Итальянский язык онлайн Четверг, 28.03.2024, 18:33
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS МЕСТОИМЕНИЯ (все о местоимениях)
SOS МЕСТОИМЕНИЯ
panVotrubaДата: Суббота, 03.10.2015, 17:25 | Сообщение # 226
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата admin ()
.... a sentirne = a sentire il gusto DELLA VITA (che a volte è dolce, a volte è amara)

Так, здесь мы не ошиблись. А в случае с continuarne моя гипотеза была правильная?
 
adminДата: Понедельник, 26.10.2015, 16:07 | Сообщение # 227
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Так, здесь мы не ошиблись. А в случае с continuarne моя гипотеза была правильная?

Цитата panVotruba ()
Явно просматривается некая конструкция continuarne a farne qc. И ne здесь, скорее всего, плеонастическое... continuarne - это continuare di questo passo .... продолжать в том же духе.

все верно, молодец!
 
panVotrubaДата: Воскресенье, 08.11.2015, 14:34 | Сообщение # 228
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Questo pesce ce lo andiamo a mangiare o no?

Это что за зверь ce lo andiamo? Ce lo судя по всему относится к mangiare, но стоит перед непереходным глаголом... Из-за того, что есть реприза местоимения решили поставить поближе к прямому дополнению?


Сообщение отредактировал panVotruba - Воскресенье, 08.11.2015, 14:43
 
adminДата: Воскресенье, 08.11.2015, 18:42 | Сообщение # 229
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Questo pesce ce lo andiamo a mangiare o no? Это что за зверь ce lo andiamo?

ci andiamo = andarci
lo = pesce

когда идут подряд два местоимения первое меняет свою форму:
me lo, te lo, ce lo, ce ne.....
если бы было andiamo a mangiarlo тебе была бы полностью понятна форма и она правильная, логичная и встречающаяся часто ))
в твоем случае использовано еще и ci, которое в данном случае означает "туда" (в какое-то место).
использование lo здесь диктуется прямым дополнением questo pesce, с которого начинается предложение.
такая рокировка, как в твоем примере, она редкая, но иногда встречается. Ммммм ... несмотря на грамматическую правильность, я бы ее отнесла все таки ближе к диалектальному использованию
 
panVotrubaДата: Понедельник, 09.11.2015, 10:26 | Сообщение # 230
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата admin ()
несмотря на грамматическую правильность, я бы ее отнесла все таки ближе к диалектальному использованию

Спасибо! Что-то в этом роде я и предположил при более внимательном рассмотрении))) Т.е. получается, что andiamo a mangiare приняли за некое целое и, выдернун у каждого глагола по местоимению, объединили их по всем правилам и поставили в препозиции? А возможен вариант ci andiamo a mangiarlo?


Сообщение отредактировал panVotruba - Понедельник, 09.11.2015, 10:48
 
adminДата: Понедельник, 09.11.2015, 16:53 | Сообщение # 231
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
А возможен вариант ci andiamo a mangiarlo?

теоретически возможен, также как можно услышать, например, и andiamo a mangiarcelo )))
но не увлекайтесь состыковать нестыкуемое! формы очень редковстречаемые
Цитата panVotruba ()
Т.е. получается, что andiamo a mangiare приняли за некое целое и, выдернун у каждого глагола по местоимению, объединили их по всем правилам и поставили в препозиции?

благодаря многозначимости ci (нам, нас, туда, возвратная форма 1 лица мн.ч ...) вариантов и комбинаций будет много )))
И местоимения могут и будут менять позиции, так как ci может относится как к andare (andarci, ce ne andiamo) так и к mangiare (ci mangiamo, mangiarcelo, mangiarcene)
Для корректного использования нужно четкое понимание смыслов!
 
panVotrubaДата: Среда, 02.12.2015, 13:30 | Сообщение # 232
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Ирина, спасибо! )))

Добавлено (02.12.2015, 13:30)
---------------------------------------------
Всем привет!

...indica che una cosa non può o non deve accadere fino al momento in cui non se ne verifica un'altra.
...quando una porta si chiude se ne apre un'altra.


Я правильно понимаю, что местоимение ne в этих фразах заменяет cosa, porta и имеет "количественную" окраску - из них, из некоего множества "одна, другая, третья..."?

 
Alex50Дата: Среда, 02.12.2015, 15:00 | Сообщение # 233
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Я правильно понимаю, что местоимение ne в этих фразах заменяет cosa, porta и имеет "количественную" окраску - из них,
Мне пока известно только 2 функции наречного местоимения ne:
1) замена всего, что стоит после di; 2) обозначение количества; (ne в составе глагола - частица).
Стало быть, если тут не первое, то - второе. Т.е. ответ ИМХО верный без вариантов.
 
НаниДата: Среда, 02.12.2015, 19:07 | Сообщение # 234
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Мне пока известно только 2 функции наречного местоимения ne:

И 3-я функция: заменяет дополнение с предлогом DA со значением удаления ("оттуда"):
Sei andato oggi a scuola? – Sì, NE torno adesso.
по 2: дополнение, имеющее значение части целого.


Сообщение отредактировал Нани - Среда, 02.12.2015, 19:08
 
panVotrubaДата: Четверг, 03.12.2015, 11:34 | Сообщение # 235
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Спасибо... меня заинтересовал симбиоз ne и прилагательного altro без существительного, т.е. "другой" получается здесь имеет количественный оттенок.
 
НаниДата: Четверг, 03.12.2015, 12:59 | Сообщение # 236
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Ребята, как сказать: мы сами себе все сделали, мы сами себя обманули, вы сами себе все сделали, вы сами себя обманули, я сама себе все сделала, я сама себя обманула.

Сообщение отредактировал Нани - Четверг, 03.12.2015, 12:59
 
panVotrubaДата: Четверг, 03.12.2015, 21:57 | Сообщение # 237
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Mi sono fatto tutto da solo/io stesso. Mi sono truffato. Я бы как-то так плпробовал.
 
НаниДата: Пятница, 04.12.2015, 07:37 | Сообщение # 238
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Mi sono fatto tutto da solo
Да, вот это пойдет, спасибо.

io stesso - это вряд ли ("я сам по себе"?)

Добавлено (04.12.2015, 07:37)
---------------------------------------------
Возможно -  per se stesso (stessa stessi stesse)...?

 
panVotrubaДата: Пятница, 04.12.2015, 08:32 | Сообщение # 239
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Мне думается, что per me stesso - для меня самого
io stesso - я сам, а вот da solo - самостоятельно, в одиночку, сам по себе
 
НаниДата: Пятница, 04.12.2015, 08:42 | Сообщение # 240
Заслуженный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 410
Репутация: 5
Статус: Offline
mi (sono fatto)  + da solo  - сам себе или же per me stesso - для меня самого. Так выходит...
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ГРАММАТИКЕ » SOS МЕСТОИМЕНИЯ (все о местоимениях)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024