Сложности перевода
|
|
admin | Дата: Понедельник, 09.03.2009, 01:04 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Место для размещения ваших вопросов и сомнений, связанных с переводом слов, фраз.
|
|
| |
Нани | Дата: Среда, 15.07.2015, 12:47 | Сообщение # 1261 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Думаю, что разницы нет: первое вторым или наоборот. По большому счету - да, но думаю, что все же тут нюанс надо отметить - что mezzo - это просто половина чего-либо, в то время как mezza имеет отношение ко времени, к часу (ora). Спасибо, ребята!Добавлено (15.07.2015, 12:47) --------------------------------------------- А тут интересно: половина второго — l'ima e mezzo Что это??
|
|
| |
Alex50 | Дата: Среда, 15.07.2015, 12:53 | Сообщение # 1262 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) l'ima e mezzo Что это?? Это почти не гуглится. Выпало в паре текстов книг, и то переводных. Полагаю, что-то из диалектов...
|
|
| |
Нани | Дата: Пятница, 17.07.2015, 15:50 | Сообщение # 1263 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Ребята, как перевести setteggiando?
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Пятница, 17.07.2015, 18:30 | Сообщение # 1264 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) А тут интересно: половина второго — l'ima e mezzo Что это?? То же самое, что l'una e mezzo, если при наборе текста попадать по соседним клавишам
Цитата Нани ( ) Ребята, как перевести setteggiando? Если покопаться в словарях, будет ведя себя, как сектант. Источник grandidizionari: setteggiare Far setta ‖ estens. Comportarsi in modo settario
|
|
| |
Нани | Дата: Пятница, 17.07.2015, 19:16 | Сообщение # 1265 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Цитата scorpion74 ( ) То же самое, что l'una e mezzo, если при наборе текста попадать по соседним клавишам Вполне возможно. Это http://lingvo.mail.ru/ выдал: половина ж metà f половина второго — l'ima e mezzo Цитата scorpion74 ( ) Если покопаться в словарях, будет ведя себя, как сектант. Это значение я нашла в словаре, но вообще встретила эту подпись под фото 4-х друзей, как я поняла (один из них - актер Giuseppe Zeno). Думаю, тут как-то по-другому это должно быть, около этого смысла, но не буквально.
|
|
| |
Alex50 | Дата: Пятница, 17.07.2015, 20:09 | Сообщение # 1266 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) Думаю, тут как-то по-другому это должно быть, Это вряд ли. В словаре однозначно: setteggiare (-éggio) vi (a) non com сектантствовать. Что до актёра, то он снялся в сериале "Дамский рай", наверно это факт и указывает на неортодоксальность...
|
|
| |
Нани | Дата: Пятница, 17.07.2015, 20:34 | Сообщение # 1267 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Я подумала, что в переносном смысле может быть. Ну собственно, так оно и есть. Однако, интересное объяснение. Тем более, что фото как раз относилось к этой работе.
Сообщение отредактировал Нани - Пятница, 17.07.2015, 20:35 |
|
| |
tatatarin123 | Дата: Четверг, 23.07.2015, 12:16 | Сообщение # 1268 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
| спасибоооо))
|
|
| |
panVotruba | Дата: Пятница, 24.07.2015, 10:59 | Сообщение # 1269 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Всем ciao! Как бы вы перевели следующее предложение:
Ci hanno fatto donne, non formiche.
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Пятница, 24.07.2015, 16:24 | Сообщение # 1270 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Ci hanno fatto donne, non formiche. Нас родили женщины, а не муравьи
|
|
| |
Нани | Дата: Суббота, 25.07.2015, 01:16 | Сообщение # 1271 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Всем привет!
Как бы вы перевели "Piazzetta di Capri è molto caratteristicа."? "очень характерная" или "типичная" (для чего?) или "особенная"?
Сообщение отредактировал Нани - Суббота, 25.07.2015, 02:47 |
|
| |
Alex50 | Дата: Суббота, 25.07.2015, 21:54 | Сообщение # 1272 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Из словаря: это для него очень характерно — ciò è molto caratteristico / tipico in lui; è una cosa che lo caratterizza Кстати, я там был, "мёд-пиво" пил. На Капри эта самая знаменитая площадь называется, вообще-то, Пьяцца Умберто Примо (в честь короля). Пьяцетта - народное название. На ней очень тесно и очаровательно, что именно характерно (или типично) для Капри. На фото - Piazzetta è la Torre dell'Orologio:
Сообщение отредактировал Alex50 - Суббота, 25.07.2015, 22:07 |
|
| |
Нани | Дата: Воскресенье, 26.07.2015, 03:00 | Сообщение # 1273 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Alex50, то есть, очень характерная или типичная в том смысле, что маленькая? Спасибо!
P.S. А куда делась опция "следить за ответами" или что-то в этом смысле? Мне не пришло извещение....
Добавлено (26.07.2015, 03:00) --------------------------------------------- А Piazzetta di Capri - как можно перевести - Пьяцетта на Капри? Иначе, наверное, не скажешь? Если площадь Капри - получается, что Капри - это ее название, нет?
Сообщение отредактировал Нани - Воскресенье, 26.07.2015, 03:03 |
|
| |
Alex50 | Дата: Воскресенье, 26.07.2015, 12:43 | Сообщение # 1274 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата Нани ( ) Piazzetta di Capri - как можно перевести - Пьяцетта на Капри? Есть, вроде бы в Венеции тоже Пьяцетта. А может и ещё где. Нужно по тексту смотреть. Если речь о Капри, то пояснение ни к чему. А если о другом, то наверное - да. Про опцию ничего не скажу - у меня и нет такой...
|
|
| |
Нани | Дата: Воскресенье, 26.07.2015, 17:56 | Сообщение # 1275 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) Про опцию ничего не скажу - у меня и нет такой... А ты получаешь уведомления? Я помню, что раньше, вероятно под строкой "включить смайлы", было "получать уведомления об ответе", но если смайлы по умолчанию включены, то там был наоборот, и если я забывала галочку поставить, то уведомления не приходили. Теперь вообще не вижу, как будто мне приснилось все это Цитата Alex50 ( ) Если речь о Капри, то пояснение ни к чему. Речь о Капри и как перевести Piazzetta di Capri на русский. Площадь Капри; Маленькая площадь на Капри, или же просто Пьяцетта ди Капри - так и оставить, только кириллицей написать...
|
|
| |
|