Итальянский язык онлайн Суббота, 30.11.2024, 00:35
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
SOS СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН
НаниДата: Четверг, 24.09.2015, 19:19 | Сообщение # 106
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
То, что во второй части Futuro anteriore мне понятно. Но почему в первой части не ti passerà?
Здесь в первой части предположение, то есть вторичная функция Futuro anteriore, которая используется в разговорном языке.
 
panVotrubaДата: Пятница, 25.09.2015, 10:06 | Сообщение # 107
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Нани ()
Здесь в первой части предположение, то есть вторичная функция Futuro anteriore, которая используется в разговорном языке.

Может и так... но к чему тогда davvero?
 
НаниДата: Пятница, 25.09.2015, 10:23 | Сообщение # 108
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Это все равно предположение на будущее, мысль. Иначе бы было ti passerà. Да и и у нас сплошь и рядом говорят "на самом деле", и это еще ничего не значит. smile
 
adminДата: Суббота, 26.09.2015, 00:51 | Сообщение # 109
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
но к чему тогда davvero?

Цитата Нани ()
Это все равно предположение на будущее, мысль. Иначе бы было ti passerà.

Ti sarà davvero passata ....... у тебя пройдет (чувство)
здесь страдательный залог, т.е. futuro semplice passivo у anteriore в пассиве будет форма sarà stato/a passato/a

А в действительном залоге будет:
Futuro semplice: io passerò / tu passerai / egli passerà / noi passeremo / voi passerete / essi passeranno
Futuro anteriore: io avrò passato / tu avrai passato / egli avrà passato / noi avremo passato / voi avrete passato / essi avranno passato
но это не наш случай )))
 
НаниДата: Понедельник, 28.09.2015, 15:41 | Сообщение # 110
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Опять перемудрили? Спасибо, Ирина! Надо подумать...

Сообщение отредактировал Нани - Понедельник, 28.09.2015, 16:01
 
panVotrubaДата: Вторник, 29.09.2015, 09:14 | Сообщение # 111
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата admin ()
А в действительном залоге будет:


Блин! Про пассив-то я и не подумал ))) Спасибо!
Ещё раз убедился, что обращать вопросы к мадрелингвам бесполезно, если они не филологи )))))))))) И ещё раз убедился, что сложные формы времен не стоит забывать воспринимать, как словосочетания. Просто, это омонимы, переходный passare в пассиве и непереходный в сложных временах.

Но как сообразить, что passare здесь имеет переходное значение? И как расценивать местоимение ti - прямое или косвенное? Словарь даёт для passare следующее переходное значение, которое, как мне кажется, вписывается в контекст:

passare un guaio — пережить горе
passare un'ora di felicità — пережить счастливые минуты

Здесь, судя по всему, речь идёт о чувстве, любви. Попробую перегнать фразу в действительный залог:

Passerò un amore. Если в пассиве, то: Un amore sarà passato da me.

Но как сюда пристегнуть mi? В общем, я запутался ))) Да, и кстати: un amore или l'amore? )))


Сообщение отредактировал panVotruba - Вторник, 29.09.2015, 09:18
 
Alex50Дата: Вторник, 29.09.2015, 10:01 | Сообщение # 112
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Да, и кстати: un amore или l'amore? )))
 Un amore è un romanzo dello scrittore italiano Dino Buzzati.
L'amore 3*, отели Сочи, Головинка (Sochi).
А можно и без артикля: "con le canzoni, con amore, con il cuore"...

---------------------------
Сообщение отредактировано: удалены ссылки.
Саш, извини, мо я не вижу никакой полезности и надобности делать вики ссылки на каждое слово в предложение вообще и в частности если речь шла об использовании определенного/неопределенного артикля в конкретном предложении, к которому слова romanzo, scrittore, Italia, Dino Buzzati (как впрочем и отель в Сочи) никакого отношения не имеют )))
 
panVotrubaДата: Вторник, 29.09.2015, 10:16 | Сообщение # 113
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
А можно и без артикля: "con le canzoni, con amore, con il cuore"...


Полагаю, что здесь без артикля, так как в наречном значении, типа: с песнями, полюбовно, с сердцем...
А вообще - артикли меня бесят! Я бы придушил ту дрянь, которая их придумала!!! ))) К сожалению, они подчиняются не столько правилам, сколько логике. И логика эта, для нас их не имеющих, чуждая, и не всегда удаётся её просечь. Я так понимаю, что в моём примере речь идёт о "неконкретной" любви, а об "одной из".
 
scorpion74Дата: Вторник, 29.09.2015, 11:39 | Сообщение # 114
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Passerò un amore.
По-моему "Переживу любовь" так сказать нельзя. Vivrò un amore или Vivrò una storia d'amore
 
panVotrubaДата: Вторник, 29.09.2015, 12:24 | Сообщение # 115
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата scorpion74 ()
По-моему "Переживу любовь" так сказать нельзя. Vivrò un amore или Vivrò una storia d'amore


Ну, скажем, это был академический пример ))) Пусть будет guaio, tempo, cazzata... не суть - некоторое прямое дополнение.


Сообщение отредактировал panVotruba - Вторник, 29.09.2015, 12:25
 
adminДата: Вторник, 29.09.2015, 15:39 | Сообщение # 116
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Но как сообразить, что passare здесь имеет переходное значение?

элементарно Ватсон!
переходные глаголы - те, что имеют или могут иметь прямое дополнение:
Цитата panVotruba ()
passare CHE COSA? un guaio — пережить горе
passare CHE COSA? un'ora di felicità — пережить счастливые минуты


passare глагол, которые может быть как переходным так и не переходным
Passare avanti = пройти вперед INTRANSITIVO
passare la borsa alla mamma = передать сумку маме TRANSITIVO

В сложных формах у них будут разные вспомогательные глаголы:
sono passato/a con il rosso
sono passato/a da MTS a Beeline

Ho passato la borsa alla mamma
Ho passato il tempo a studiare italiano.


Страдательный залог можно образовать только из переходных глаголов:
Сумка была передана .... / Время было проведено....

в нашем вышеприведенном примере:
Цитата admin ()
Ti sarà davvero passata

из контекста явно подразумевается, что пройдет la voglia di amare quella (LEI)/ la voglia di stare con quella persona
И надо помнить, что в пассиве времена определяются несколько по другой схеме:
è mangiato/a = presente
è stato/a mangiato/a = passato prossimo
sarà mangiato/a = futuro semplice
sarà stato/a mangiato/a = futuro anteriore
 
panVotrubaДата: Среда, 30.09.2015, 11:17 | Сообщение # 117
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата admin ()
переходные глаголы - те, что имеют или могут иметь прямое дополнение


Это-то я знаю... пока думаю..., что мне непонятно )))

Ирина, а пока я думаю, ты не могла бы глянуть наши рассуждения вот здесь http://russia-italia.ucoz.ru/forum/37-30-5262-16-1438715795 ? )))

Добавлено (30.09.2015, 11:17)
---------------------------------------------
Я сообразил, что мне непонятно )))

Возьмем к примеру voglia, если верить словарям:

(la voglia) è passata - (охота) прошла, значение непереходное, passato prossimo attivo

(la voglia) è passata - (охота) преодолена, значение переходное, presente passivo

теперь попробуем поставить essere в форме будущего времени

(la voglia) sarà passata - (охота) пройдёт (уже), значение непереходное, futuro anteriore attivo
(la voglia) sarà passata - (охота) будет преодолена, значение переходное, futuro semplice passivo

Если пассив, то подразумевается, что кем-то она будет "преодолена" - (la voglia) sarà passata (da te). И здесь у меня не вписывается косвенное дополнение ti - ti sarà passata (da te), очень уж плеонастически получается, так как по контексту имеем второе лицо.

А вот если значение passare непереходное, то в моём понимании косвенное ti очень хорошо ложится на контекст - у тебя пройдёт. Предположу, что и в пассиве, при отсутствии ссылки на лицо выполняющее действие (da qualcuno), ti(для тебя) впишется в контекст, но формы глагола будут совпадать, и получается, что их можно отличить только логически.


Сообщение отредактировал panVotruba - Среда, 30.09.2015, 11:19
 
НаниДата: Пятница, 02.10.2015, 05:19 | Сообщение # 118
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
А вот если значение passare непереходное
Да, panVotruba, здесь именно непереходное.
И для passare, как и для других глаголов, имеющих переходное и непереходное значение, 2 формы futuro anteriore, наша 2-я:
avrò passato; sarò passato
tu avrai passato; sarai passato
lui/lei avrà passato; sarà passato
noi avremo passato; saremo passati
voi avrete passato; sarete passati
loro avranno passato; saranno passati

Ну и плюс косвенное дополнение ti.
 
panVotrubaДата: Пятница, 02.10.2015, 09:59 | Сообщение # 119
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата Нани ()
Да, panVotruba, здесь именно непереходное.


Вот и возникает вопрос, с чего бы здесь быть futuro anteriore )))
 
НаниДата: Пятница, 02.10.2015, 10:33 | Сообщение # 120
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Il futuro anteriore:
Indica fatti già compiuti che si svolgono nel futuro, prima del tempo del verbo principale (che solitamente è al futuro semplice).
Indica supposizioni o esprime incertezza su azioni avvenute nel passato o nel futuro, infatti si usa quando non si è sicuri che determinate azioni abbiano avuto o avranno luogo.
 
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024