Итальянский язык онлайн Пятница, 18.08.2017, 20:25
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 5 из 18«12345671718»
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Parole, parole, parole ... (Слова, их ЗНАЧЕНИЕ и правильное УПОТРЕБЛЕНИЕ)
Parole, parole, parole ...
ollbeerДата: Понедельник, 17.12.2012, 21:37 | Сообщение # 61
Постоянный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Репутация: 0
Статус: Offline
Да,да. И основное значение латыни в том, что впервые язык был СИСТЕМАТИЗИРОВАН и введены устойчивые правила грамматики и орфографии. Что позволило "перемещать" язык по территории всей империи и обучать подрастающее поколение. Что, в свою очередь способствовало укреплению, единению империи, с другой стороны позволяло лучше контролировать все процессы на огромной территории. И на славянские языки латынь также оказала огромное влияние. Хотя есть и отрицательная сторона - латынь сдерживала развитие математики, так как была тесно связана с римским счетом, с римским исчислением, и только примерно к 1500 году в Европе распространилось индо-арабское исчисление и появился ноль (!), что способствовало резкому развитию такой науки, как математика.
 
demienДата: Воскресенье, 21.04.2013, 15:59 | Сообщение # 62
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте, Ирина. объясните пожалуйста изменяется ли по родам выражение da solo. я не могу найти правило. в одном источнике -per esempio : da solo-в одиночестве, самостоятельно. в другом vivo da sola -тоже переводится -живу самостоятельно. от чего зависит изменение окончания в слове solo?
 
panVotrubaДата: Воскресенье, 21.04.2013, 21:53 | Сообщение # 63
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1176
Репутация: 32
Статус: Offline
Привет!
Не против если я попробую поразмышлять?
solo может выступать как:
- наречие (только, лишь), не изменяется
- существительное м.р. (единственный), и, как это не парадоксально ))), должно изменяться в числе
- прилагательное (одинокий), изменяется по родам и числам

Одно из значений предлога da - как, в качестве
например da bambino - (будучи) ребенком



Осмелюсь предположить: Vivo da sola - Живу одинокАЯ, однА (как одинокая, в качестве одинокой), т.е. здесь прилагательное

Думаю что как-то так...

Добавлено (21.04.2013, 21:53)
---------------------------------------------
Ну, и соответственно наречие (как?) da solO - одиноко

 
adminДата: Вторник, 23.04.2013, 01:41 | Сообщение # 64
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата (demien)
изменяется ли по родам выражение da solo
конечно изменяется по родам и числам, т.е. имеет 4 формы:
da solo = самостоятельно мужской род ед.ч.
da sola = самостоятельно женский род ед.ч.
da soli = самостоятельно  мн.ч. мужской род или смешанная группа
da sole = самостоятельно  мн.ч. женский род

Цитата (panVotruba)
Не против если я попробую поразмышлять?

молодец, верные размышления

слово solo может выступать:
существительным: il solo единственный/единственная (встречается РЕДКО)
sei il solo a lavorare — только ты один работаешь
sei la sola che amo — ты единственная, которую я люблю

прилагательным: solo= один, сам (в значении одиноким, без никого рядом)
Mia figlia ha paura di stare sola in casa.
Mario desidera restare solo.
Spesso mi sento sola.

наречием: da solo = сам ( в значении: без посторонней помощи, самостоятельно)
Anna ha fatto tutto da sola
Mario ha fatto tutto da solo

только лишь
Martina è a dieta. Non mangia niente. Beve solo acqua.
Ti dico solo questo.
Io amo una sola persona

Есть и некоторые другие значения, например, как "но" :
Andrei volentieri in montagna, solo che adesso sono molto stanco.
-------------------------------
следовательно я не согласна с этим высказыванием:
Цитата (panVotruba)
Ну, и соответственно наречие (как?) da solO - одинокоСАМОСТОЯТЕЛЬНО/БЕЗ ЧЬЕЙ-ЛИБО ПОМОЩИ
 
panVotrubaДата: Пятница, 26.04.2013, 11:56 | Сообщение # 65
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1176
Репутация: 32
Статус: Offline
Цитата (admin)
следовательно я не согласна с этим высказыванием:

Я тоже не согласен! ))))
Я, естественно, сперва глянул в словарь, где четко написано:

da solo — без посторонней помощи, самостоятельно

но я же не могу без лопаты)))) мне обязательно надо разобрать по косточкам, вот я и впал в эмпирику.

Ирина, я правильно понял, что предлог da+ прилагательное solo=наречие [da solo]? Или solo здесь не прилагательное? Тогда почему согласуется в роде?
 
adminДата: Понедельник, 29.04.2013, 04:20 | Сообщение # 66
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата (panVotruba)
Ирина, я правильно понял, что предлог da+ прилагательное solo=наречие [da solo]? Или solo здесь не прилагательное? Тогда почему согласуется в роде?

да, da solo - это наречие
само по себе слово solo может выступать как прилагательное так и наречие
E' una ragazza sola. прилагательное "одинокий"
Е' solo una ragazza. наречие "всего лишь"

но da solo - как и в русском языке можно сказать "самостоятельно", а можно сказать "сам/сама". И в одном и в другом случае это наречие и оба русские варианта будут одинаково звучать на итальянском и будет обязательно согласование.

К этому добавлю, что это по русски наречие - неизменяемая форма. А по итальянски будет зависеть от того, к чему оно относится. Наречия обязательно согласуются когда относятся к существительным: molto lavoro, molti libri, molta acqua, molte canzone
 
alinaxzДата: Понедельник, 21.10.2013, 19:41 | Сообщение # 67
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
подскажите значения употребления слов ,,tempo, ora, orario,,?
 
panVotrubaДата: Понедельник, 21.10.2013, 19:48 | Сообщение # 68
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1176
Репутация: 32
Статус: Offline
Цитата alinaxz ()
подскажите значения употребления слов ,,tempo, ora, orario,,?


Привет!
В контексте чего подсказать? Если просто значения, то их можно найти в любом словаре )))
 
alinaxzДата: Понедельник, 21.10.2013, 19:53 | Сообщение # 69
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Без контекста, просто все возможные варианты использования этих слов.
 
panVotrubaДата: Среда, 23.10.2013, 08:59 | Сообщение # 70
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1176
Репутация: 32
Статус: Offline
Цитата alinaxz ()
Без контекста, просто все возможные варианты использования этих слов.


Ты не представляешь, сколько их!!! Вот здесь, и значения, и варианты:
http://slovari.yandex.ru/tempo/it-ru/#lingvo/
http://slovari.yandex.ru/ora/it-ru/#lingvo/
http://slovari.yandex.ru/orario/it-ru/#lingvo/

Добавлено (23.10.2013, 08:59)
---------------------------------------------
Ciao a tutti! Come state? Tutto bene? )))
Возникла необходимость адекватного перевода слова "блины". Словарь подсказал "le frittele" в этом значении. Но судя по реакции итальянцев, это не совсем точный перевод и это слово имеет более широкое значение (Ma con che cosa son fatti i blini? Uova?Latte? Farina? O che cosa altro?) - был завален горой далеко не блинных рецептов ))) Вообще интересно: пекут ли итальянцы блины, именно в русском понимании этого блюда? )))

 
adminДата: Четверг, 24.10.2013, 23:07 | Сообщение # 71
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1647
Репутация: 151
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Возникла необходимость адекватного перевода слова "блины"

используется французское слово crêpes (в итальянской версии написания crepes)
Цитата panVotruba ()
интересно: пекут ли итальянцы блины, именно в русском понимании этого блюда? )))

дома пекут довольно редко, но едят и надо сказать с удовольствием ))
creperia - так называется место где их готовят на продажу. А едят их в основном с нутеллой.
Хотя есть с разными сладкими (мармеладами, шоколадами, сливками) и солеными начинками: с рикоттой и шпинатом, с ветчиной и грибами, с моцареллой и ветчиной, всевозможные тушеные овощи, с фаршем.....
 
panVotrubaДата: Пятница, 25.10.2013, 09:52 | Сообщение # 72
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1176
Репутация: 32
Статус: Offline
Цитата admin ()
используется французское слово crêpes (в итальянской версии написания crepes)

Огромное спасибо!!!
 
Alex50Дата: Воскресенье, 01.12.2013, 16:02 | Сообщение # 73
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 703
Репутация: 14
Статус: Offline
Buona sera signore e signori!
Выполнял упражнение по теме Passato remoto, переводил предложение: "Помпеи погибли в 79 г. нашей эры». Быстро написал "Pompei perì nel 79 dopo Cristo", хотел пойти дальше, но остановился. Вряд ли глагол  perire здесь уместен. Полез в Интернет и выявил, что это слово употребляется, в основном, при авариях и прочих подобных случаях (perire in un incidente stradale, perì tra le fiamme). Либо «La sua gloria non perirà mai/fama che non perirà» - «Слава не умрёт».
А что с воинами, павшими в боях? Оказывается, погибнуть в бою  значит умереть (morire nella Battaglia –  Generale Emilio Faà di Bruno morì da eroe nella battaglia di Lissa del 1866).
Ищем дальше. Гибель Титаника - L’affondamento (naufragio) del Titanic - потопление (кораблекрушение)... - John Jacob Astor ha perito proprio nel naufragio del Titanic.
В сочетании с Помпеи нашёл только «Pompei fu distrutta dall'eruzione del Vesuvio del (nel) 79 dopo Cristo» (были разрушены) или  «La fine di Pompei» (Конец Помпеи).
Как же всё-таки правильно перевести предложение с Помпеи?


Сообщение отредактировал Alex50 - Воскресенье, 01.12.2013, 21:21
 
panVotrubaДата: Воскресенье, 01.12.2013, 18:44 | Сообщение # 74
Почетный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 1176
Репутация: 32
Статус: Offline
Цитата Alex50 ()
Как же всё-таки правильно перевести предложение с Помпеи?

Ну, начать с названия: Помпеи - множественное число. И возникает вопрос: с чем согласовывать глагол, с городом или с названием? ))) Мне кажется вполне может подойти глагол cadere. Он достаточно хорошо характеризует случившееся. А в контексте нынешних политических коллизий в Италии (la caduta di Berlusconi) переводит историю города в разряд злободневных )))


Сообщение отредактировал panVotruba - Воскресенье, 01.12.2013, 18:48
 
Alex50Дата: Воскресенье, 01.12.2013, 19:12 | Сообщение # 75
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 703
Репутация: 14
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Мне кажется вполне может подойти глагол cadere.


Шутка? - Pompei cadde nel 79 dC?

Для порядка пошарил в сети: Un'enorme quantità di lapilli pomicei cadde su Pompei (лапи́лли (итал.lapilla от лат. lapillus — камешки) — округлые или угловатые вулканические выбросы размером от горошины до грецкого ореха. Пемза – это мы все видели и знаем).

Может быть и подошло бы к «падению» крепости или иной кончины города, ("Ascesa e caduta della città di Mahagonny" - "Расцвет и падение города Махагони" - è un'opera musicale teatrale di Weill), но тут гибель от природного явления.
Число однако единственное (очевидно).


Сообщение отредактировал Alex50 - Воскресенье, 01.12.2013, 19:35
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Parole, parole, parole ... (Слова, их ЗНАЧЕНИЕ и правильное УПОТРЕБЛЕНИЕ)
Страница 5 из 18«12345671718»
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017