SOS СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН
|
|
Нани | Дата: Четверг, 24.09.2015, 19:19 | Сообщение # 106 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) То, что во второй части Futuro anteriore мне понятно. Но почему в первой части не ti passerà? Здесь в первой части предположение, то есть вторичная функция Futuro anteriore, которая используется в разговорном языке.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Пятница, 25.09.2015, 10:06 | Сообщение # 107 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) Здесь в первой части предположение, то есть вторичная функция Futuro anteriore, которая используется в разговорном языке. Может и так... но к чему тогда davvero?
|
|
| |
Нани | Дата: Пятница, 25.09.2015, 10:23 | Сообщение # 108 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Это все равно предположение на будущее, мысль. Иначе бы было ti passerà. Да и и у нас сплошь и рядом говорят "на самом деле", и это еще ничего не значит.
|
|
| |
admin | Дата: Суббота, 26.09.2015, 00:51 | Сообщение # 109 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) но к чему тогда davvero?
Цитата Нани ( ) Это все равно предположение на будущее, мысль. Иначе бы было ti passerà. Ti sarà davvero passata ....... у тебя пройдет (чувство) здесь страдательный залог, т.е. futuro semplice passivo у anteriore в пассиве будет форма sarà stato/a passato/a
А в действительном залоге будет: Futuro semplice: io passerò / tu passerai / egli passerà / noi passeremo / voi passerete / essi passeranno Futuro anteriore: io avrò passato / tu avrai passato / egli avrà passato / noi avremo passato / voi avrete passato / essi avranno passato но это не наш случай )))
|
|
| |
Нани | Дата: Понедельник, 28.09.2015, 15:41 | Сообщение # 110 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Опять перемудрили? Спасибо, Ирина! Надо подумать...
Сообщение отредактировал Нани - Понедельник, 28.09.2015, 16:01 |
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 29.09.2015, 09:14 | Сообщение # 111 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) А в действительном залоге будет:
Блин! Про пассив-то я и не подумал ))) Спасибо! Ещё раз убедился, что обращать вопросы к мадрелингвам бесполезно, если они не филологи )))))))))) И ещё раз убедился, что сложные формы времен не стоит забывать воспринимать, как словосочетания. Просто, это омонимы, переходный passare в пассиве и непереходный в сложных временах.
Но как сообразить, что passare здесь имеет переходное значение? И как расценивать местоимение ti - прямое или косвенное? Словарь даёт для passare следующее переходное значение, которое, как мне кажется, вписывается в контекст:
passare un guaio — пережить горе passare un'ora di felicità — пережить счастливые минуты
Здесь, судя по всему, речь идёт о чувстве, любви. Попробую перегнать фразу в действительный залог:
Passerò un amore. Если в пассиве, то: Un amore sarà passato da me.
Но как сюда пристегнуть mi? В общем, я запутался ))) Да, и кстати: un amore или l'amore? )))
Сообщение отредактировал panVotruba - Вторник, 29.09.2015, 09:18 |
|
| |
Alex50 | Дата: Вторник, 29.09.2015, 10:01 | Сообщение # 112 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Да, и кстати: un amore или l'amore? ))) Un amore è un romanzo dello scrittore italiano Dino Buzzati. L'amore 3*, отели Сочи, Головинка (Sochi). А можно и без артикля: "con le canzoni, con amore, con il cuore"...
--------------------------- Сообщение отредактировано: удалены ссылки. Саш, извини, мо я не вижу никакой полезности и надобности делать вики ссылки на каждое слово в предложение вообще и в частности если речь шла об использовании определенного/неопределенного артикля в конкретном предложении, к которому слова romanzo, scrittore, Italia, Dino Buzzati (как впрочем и отель в Сочи) никакого отношения не имеют )))
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 29.09.2015, 10:16 | Сообщение # 113 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) А можно и без артикля: "con le canzoni, con amore, con il cuore"...
Полагаю, что здесь без артикля, так как в наречном значении, типа: с песнями, полюбовно, с сердцем... А вообще - артикли меня бесят! Я бы придушил ту дрянь, которая их придумала!!! ))) К сожалению, они подчиняются не столько правилам, сколько логике. И логика эта, для нас их не имеющих, чуждая, и не всегда удаётся её просечь. Я так понимаю, что в моём примере речь идёт о "неконкретной" любви, а об "одной из".
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Вторник, 29.09.2015, 11:39 | Сообщение # 114 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Passerò un amore. По-моему "Переживу любовь" так сказать нельзя. Vivrò un amore или Vivrò una storia d'amore
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 29.09.2015, 12:24 | Сообщение # 115 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата scorpion74 ( ) По-моему "Переживу любовь" так сказать нельзя. Vivrò un amore или Vivrò una storia d'amore
Ну, скажем, это был академический пример ))) Пусть будет guaio, tempo, cazzata... не суть - некоторое прямое дополнение.
Сообщение отредактировал panVotruba - Вторник, 29.09.2015, 12:25 |
|
| |
admin | Дата: Вторник, 29.09.2015, 15:39 | Сообщение # 116 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Но как сообразить, что passare здесь имеет переходное значение? элементарно Ватсон! переходные глаголы - те, что имеют или могут иметь прямое дополнение: Цитата panVotruba ( ) passare CHE COSA? un guaio — пережить горе passare CHE COSA? un'ora di felicità — пережить счастливые минуты
passare глагол, которые может быть как переходным так и не переходным Passare avanti = пройти вперед INTRANSITIVO passare la borsa alla mamma = передать сумку маме TRANSITIVO
В сложных формах у них будут разные вспомогательные глаголы: sono passato/a con il rosso sono passato/a da MTS a Beeline
Ho passato la borsa alla mamma Ho passato il tempo a studiare italiano.
Страдательный залог можно образовать только из переходных глаголов: Сумка была передана .... / Время было проведено....
в нашем вышеприведенном примере: Цитата admin ( ) Ti sarà davvero passata из контекста явно подразумевается, что пройдет la voglia di amare quella (LEI)/ la voglia di stare con quella persona И надо помнить, что в пассиве времена определяются несколько по другой схеме: è mangiato/a = presente è stato/a mangiato/a = passato prossimo sarà mangiato/a = futuro semplice sarà stato/a mangiato/a = futuro anteriore
|
|
| |
panVotruba | Дата: Среда, 30.09.2015, 11:17 | Сообщение # 117 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) переходные глаголы - те, что имеют или могут иметь прямое дополнение
Это-то я знаю... пока думаю..., что мне непонятно )))
Ирина, а пока я думаю, ты не могла бы глянуть наши рассуждения вот здесь http://russia-italia.ucoz.ru/forum/37-30-5262-16-1438715795 ? )))
Добавлено (30.09.2015, 11:17) --------------------------------------------- Я сообразил, что мне непонятно )))
Возьмем к примеру voglia, если верить словарям:
(la voglia) è passata - (охота) прошла, значение непереходное, passato prossimo attivo
(la voglia) è passata - (охота) преодолена, значение переходное, presente passivo
теперь попробуем поставить essere в форме будущего времени
(la voglia) sarà passata - (охота) пройдёт (уже), значение непереходное, futuro anteriore attivo (la voglia) sarà passata - (охота) будет преодолена, значение переходное, futuro semplice passivo
Если пассив, то подразумевается, что кем-то она будет "преодолена" - (la voglia) sarà passata (da te). И здесь у меня не вписывается косвенное дополнение ti - ti sarà passata (da te), очень уж плеонастически получается, так как по контексту имеем второе лицо.
А вот если значение passare непереходное, то в моём понимании косвенное ti очень хорошо ложится на контекст - у тебя пройдёт. Предположу, что и в пассиве, при отсутствии ссылки на лицо выполняющее действие (da qualcuno), ti(для тебя) впишется в контекст, но формы глагола будут совпадать, и получается, что их можно отличить только логически.
Сообщение отредактировал panVotruba - Среда, 30.09.2015, 11:19 |
|
| |
Нани | Дата: Пятница, 02.10.2015, 05:19 | Сообщение # 118 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) А вот если значение passare непереходное Да, panVotruba, здесь именно непереходное. И для passare, как и для других глаголов, имеющих переходное и непереходное значение, 2 формы futuro anteriore, наша 2-я: avrò passato; sarò passato tu avrai passato; sarai passato lui/lei avrà passato; sarà passato noi avremo passato; saremo passati voi avrete passato; sarete passati loro avranno passato; saranno passati
Ну и плюс косвенное дополнение ti.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Пятница, 02.10.2015, 09:59 | Сообщение # 119 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) Да, panVotruba, здесь именно непереходное.
Вот и возникает вопрос, с чего бы здесь быть futuro anteriore )))
|
|
| |
Нани | Дата: Пятница, 02.10.2015, 10:33 | Сообщение # 120 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Il futuro anteriore: Indica fatti già compiuti che si svolgono nel futuro, prima del tempo del verbo principale (che solitamente è al futuro semplice). Indica supposizioni o esprime incertezza su azioni avvenute nel passato o nel futuro, infatti si usa quando non si è sicuri che determinate azioni abbiano avuto o avranno luogo.
|
|
| |
|