SOS ГЛАГОЛЫ
|
|
admin | Дата: Воскресенье, 20.02.2011, 02:28 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Если у Вас возникли вопросы с глаголами итальянского языка, то здесь вы можете задать вопросы по этой теме. Приглашаю к обсуждению всех изучающих итальянский язык. Рассуждая вслух вы сможете получить помощь от участников форума или сами подсказать тому, кто будет в ней нуждаться. Вместе веселее разбираться с грамматикой
|
|
| |
Alex50 | Дата: Среда, 26.11.2014, 14:08 | Сообщение # 526 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Я был убежден отцом... Интересно, на итальянском это выражение звучит также коряво? Я был убеждён отцовым ремнём...
|
|
| |
admin | Дата: Воскресенье, 21.12.2014, 06:49 | Сообщение # 527 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) Я был убежден отцом... Интересно, на итальянском это выражение звучит также коряво? по-русски можешь перестроить в некорявое "отец меня убедил" )), но по-итальянски это пассив и поэтому он будет звучать именно sono stato convinto dal papà, так строятся все фразы в пассиве, поэтому это не звучит коряво, как может показаться )
Что касается экспериментальных фраз PanVotruba Цитата panVotruba ( ) Sono stato convinto dal papà NON ERO CONVINTO/ IERI HO AVUTO DUBBI che questa soluzione fosse andata bene per tutti. - Я был убежден отцом Я НЕ БЫЛ УВЕРЕН/ ВЧЕРА Я ЗАСОМНЕВАЛСЯ, что это решение уже тогда РАНЬШЕ устраивало всех. Sono stato convinto dal papà NON ERO CONVINTO/ IERI HO AVUTO DUBBI che questa soluzione andasse bene per tutti. - Я был убежден отцом Я НЕ БЫЛ УВЕРЕН/ ВЧЕРА Я ЗАСОМНЕВАЛСЯ , что ТОГДА / В ТОТ МОМЕНТ это решение устраивало бы всех.
и без него
Sono stato convinto dal papà NON ERO CONVINTO/ IERI HO AVUTO DUBBI che questa soluzione era andata bene per tutti. - Я был убежден отцом Я НЕ БЫЛ УВЕРЕН/ ВЧЕРА Я ЗАСОМНЕВАЛСЯ, что это решение уже ДО ТОГО устроиВАло всех. Sono stato convinto dal papà NON ERO CONVINTO/ IERI HO AVUTO DUBBI che questa soluzione andava bene per tutti. - Я был убежден отцом Я НЕ БЫЛ УВЕРЕН/ ВЧЕРА Я ЗАСОМНЕВАЛСЯ, что это решение ТОГДА / В ТОТ МОМЕНТ/ВЧЕРА устраивало всех. Sono stato convinto dal papà NON ERO CONVINTO/ IERI HO AVUTO DUBBI che questa soluzione è andata bene per tutti. - Я был убежден отцом Я НЕ БЫЛ УВЕРЕН/ ВЧЕРА Я ЗАСОМНЕВАЛСЯ, что это решение ТОГДА / В ТОТ МОМЕНТ/ВЧЕРА устроило всех.
Sono stato convinto dal papà NON ERO CONVINTO/ IERI HO AVUTO DUBBI che questa soluzione sarebbe andata bene per tutti. - Я был убежден отцом, что это решение В БУДУЩЕМ устроиЛО БЫ всех. Правильно?
НЕТ конечно, великий комбинатор )))
БЫЛО БЫ правильно ЕСЛИ БЫ в главном предложении было сомнение/надежда/предположение, а мы сказали, выше, что "я уверен" требует изъявительное. Что значит отец меня убедил? Это значит, что теперь я УВЕРЕН (или тогда был уверен), что это ТАК!
На всякий случай скажу, что есть единственный вариант, где после "я уверен" использование сослагательного наклонения было бы оправдано. Это "в прошлом я был уверен, что тогда это было решением проблемы (с подтекстом: но как показало время я заблуждался). В этом случае, рассказывая о событиях "тех дней", сработает та самая комбинция при которой ситуация не есть реальной, а есть только желаемой на тот момент.
Заменим у всех предложений первую часть на NON ERO CONVINTO/ IERI HO AVUTO DUBBI и все предложения станут грамматически верными, но только итальянец перефразирует по другому (ниже покажу во что, и объясню почему) ))
К этому добавлю следующее: 1. поскольку у итальянских глаголов больше времен, то в переводе на русский язык я всегда советую помогать дополнительными словами, которые помогают четко понять временное соотношение. 2. ОТЕЦ МЕНЯ УБЕДИЛ В ТОМ, что это решение СЕЙЧАС устраиваЕТ всех (по смыслу, кстати, В ЭТОМ ПРИМЕРЕ это будет = это решение всех УЖЕ УСТРОИЛО) = Sono stato convinto dal papà che questa soluzione VA bene per tutti.
Как я уже сказала - грамматически сами схемы верные ЕСЛИ заменить первую часть. А вот стилистически в сложных временах, несмотря на правильность, вторая часть предложения звучит "искуственно" (вдумайся/проговори несколько раз: soluzione va bene). В таком виде она пройдет в настоящем, но для других форм... итальянец будет избавляться от глагола andare, который не вписывается со словом soluzione, заменяя на "это решение ЕСТЬ хорошее/плохое/лучшее/худшее".
EстественнЕЕ смысл русской фразы передаст, например, такая конструкция: = Sono stato convinto dal papà che questa Е' LA MIGLIOR SOLUZIONE per tutti. = Отец меня убедил в том, что для всех это лучшее решение. Естественно в ИНДИКАТИВО!!!
Все остальные формы если в первую часть поставим предположение/мнения/сомнения; прилагательное + è; слово + che... то они будут видоизменять конструкцию в призме предшествования / одновременности / последования и в разрезе констатации факта и передачи личного мнения. т.е. предположения.
Вобщем надо менять первую часть и перестраивать вторую... очень неудачный пример ты взял....
|
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 22.12.2014, 10:48 | Сообщение # 528 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) Вобщем надо менять первую часть и перестраивать вторую... очень неудачный пример ты взял.... Ага, общий смысл уловил, но разбираться пока не буду - мозг выворачивается наизнанку от обилия информации. Спасибо! Добавлю только для контроля... если в главном прошедшее законченное, то придаточное... тяготеет к индикативо, ведь событие свершилось и является реальностью. Как в том примере со снегопадом. И если я правильно понял, andare подразумевает процесс в настоящем, т.е. "идёт (на данный момент)", а как только меняется время, то процесс... либо "является", либо "будет являться" bene.
Сообщение отредактировал panVotruba - Понедельник, 22.12.2014, 10:58 |
|
| |
admin | Дата: Вторник, 23.12.2014, 05:12 | Сообщение # 529 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Ага, общий смысл уловил ...... если в главном прошедшее законченное, то придаточное... тяготеет к индикативо, ведь событие свершилось и является реальностью. НЕТ, общий смысл не такой ))) В первой части легко может быть законченное прошедшее: Я сказал что / Он подумал что / Она засомневалась в том, что.... / Мы удивлены тем, что ..../ Я был счастлив что... / Папа не был уверен в том, что ..../ Она пришла до закрытия банка.... Это предложения практически с ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ congiuntivo (есть варианты где пройдет и индикатив, но будет меняться смысл). И, к сожалению, это только сотая часть от того, где сослагательное будет обязательным. Все случаи congiuntivo (а их реально очень много) желательно знать в лицо. Я бы сказала, что это самая сложная тема всей итальянской грамматики, и ее надо именно понять.... здесь голая зубрежка случаев не помошник. Иногда использование диктуется смыслом, иногда особенностью конструкции/используемых слов, иногда возможны 2 варианта с различным смыслом, иногда возможен только один вариант, иногда есть явные "маячки-подсказки", иногда их нет совсем..... К этому добавляется сложность правильного временного согласования с другими глаголами. Это та тема, которую рекомендую штурмовать последней. К моменту ее изучения необходимо знать ВСЕ времена и наклонения. Тогда все становится понятнее и тогда можно полноценно охватить все комбинации с другими временами и наклонениями.
В целом - это действительно очень сложная тема и если человек в совершенстве владеет сослагательным, то для него процесс изучения языка закончился. Эта тема сложна для итальянцев, далеко не все умеют правильно использовать это наклонение и многие из них сомневаются в правильности форм, которые говорят сами или слышат от других.... Это реально верх познания....
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 23.12.2014, 11:19 | Сообщение # 530 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) ее надо именно понять... Вот именно это я и пытаюсь сделать ))) Он должен быть, этот общий маячок... и я его найду.
|
|
| |
ввшьщтт8080 | Дата: Вторник, 30.12.2014, 11:32 | Сообщение # 531 |
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Репутация: 0
Статус: Offline
| Здравствуйте,помогите разобраться с глаголами и их употреблением.Может есть какие-то синонимы которые чаще употребляются в похожих ситуациях? Добавлено (30.12.2014, 11:29) --------------------------------------------- их осталось мало- ne sono rimasti pochi
я остаюсь-rimango/resto
я остался-sono rimasto/ sono restato???
их остается мало- ne rimangono pochi/ ne restano pochi
я оставил что-либо- ho restato qc. ho rimasto qc. ho lasciato qc. По поводу правильности мной написаного есть сомнения. Добавлено (30.12.2014, 11:32) --------------------------------------------- Также хотел спросить про глагол ГЛОТАТЬ.Какие глаголы чаще используются,а какие лучше оставить в стороне из-за их "литературности"?Сам использую глагол INGOLLARE.
|
|
| |
scorpion74 | Дата: Вторник, 30.12.2014, 13:12 | Сообщение # 532 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Репутация: 13
Статус: Offline
| Насчет того, что чаще употребляется, не могу сказать. Есть небольшие смысловые различия между двумя глаголами. rimanere - оставаться (продолжать пребывать в каком-л месте/состоянии) restare - 1) см. rimanere 2) оставаться (от слова "остаток") Но неверны следующие фразы: ho restato qc ho rimasto qc Если "я что-то оставил", то это означает "покинул/уехал откуда-то (оставил какое-то место), забросил/перестал что-либо делать (оставил какое-то занятие)". Это глагол lasciare, два других не подходят по смыслу. Во-вторых, rimanere и restare спрягаются с essere, и они непереходные. Все остальные фразы верны.
Глотать - ingoiare, inghiottire. Ingollare - ни разу не слышал, в Яндекс словаре тоже не нашел. В большой бумажный словарь сейчас нет возможности посмотреть.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 30.12.2014, 14:56 | Сообщение # 533 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Ещё abbandonare - оставлять, покидать Добавлено (30.12.2014, 14:56) --------------------------------------------- ingollare v. tr. [lat. *ingulare, der. di gula «gola», incrociato con collum «collo»] (io ingóllo, ecc.). – Ingoiare, inghiottire avidamente: ha ingollato un bel piatto di pasta; anche, e più spesso, inghiottire, mandare giù in fretta e di malavoglia: mi son dovuto i. quell’intruglio; ingollò la medicina storcendo la bocca; fig.: si dovette i. tutta la conferenza, i rimproveri paterni, ecc. (con usi analoghi a quelli di inghiottire e ingoiare)
|
|
| |
Alex50 | Дата: Вторник, 30.12.2014, 16:52 | Сообщение # 534 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Оставаться имеет тысячу значений (примеры из словаря): оставаться дома — rimanere a casa оставаться ночевать у кого-л. — rimanere a dormire da qd остаться вдовой (вдовцом) — rimanere vedova (vedovo) я остался один — sono rimasto solo оставаться на второй год — ripetere l'anno я остаюсь оптимистом — il mio ottimismo non viene meno оставаться в живых — sopravvivere она осталась той же — è sempre la stessa (non è cambiata) осталось пять тысяч рублей — avanzano cinquemila rubli за мной осталось пять тысяч — le devo altre cinquemila до начала осталось (остаётся) пять минут — mancano cinque minuti all'inizio мне ничего больше не остаётся, как подчиниться — non mi resta altro che ubbidire нам остаётся ещё многое сделать — abbiamo ancora molto da fare остаться с носом — restare con un palmo di naso остаться в дураках — rimanere fregato остаться ни с чем (остаться на бобах) — restare a bocca asciutta оставаться ни при чём — rimanere con un pugno di mosche остаться на бумаге — rimanere lettera morta счастливо оставаться! — salve! gener. restare (где-л.), (вновь) ristare, sopravanzare, avanzare, residuare, permanere, restare, rimanere, serbarsi, trattenarsi
Добавлено (30.12.2014, 16:52) --------------------------------------------- глотать - inghiottire, ingoiare, deglutire мне больно глотать — mi fa male deglutire глотать воздух — boccheggiare глотать слова — articolare male le parole глотать слюнки — avere l'acquolina in bocca, guardare con avidità * * * несов. 1) inghiottire vt, ingoiare vt; deglutire vt книжн. спец. торопясь, глота́ть обед разг. — ingurgitare / ingozzare il pranzo глота́ть слёзы — inghiottire le lacrime 2) перен. что (принимать молча обидное и т.п.) inghiottire vt, abbozzare vi (a); mandare giù глота́ть оскорбления — inghiottire offese 3) перен. что разг. inghiottire vt глота́ть книги — divorare libri
* * * 1) gener. ingoiare, ingollare, ingurgitare, deglutire, inghiottire, mandare giti, sorsare, tirare giti, (жадно) trangugiare 2) sl.(жаргон) calare (calare, mangiare: prendere l'ecstasy. La prima espressione era piu diffusa qualche tempo fa. Attualmente va per la maggiore la seconda. In Toscana, a Firenze in particolare, si usa dire: ingoiare.)
Сообщение отредактировал Alex50 - Вторник, 30.12.2014, 16:42 |
|
| |
admin | Дата: Пятница, 02.01.2015, 22:02 | Сообщение # 535 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата ввшьщтт8080 ( ) Также хотел спросить про глагол ГЛОТАТЬ.Какие глаголы чаще используются,а какие лучше оставить в стороне из-за их "литературности"?Сам использую глагол INGOLLARE. Цитата scorpion74 ( ) Глотать - ingoiare, inghiottire. Ingollare - ни разу не слышал верно, ingollare существует в словарях, но практически не встречается. ingoiare /inghiottire используются одинаково часто и к этим глаголам можно добавить deglutire (это -ISC глагол)
|
|
| |
ввшьщтт8080 | Дата: Суббота, 31.01.2015, 11:04 | Сообщение # 536 |
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Репутация: 0
Статус: Offline
| Здравствуйте.В итальянском предположение в прошлом выражается при помощи futuro anteriore,предположение в настоящем при помощи futuro semplice, а как выразить предположение в будущем?Почему то мне кажется что вышеуказанные времена глаголов это не единственный вариант выразить предположения...что скажете?
|
|
| |
Нани | Дата: Суббота, 31.01.2015, 12:04 | Сообщение # 537 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| Condizionale presente - пойдет? Ti piacerebbe andare a Mosca il mese prossimo? Potrei venire domani.
|
|
| |
ввшьщтт8080 | Дата: Суббота, 31.01.2015, 14:22 | Сообщение # 538 |
Писатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Репутация: 0
Статус: Offline
| Думаю да)Как раз читал про это.Тут выражается предположение в настоящем и будущем при помощи condizionale presente.У condizionale passato функции предположения не нашел. Добавлено (31.01.2015, 14:04) --------------------------------------------- В твоём первом примере мне кажется больше желаемое действие чем предположение.Может надо добавить dunque? Добавлено (31.01.2015, 14:22) --------------------------------------------- Читаю про конжунтиво в роли предположения нашел следующее:
Che sia successo qualcosa?=forse e' successo qualcosa=dev essere successo qualcosa(passato) и sara' successo qualcosa?(futuro).Получается futuro anteriore также выступает в роли предположения в будущем??
|
|
| |
Нани | Дата: Суббота, 31.01.2015, 14:31 | Сообщение # 539 |
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
| dunque или forse, я уже как раз думала про это.
|
|
| |
admin | Дата: Суббота, 31.01.2015, 17:21 | Сообщение # 540 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата ввшьщтт8080 ( ) В итальянском предположение в прошлом выражается при помощи futuro anteriore,предположение в настоящем при помощи futuro semplice, а как выразить предположение в будущем?Почему то мне кажется что вышеуказанные времена глаголов это не единственный вариант выразить предположения...что скажете? скажу, что я не поняла вопрос )) О каком предположении идет речь? Предположения бывают РАЗНОГО типа и у каждого случая СВОИ правила )) Цитата Нани ( ) Condizionale presente - пойдет? Ti piacerebbe andare a Mosca il mese prossimo? Potrei venire domani. условное наклонение в простых предложениях, как в твоих примерах больше говорит не о предположении, а о желании, которое может реализоваться : Mangerei una pizza. Prenderei un caffè. Comprerei una macchina.Цитата ввшьщтт8080 ( ) Может надо добавить dunque? Цитата Нани ( ) dunque или forse, я уже как раз думала про это. а объясните, пожалуйста, каким образом вы используете или предлагаете использовать dunque = ИТАК, СЛЕДОВАТЕЛЬНО, ПОЭТОМУ, ЗНАЧИТ.... в предположении? Цитата ввшьщтт8080 ( ) У condizionale passato функции предположения не нашел. как это не нашел? это одна из ОСНОВНЫХ функций condizionale прошедшедшего времени Secondo i giornalisti, il ladro sarebbe già fuggito all’estero. (forse è fuggito all’estero, ma non lo sappiamo di sicuro) Цитата ввшьщтт8080 ( ) Che sia successo qualcosa? В таком виде, как вопрос - это крайне редкая форма. Цитата ввшьщтт8080 ( ) Получается futuro anteriore также выступает в роли предположения в будущем?? Да, это одна из функций futuro и это уже не один раз обсуждалось на форуме )
P.S. На мой взгляд, твой метод систематизации знаний немного сумбурный: ты хочешь рассмотреть/понять все варианты как выразить предположение. На самом деле сами предположения довольно разнообразны, поэтому и способов его выражения оооочень много. Все это разнообразие конструкций и используемых времен/наклонений довольно сложно как-то сгруппировать ..... Намного проще и логичинее знакомиться с функциями каждого времени/наклонения глагола и таким образом ты постепенно и совсем без напряга получишь знания, которые тебе помогут высказывать различными вариантами не только предположения .... Ты сможешь перестроить любое предложение и сказзать его десятью различными вариантами, с использованием многообразие глагольных времен и наклонений. Как по мне, то так проще и эффективнее.
|
|
| |
|