Итальянский язык онлайн Пятница, 26.04.2024, 22:28
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум итальянского языка » ЯЗЫКОВАЯ ШКОЛА » Говорим по итальянски » Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami? (Найди новых друзей и попрактикуйся...)
Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami?
adminДата: Воскресенье, 26.04.2009, 00:14 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Давайте знакомиться! Таким образом найдем друзей и вместе попрактикуемся. Письменная практика на итальянском языке помогает в изучении языка. Для начала я представлюсь:
Facciamo conoscenza! Così troveremo degli amici nuovi ed eserciteremo insieme l'italiano. Pratica scritta aiuta nell'apprendimento della lingua. Intanto per cominciare mi presento:

Ciao a tutti! Mi chiamo Irina. Vengo dall'Ucraina, ma sono italiana. Abito in Italia da più di dieci anni. Ho 37 anni. Vorrei conoscervi e praticare l'italiano con voi.

 
ЕленаДата: Воскресенье, 18.11.2012, 15:05 | Сообщение # 526
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
aiuto un po' anche a te - помогу немного также и тебе

anche - также, тоже

Добавлено (18.11.2012, 15:05)
---------------------------------------------
aiuto un po' anche a te - помогу немного также и тебе

anch'io aiuto un po' a te -я тоже немного помогу тебе

Видишь разницу? anche стоит всегда перед тем словом, к которому относится, от этого меняется смысл smile


Сообщение отредактировал Елена - Воскресенье, 18.11.2012, 15:10
 
panVotrubaДата: Воскресенье, 18.11.2012, 15:13 | Сообщение # 527
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Quote (Елена)
Видишь разницу? anche стоит всегда перед тем словом, к которому относится, от этого меняется смысл

Да, дествительно, смысл меняется: "помогу тебе, как и всем другим" и "как и все другие, помогу тебе"
Grazie! Постараюсь запомнить.


Сообщение отредактировал panVotruba - Воскресенье, 18.11.2012, 15:17
 
ЕленаДата: Воскресенье, 18.11.2012, 20:27 | Сообщение # 528
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
Ну вот, уже и по-русски запутались! biggrin
Я написала
Quote (Елена)
aiuto un po' anche a te - помогу немного также и тебе

То есть помогла Олегу, а теперь помогу немного также и тебе

Ты это перевел, как

Quote (Елена)
anch'io aiuto un po' a te -я тоже немного помогу тебе


А про других я ничего не говорила biggrin Но:

помогу тебе, как и всем другим - ti aiuto come a tutti gli altri
как и все другие, помогу тебе - ti aiuto come tutti gli altri


Сообщение отредактировал Елена - Воскресенье, 18.11.2012, 22:15
 
panVotrubaДата: Воскресенье, 18.11.2012, 20:46 | Сообщение # 529
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Quote (Елена)
Ну вот, уже и по-русски запутались!


Ну да, с русским у меня теперь проблемы. biggrin не страшно - распутаемся, со временем )

Quote (Елена)
помогу тебе, как и всем другим - ti aiuto come a tutti gli altri как и все другие, помогу тебе - ti aiuto come tutti gli altri


А вот это супер - всего лишь одна буковка, а как все переворачивается. "Казнитьнельзяпомиловать" какое-то
 
ЕленаДата: Воскресенье, 18.11.2012, 22:18 | Сообщение # 530
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
С русским у всех проблемы, а у нас еще и с итальянским!
 
adminДата: Понедельник, 19.11.2012, 04:15 | Сообщение # 531
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (ollbeer)
Ирина, есть предложение - открыть тему - Поздравления на все случаи жизни. С юбилеями. с рождениями. с повышением по службе, с различными местными и международными праздниками и т.д. и т.л. Сюда же можно воткнуть и различные соболезнования. Т. е сделать некие шаблоны. куда каждый уже может дополнять свое.

Quote (Елена)
Предложение открыть страничку с поздравлениями мне кажется очень правильным. Правда, у Ирины есть поздравления, я зашла - прямо "зачиталась", как приятно все звучит! Но так мы могли бы сами добавлять, и на другие случаи жизни...

Отличная идея!
создала раздел на форуме и начала его заполнять, в течении пары дней создам подразделы по всем праздникам. Дерзайте biggrin
 
adminДата: Понедельник, 19.11.2012, 04:34 | Сообщение # 532
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Елена)
Professore, tanti auguri per la festa della citta’! Ti auguro DI TRASCORRE DEI giorni divertenti, pieni del DI sole e della DI gioia. La tua studentessa.

артикли не нужны со словом "полны"
armadio è pieno di libri
giorni pieni di gioia
occhi pieni di lacrime
stanza piena di luce

Quote (Елена)
Правда, я в предлогах и артиклях не всегда уверена.... per la festa, или, может быть, della la festa, или, может быть, просто la festa... |Я встречала разные варианты, Ирина, объясни, пожалуйста!

форма диктуется прежде всего созвучием
А по грамматике предлоги:
per = к
di = род. падеж КОГО? ЧЕГО?
где идет просто артикль = винительный падеж

per la festa della città - замечательно звучит, нет никаких предложных повторов

tanti auguri di buon compleanno/ di un sereno Natale / di Felice Anno Nuovo....
tanti auguri per un Natale di pace / per i tuoi 18 anni...
ti auguro una buona giornata
ti auguro il meglio
ti auguro tanta felicità
ti auguro di trovare felicità
ti auguro di essere felice
 
adminДата: Понедельник, 19.11.2012, 04:57 | Сообщение # 533
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (Елена)
помогу тебе, как и всем другим - ti aiuto come a tutti gli altri
как и все другие, помогу тебе - ti aiuto come tutti gli altri

Quote (panVotruba)
А вот это супер - всего лишь одна буковка, а как все переворачивается. "Казнитьнельзяпомиловать" какое-то


для разговорной речи такой вариант может пройти, но если хотим говорить о грамматике, то проанализируйте-ка лучше использование глагола aiutare в сочетании с КОМУ?
io prima aiuto la mamma, poi aiuto i tuoi fratelli. ВИНИТЕЛЬНЫЙ падеж!!!
и не путайте с существительным l'aiuto в сочетании с КОМУ?
è un piccolo aiuto a tutti i lettori di questo sito biggrin ДАТЕЛЬНЫЙ падеж!!!

т.е. по-русски фразы звучат по разному (разный порядок слов и разные окончания) и все понятно по смыслу
помогу тебе, как и всем другим
как и все другие, помогу тебе
а вот при дословном переводе на итальянский эти обе фразы зазвучат одинаково:
ti aiuto come tutti gli altri
и поэтому теряется смысл. Поэтому для передачи точного смысла двух фраз с соблюдением грамматики не обойтись без введения всех слов, которые подразумеваются в русском и получится:
помогу тебе, как и всем другим = я помогу тебе, как я помогла всем другим
= ti aiuto come ho aiutato tutti gli altri

как и все другие, помогу тебе = я тебе помогу как и все другие тебе помогли
= ti aiuto come ti hanno aiutato tutti gli altri
Теперь соблюдена грамматика и четко передан смысл. Не переводите пословно русские слова, думайте на итальянском, отталкиваясь от итальянской логики и основываясь на итальянскую грамматику biggrin
 
ЕленаДата: Понедельник, 19.11.2012, 20:09 | Сообщение # 534
Матерый писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Репутация: 11
Статус: Offline
Irina grazie! Hai aiutato me e anche tutti gli altri! smile

Сообщение отредактировал Елена - Вторник, 20.11.2012, 10:39
 
adminДата: Пятница, 30.11.2012, 03:48 | Сообщение # 535
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (ollbeer)
Grazie! И то же самое про PREGO e PER FAVORE - есть ли разница в применении? когда? где?

ответ здесь разница prego И per favore
 
adminДата: Вторник, 04.12.2012, 02:43 | Сообщение # 536
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Quote (ollbeer)
Perche "comprare" vuole proprio e solo dire prenderla in un negozio pagando...это шутка? типа, зачем покупать, хочу иметь и просто взять в магазине?

buonasera
вам не сюда с вопросом, а в раздел "сложности с переводом". Перенесла это сообщение вместе с ответом в соответствующий раздел.
Пожалуйста, стараемся размещать сообщения туда, где их легко будет найти любому читателю форума. Форум разбит на разделы именно для удобства пользования smile Спасибо.
 
TortellinoДата: Вторник, 18.12.2012, 14:51 | Сообщение # 537
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Репутация: 4
Статус: Offline
Мы, кажется, немного отошли от темы… Можно, я встряну?
Mi chiamo Irina, ho 38 anni. Sono russa, vivo in Siberia. Mia città chiamarsi Cita. Lavoro con i piccoli bambini (non so, как будет «детский сад» smile ). Studio la lingua italiana da cinque mesi. Voglio a visitare Italia. Questo è tutto…
Хотела еще сказать, что у меня мало времени на изучение языка, но потом подумала, что если я скажу non ho tempo, то, наверное, получится – «я не тороплюсь». smile
 
panVotrubaДата: Вторник, 18.12.2012, 16:08 | Сообщение # 538
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Наверное все же вот так: La mia città si chiama Čita.
детский сад asilo, практически ясли, по ходу, опять какие-нибудь латинские корни, хотя может и от слова есть
 
adminДата: Вторник, 18.12.2012, 18:02 | Сообщение # 539
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата Tortellino
Mi chiamo Irina, ho 38 anni. Sono russa, vivo in Siberia. Mia città chiamarsi Cita.

Цитата panVotruba
Наверное все же вот так: La mia città si chiama Čita.

bravo!
Цитата Tortellino
Lavoro con i piccoli bambini (non so, как будет «детский сад» )

Цитата panVotruba
детский сад asilo, практически ясли, по ходу, опять какие-нибудь латинские корни

на этот раз пойдем за корнями в два языка: в латынь asylum и в греческий ἄσυλον biggrin
Первоначально это слово обозначало безопасное место/убежище/храм, где нет права на захват, арест, взятие в плен, т.е. неприкосновенное место, где каждый защищен и застрахован от опасностей и рисков.
Именно поэтому в современном языке встретим такие понятия как:
asilo politico = политическое убежище
cercare/trovare asilo politico = искать/найти политическое убежище
dare/cercare/offrire/concedere asilo = предоставить убежище
diritto di asilo = право на убежище (как гарантия неприкосновености, напр. иностранным беженцам)

Ну и не сложно догадаться из каких соображений используется это слово для:
asilo nido = детские ясли (до 3лет)
nido = гнездо
asilo d'infanzia / scuola dell’infanzia = детский сад
Обычно сокращается до просто asilo (ясли).
А для детсад обычно это уже scuola materna

Цитата Tortellino
Studio la lingua italiana da cinque mesi. Voglio a visitare Italia. Questo è tutto

модальные глаголы присоединяют к себе другие глаголы напрямую:
Voglio visitare. Posso visitare. Devo visitare.

Цитата Tortellino
Хотела еще сказать, что у меня мало времени на изучение языка, но потом подумала, что если я скажу non ho tempo, то, наверное, получится – «я не тороплюсь».

non ho fretta = я не спешу, я не тороплюсь
non ho tempo = у меня нет времени (вообще его нет)
ни одна из этих форм не подходит.
Посмотрим как можем передать мысль "у меня мало времени на изучение языка"
= ho poco tempo libero per studiare la lingua
= non ho molto tempo per lo studio della lingua
= riesco a dedicare poco tempo allo studio della lingua italiana
= vorrei avere più tempo per lo studio della lingua italiana
= cerco di trovare un po' di tempo anche per studiare italiano
= faccio tutto il possibile per trovare il tempo per studiare italiano......
= non ho molto tempo libero, ma ogni minuto libero dedico allo studio della lingua italiana
теперь можешь выбрать то, что тебе больше подходит или то, что больше нравится
BRAVA!
 
TortellinoДата: Среда, 19.12.2012, 09:50 | Сообщение # 540
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Репутация: 4
Статус: Offline
Спасибо за поправки, я все учту. yes
Я бы сказала
Non ho libero tempo per studiare la lingua italiana, perche lavoro con i piccoli bambini al (?) asilo .
Какой тут нужен предлог?
 
Форум итальянского языка » ЯЗЫКОВАЯ ШКОЛА » Говорим по итальянски » Давайте знакомиться. Chi sei? Come ti chiami? (Найди новых друзей и попрактикуйся...)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024