся. А заодно и сама повтрю

Brava Elena! Grazie! все верно smile
Дополню немного примерами, чтобы было нагляднее.

Quote (Nepotina)
Я всегда считала что вспомогательные глаголы сочетаются с avere, но тут непонятно как-то написано...
Se il verbo che segue il servile forma il passato prossima con avere ( per. es continuare) anche il verbo servile formera il passato prossimo con avere. I participi non subiscono variazioni.
Si invece il verbo che segue il servile forma il passato prossimo con essere (per es. ritornare o andare) anche il verbo servile formera il passato prossimo con essere.

Ciao Nepotina!
можно поинтересоваться по поводу ника? Почему "nEpotina", а не "nIpotina"? smile

Перевожу формулировку твоего правила из книги:
Если глагол, который следует после модального образует passato prossimo с помощью вспомогательного глагола avere (напр. continuare) , то и конструкция с модальным глаголом будет идти с avere.

Приведу свои примеры
ho comprato, ho continuato, ho mangiato, ho visto....

следовательно, при появлении модального глагола продолжаем использовать тот же вспомогательный глагол:
ho voluto/dovuto/potuto comprare
ho voluto/dovuto/potuto continuare
ho voluto/dovuto/potuto mangiare
ho voluto/dovuto/potuto vedere

При постановке в лице будет менятся только вспомогательный глагол:
ho voluto/dovuto/potuto comprare
hai voluto/dovuto/potuto comprare
ha voluto/dovuto/potuto comprare
abbiamo voluto/dovuto/potuto comprare
avete voluto/dovuto/potuto comprare
hanno voluto/dovuto/potuto comprare

Если глагол, который следует после модального, образует passato prossimo с помощью вспомогательного глагола essere (напр. ritornare, andare) , то и конструкция с модальным глаголом будет идти с essere.
Приведу примеры
sono andato, sono venuto, sono partito, sono entrato, sono uscito
следовательно, при появлении модального глагола продолжаем использовать тот же вспомогательный глагол:
sono voluto/dovuto/potuto andare
sono voluto/dovuto/potuto venire
sono voluto/dovuto/potuto partire
sono voluto/dovuto/potuto entrare
В конструкциях где вспомогательный essere требуется согласование в роде и числе, т.е. возможные формы:
sono voluto/dovuto/potuto andare
sono voluta/dovuta/potuta andare
siamo voluti/dovuti/potuti andare
siamo volute/dovute/potute andare

Quote (Nepotina)
Mario non ha voluto continuare gli studi.
Franca e dovuta ritornale in Italia.

Теперь сделаем наоборот, выбросим модальные глаголы и станет понятно почему именно так были выбраны вспомогательные глаголы
Mario ha continuato gli studi.
Franca è ritornata in Italia.
Увидела, что присутствие или отсутствие модального глагола НЕ влияет на конструкцию? Вспомогательный глагол выбирается ТОЛЬКО на основании СМЫСЛОВОГО глагола.

Quote (Nepotina)
Вы привели пример Abiamo voluto alzarsi,разве abbiamo voluto alzarci?
Ведь до этого было Ci siamo voluti alzare

brava!
Надо согласование частицы с лицом, т.е. лицо МЫ, значит частица - CI
abbiamo voluto alzarci
ИЛИ
ci siamo voluti alzare
и согласно правилу со вспомогательным essere - требуется согласование в роде и числе.
 
NepotinaДата: Среда, 21.11.2012, 21:08 | Сообщение # 63
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо большое, Ирина за подробное разъяснение! Я сознательно сделал ошибку в нике, потому что уже много зарегистрированных под данным ником на итальянских сайтах, а мой - своего рода оригинальный.
Еще хотела бы уточнить:
если мне надо сказать:
Твой сын тратит все деньги на свои увлечения, а мог бы и тебе помочь.
Ты должен страдать, в то время как твой брат веселиться и не думает о тебе и твоих проблемах.

Il tuo figlio spende i tutti soldi a suoi passioni ma potrebbe auitare a te. (Тут явно ошибка но не могу найти правило)
Devi soffrire mentre il tuo fratello si deverte e non pensa a te e tuoi problemi.
 
alex9Дата: Среда, 21.11.2012, 21:08 | Сообщение # 64
Писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 135
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Nepotina)
Il tuo figlio spende i tutti i soldi a per le sue suoi passioni ma potrebbe auitare a te.
 
NepotinaДата: Среда, 21.11.2012, 21:08 | Сообщение # 65
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (alex9)
Il tuo figlio spende i tutti i soldi a per le sue suoi passioni ma potrebbe auitare a te.

Вы думаете, так? Aper мне кажется не к месту, sue как то не ложится можно lui passioni
 
adminДата: Среда, 21.11.2012, 21:09 | Сообщение # 66
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Nepotina, alex9 красным выделилa то, что надо перечеркнуть, а синим свой вариант
Твой сын тратит все деньги на свои увлечения, а мог бы и тебе помочь

Tuo figlio spende tutti i suoi soldi per le sue passioni, per i suoi hobby, (можно также использовать preposizione in: negli hobby), invece di aiutarti.

Quote (Nepotina)
Ты должен страдать, в то время как твой брат веселиться и не думает о тебе и твоих проблемах. Devi soffrire mentre il tuo fratello si deverte e non pensa a te e tuoi problemi.

- в предложении два подлежащих ("ты" и "твой брат"), много притяжательных прилагательных ("твой брат", "твои проблемы"), дважды повторяется местоимение ("ты" "о тебе"), поэтому местоимение в качестве подлежащего не желательно выбрасывать. Оно ударное по смыслу.
- tuo fratello уберем артикль, он здесь лишний
- а вот здесь i tuoi problemi артикль нужен и повторение предлога желательно
- по тексту и ритмичности фразы прямо напрашивается усиление отрицания во второй части фразы:
Quote (Nepotina)
..... не думает НИ о тебе НИ О твоих проблемах.

TU devi soffrire mentre tuo fratello si deverte e non pensa NE' a te NE' AI tuoi problemi.
двойное отрицание очень частое явление в итальянском языке
 
NepotinaДата: Среда, 21.11.2012, 21:09 | Сообщение # 67
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо большое, Ирина.
Вижу, что я делаю не очень много ошибок, но все равно хотелось бы лучше разобраться в этих условных наклонениях
 
bebiДата: Пятница, 30.11.2012, 10:15 | Сообщение # 68
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Репутация: 0
Статус: Offline
Ciao a tutti! Подскажите, пожалуйста, в каких случаях применяются глаголы venire u arrivare? Когда какое предпочтительнее применять? Заранее спасибо.

Сообщение отредактировал bebi - Пятница, 30.11.2012, 10:18
 
adminДата: Пятница, 30.11.2012, 21:08 | Сообщение # 69
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (bebi)
Ciao a tutti! Подскажите, пожалуйста, в каких случаях применяются глаголы venire u arrivare? Когда какое предпочтительнее применять?

Выбор глагола всегда зависит от смысла фразы. Вообще их сложно перепутать.
У venire много значений и у него как минимум 10 различных направлений использования, но поскольку вопрос о различии venire/arrivare, то понимаю, что интересует только venire как глагол прямого движения.

В этом значении несмотря на то, что словарь дает одинаковые значения слова, но уже по примерам в словаре мы можем их разграничить в использовании.

venire приходить; приезжать, прибывать в значении ПРИБЛИЖЕНИЯ
Mario, perché non vieni a tavola?
Viene il cattivo tempo.
Marta, vieni subito da me in ufficio!
Adesso non posso venire, vengo più tardi.
Domani vengo da te a spiegarti una cosa.

arrivare = прибывать; приезжать(транспортом), приходить в значении ДОБРАТЬСЯ, ДОЕХАТЬ
A che ora arriva il treno?
Come sei arrivato?
Quando sei arrivato?
 
bebiДата: Вторник, 04.12.2012, 08:57 | Сообщение # 70
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Репутация: 0
Статус: Offline
Огромное спасибо, Ирина! После Ваших объяснений всё становится на свои места. Ещё раз спасибо за ваше терпение и компетентность.
 
AntikargДата: Четверг, 03.01.2013, 23:58 | Сообщение # 71
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Buona sera!
В задании книги проспрягать глаголы в предложении в настоящем времени, столкнулся с непонятностью:

1.
Di sera andare a teatro - "вечером идти в театр". Так, по идее должно быть будущее время уже? Или автор подразумевает регулярное действие, т.е. Di sera do a teatro = "По вечерам хожу в театр" (такой вот заядлый театрал :D)

2.
Oggi stare a casa e domani andare a studiare. Здесь такой же вопрос, позволительно ли мучать глаголы stare и andare в настоящем времени, если andare будет только завтра? И ещё к данному заданию вопрос, studiare я же не должен спрягать, верно? По аналогии с использованием инфинитива в английском...
 
adminДата: Пятница, 04.01.2013, 00:37 | Сообщение # 72
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата (Antikarg)
Di sera andare a teatro - "вечером идти в театр". Так, по идее должно быть будущее время уже? Или автор подразумевает регулярное действие, т.е. Di sera do a teatro = "По вечерам хожу в театр" (такой вот заядлый театрал :D)

1. нет такой формы do!!!
2. читаем правила и ВНИМАТЕЛЬНО читаем задание.

Написано так: Проспрягайте в Настоящем времени глаголы в следующих сочетаниях:
НЕ написано изменить время глагола, поставив его в будущее/прошедшее, а написано ПРОСПРЯГАТЬ в НАСТОЯЩЕМ времени:
вечером Я ИДУ в театр
вечером ТЫ ИДЕШЬ в театр
вечером ОН ИДЕТ в театр
вечером ОНА ИДЕТ в театр
и т.д. по всем остальным лицам (мы, вы они)

Уже дошел в книге до будущего, прошедшего времени? нет. Какая тема объясняется в книге? вот к ней и задание.
Задания в книгах даются всегда на ту тему, которую сейчас проходишь или на раннее пройденные темы ))
Цитата (Antikarg)
И ещё к данному заданию вопрос, studiare я же не должен спрягать, верно? По аналогии с использованием инфинитива в английском.

ВСЕ глаголы спрягаются
 
AntikargДата: Пятница, 04.01.2013, 01:06 | Сообщение # 73
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (admin)
нет такой формы do!!!

имел в виду vado

Цитата (admin)
НЕ написано изменить время глагола, поставив его в будущее/прошедшее, а написано ПРОСПРЯГАТЬ

Ну да, до будущего времени ещё как до Китайской стены идти.
Меня просто насторожило то, что это в русском я могу сказать "вечером я иду в театр" и "вечером я пойду в театр" и смысл тот же. Вот поймёт ли итальянец, если я скажу "вечером я иду в театр" как в настоящем времени. На уроках английского нас ругали за неправильное использование времён smile

Добавлено (04.01.2013, 01:06)
---------------------------------------------
Цитата (Antikarg)
ВСЕ глаголы спрягаются

И тут же в следующем же упражнении требуется поставить во множ.число фразу:
La mattina vado a studiare.
Т.е автор почему-то не спрягает "придаточный" глагол studiare.


Сообщение отредактировал Antikarg - Пятница, 04.01.2013, 01:06
 
adminДата: Пятница, 04.01.2013, 01:23 | Сообщение # 74
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата (Antikarg)
имел в виду vado

я не знаю, что ты имел ввиду, но я вижу то, что ты неправильно написал
Цитата (Antikarg)
Меня просто насторожило то, что это в русском я могу сказать "вечером я иду в театр" и "вечером я пойду в театр" и смысл тот же. Вот поймёт ли итальянец, если я скажу "вечером я иду в театр" как в настоящем времени.

и до этого постепенно дойдешь и поймешь ))
Цитата (Antikarg)
И тут же в следующем же упражнении требуется поставить во множ.число фразу:
La mattina vado a studiare.

все правильно написано
Цитата (Antikarg)
Т.е автор почему-то не спрягает "придаточный" глагол studiare.

и по-русски глагол, расскрывающий цель движения не будет изменяться, так происходит во всех языках:
I go to sleep.
He goes to sleep.

я иду УЧИТЬСЯ
ты идешь УЧИТЬСЯ
он идет УЧИТЬСЯ
мы идем УЧИТЬСЯ
вы идете УЧИТЬСЯ
второй глагол НЕ изменился, а первый принял форму нужного лица (я, ты, он, она, мы, вы, они)

Михаил, книга на сайте для тех, кто САМОСТОЯТЕЛЬНО изучает язык. Пожалуйста, внимательно читай задания и не спеши. Там все написано простым языком. Задания очень простые и ВСЕ даны после того, как автор показывает что и как делать ))) Если не понял задание .... подними, пожалуйста, глаза на то, о чем говорилось в теме урока и еще раз внимательно посмотри на тему урока и на книжные примеры на странице упражнений. Моя помощь в работе с книгой - излишняя )))
Успехов в изучении языка и в упражнениях!
 
AntikargДата: Пятница, 04.01.2013, 01:31 | Сообщение # 75
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (admin)
Успехов в изучении языка и в упражнениях!

Спасибо) Более обещаю по пустяковым вопросам не беспокоить.
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS ГЛАГОЛЫ (Все о глаголах: времена, спряжения, наклонения, согласования)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024