Итальянский язык онлайн Четверг, 28.03.2024, 20:30
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Подскажите, помогите (НЕ ЗНАЕТЕ куда разместить вопрос? Размещаем сюда)
Подскажите, помогите
AmoItaliaДата: Вторник, 03.06.2014, 21:27 | Сообщение # 106
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Репутация: 0
Статус: Offline
Buonasera a tutti, ragazzi!!!

Ребята, ко всем вопрос.
Не могу найти объяснения и подобной ситуации... Но вот, если я выношу дополнение на 1-е место в предложении при вопросе, то нужно его дублировать? (реприза) При вопросе...

Per esempio:

Questa lettera l'ha scritta Mario? (Уточняю)
Или достаточно просто вот так: Questa lettera ha scritto Mario?

Потому что в утвердительном предложении нужно обязательно продублировать questa lettera. (Questa lettera l'ha scritta Mario). Иначе складывается из контекста что: это письмо написало Марио.

Скажите, правильно рассуждаю? wink Хочется просто разобраться на 100%. Чтобы у итальянцев не было непонимания biggrin

Scusami ancora per la domanda così stupida, però vorrei capirlo bene smile


Сообщение отредактировал AmoItalia - Вторник, 03.06.2014, 21:29
 
panVotrubaДата: Вторник, 03.06.2014, 21:54 | Сообщение # 107
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Привет!
Цитата AmoItalia ()
Скажите, правильно рассуждаю?

Думаю, что правильно: инверсия - один из способов задать вопрос.
 
AmoItaliaДата: Вторник, 03.06.2014, 22:10 | Сообщение # 108
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Думаю, что правильно: инверсия - один из способов задать вопрос.

panVotruba, спасибо!! Вроде бы ничего и сложного с этим порядком слов нет, но коварные моменты всегда присутствуют smile Потому что, если не продублировать вынесенное дополнение, то смысл предложения немножко теряется, хотя интуитивно и понятен.
 
Alex50Дата: Среда, 04.06.2014, 18:59 | Сообщение # 109
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
Цитата AmoItalia ()
Questa lettera l'ha scritta или Questa lettera ha scritto?
Проверить очень просто: набрать в поисковике обе фразы и увидеть, что вариантов на Questa lettera l'ha scritta - тьма, а на Questa lettera ha scritto - ноль. Ответ очевиден.


Сообщение отредактировал Alex50 - Среда, 04.06.2014, 18:59
 
panVotrubaДата: Понедельник, 23.06.2014, 14:30 | Сообщение # 110
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата AmoItalia ()
Или достаточно просто вот так: Questa lettera ha scritto Mario?

Тьфу ты!!! Questa lettera è scritta da Mario?
 
adminДата: Понедельник, 30.06.2014, 05:22 | Сообщение # 111
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата AmoItalia ()
Questa lettera l'ha scritta Mario? (Уточняю)

верно
Цитата AmoItalia ()
Или достаточно просто вот так: Questa lettera L'ha scritto Mario?
если дополнение вынесено вперед, то сработает правило репризы не зависимо от того утвердительное или вопросительное предложение, т.е. для такой конструкции нужно вводить местоимение.
Цитата
Questa lettera è scritta da Mario?

пассив ok, или как вариант в прошедшем времени:
Questa lettera è stata scritta da Mario.
В зависимости от контекста могут использоваться другие формы прошедшего времени, напр: Questa lettera fu scritta da Mario.
 
AmoItaliaДата: Суббота, 12.07.2014, 22:43 | Сообщение # 112
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Репутация: 0
Статус: Offline
admin, Ирина, спасибо огромное!!!! У Вас, как у преподавателя ещё хотел спросить такую вещь. Очень иногда тяжело в контексте определить, к кому/чему относятся относительные местоимения при варьировании порядка слов.

Ну, например, чаще всего во фразах, когда на 1-м месте стоит объект. Per esempio:

Человек, которого любит природа. //глупый пример, знаю, но объект на 1 месте. Если написать так: Un uomo che lo ama la natura - то это неправильно вроде звучит. Хотя, если дополнение выносим на 1-е место, необходимо его продублировать репризой.
Ребята, которых приглашают // Если скажу - I ragazzi che invitano, то можно понять, так - Ребята, которые приглашают. А надо наоборот.
Девушка, которую любит парень // La ragazza che ama il ragazzo - девушка, которая любит парня.

Вот можете объяснить, как здесь отличать исполнителя действия и нужно ли ставить предлог какой-нибудь? smile

Grazie in anticipo!!!


Сообщение отредактировал AmoItalia - Суббота, 12.07.2014, 22:46
 
panVotrubaДата: Воскресенье, 13.07.2014, 08:30 | Сообщение # 113
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
AmoItalia, привет!
Я бы сделал ставку на страдательный залог:
Un uomo è amato dalla natura.

или попробовать так

Un uomo che la natura ama

но как-то коряво получается


Сообщение отредактировал panVotruba - Воскресенье, 13.07.2014, 08:43
 
adminДата: Воскресенье, 13.07.2014, 23:51 | Сообщение # 114
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
Цитата AmoItalia ()
Человек, которого любит природа.
Ребята, которых приглашают
Девушка, которую любит парень

как уже правильно заметил PanVotruba это все страдательный залог.
Цитата panVotruba ()
Un uomo è amato dalla natura.

ОК, только "Человек, которого любит природа" это не законченное предложение, а Un uomo è amato dalla natura. закочненное. Т.е. они НЕ равнозначны )
Цитата panVotruba ()
или попробовать так
Un uomo che la natura ama
но как-то коряво получается

коряво, можно, а в данном случае и нужно будет передать, используя причастие "любим/не любим"
Человек, которого любит природа.... = L'uomo amato dalla natura.....
Ребята, которых приглашают ..... = I ragazzi che vengono invitati....
Девушка, которую любит парень .... = La ragazza amata dal (suo) ragazzo....

Еще несколько примеров:
Mario è un uomo amato da tutti.
Mario non è amato da nessuno.
Se non ti senti amato, fai così: .....
Mario sa di essere amato (da....)
Perché l'uomo ha bisogno di essere amato?
 
AmoItaliaДата: Четверг, 17.07.2014, 11:42 | Сообщение # 115
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Репутация: 0
Статус: Offline
panVotruba, admin, здравствуйте!!!

Ирина, ага, т.е., лучше ставить страдательный залог в подобный конструкциях. Спасибо!!

Для меня вот именно проблему вызывают фразы, когда на первом месте стоит дополнение, а потом идёт относительное местоимение:

Ad esempio: Глупость, которую она сделала вчера вечером - Confusione che l'ha fatto lei ieri sera - Вот так можно употреблять вообще? Или вот так ещё - Confusione che lei ha fatto ieri sera.

А в таких фразах всё понятно - реприза:

Глупость она сделала - Confusione l'ha fatto lei. Или можно - Confusione e' fatta da lei.

Ирина, пользуясь случаем, хотел по горячим следам спросить ещё:

А как в предложениях, в которых 2 третьих лица ед. ч. понять к кому относится действие?

Например:

Кто видит его? - chi vede lui (chi lo vede)?
Кого он видит? - chi vede lui?

Просто по правилам, в вопросительных предложениях подлежащее выходит всегда на 2-е место. Вот очень сложно здесь понять.. помогите пожалуйста.
Раньше об этом не задумывался, но чем больше изучаю, возникают подобные проблемы.

----------------------

И вот ещё момент:
Итальянцы почти всегда опускают личные местоимения. Но иногда из-за этого возникает путаница.

Mi porta Paolo quel pallone - Мне принесёт Паоло этот мяч. Паоло ставлю на 2-е место, в русском мы часто так говорим. Итальянцы вроде бы используют такой вариант)) Вы приводили даже пример как-то (Mi porta Laura quel libro che l'hai lasciato tu dal nonno 3 mesi fa).

А вот возможен вариант, что на первом месте есть лицо, но оно опущено? Или нужно обязательно ставить lui/lei во избежание путаницы?
Mi porta Paolo per 3 giorni per riposare - Он/она привезёт мне Павла на 3 дня чтобы отдохнуть.
Lui/lei mi porta Paolo per 3 giorni per riposare - Он/она привезёт мне Павла на 3 дня чтобы отдохнуть.

Ирина, извините пожалуйста за столь глупые вопросы, просто я изучаю Итальянский язык самостоятельно 1,5 года и не у кого спросить совета, если что-то непонятно, а в учебниках не всегда можно найти ответ на конструкции. 

Заранее спасибо, с уважением, Антон!!!
 
panVotrubaДата: Четверг, 17.07.2014, 20:13 | Сообщение # 116
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Привет!
confusione - беспорядок, путаница; смущение, стыд, замешательство
И не стоит забывать про артикли и согласование прямого дополнения и причастия l'ha fattA в твоём случае )

Цитата AmoItalia ()
Глупость, которую она сделала вчера вечером

Пример неудачный. В подавляющем большинстве случаев подобная фраза не может быть законченным предложением, т. е.:

Глупость, которую она сделала вчера вечером, является... - La sciocchezze, che ha fatto (fatta da lei) ieri sera, è...

Старайся придерживаться прямого порядка слов в предложении: сухо, но заведомо правильно. На мой взгляд у тебя проблема кроется в русских предложениях, ты выбираешь ударные формы (а именно для этого мы рушим нейтральный прямой порядок слов) и путаешься с членами предложения.

Цитата AmoItalia ()
Просто по правилам, в вопросительных предложениях подлежащее выходит всегда на 2-е место.


С вопросительными предложениями ситуация похитрее, вот интересная статейка:


Цитата AmoItalia ()
Итальянцы почти всегда опускают личные местоимения. Но иногда из-за этого возникает путаница.


Итальянцы никогда не опускают личные местоимения если это может привести к путанице. И не стоит полагаться на опыт русского языка: мы "счастливые" обладатели падежей с их окончаниями (как итальянцы глаголов с их личными окончаниями) и можем практически безболезненно менять местами слова в предложениях.
Начнем с того, что ты, amico mio, переврал предложение Ирины ))), она написала:

Domani mi porta Laura quel libro che tu hai lasciato dal nonno tre mesi fa.

Если ты внимательно прочитаешь статью из которой эта цитата http://russia-italia.ucoz.ru/forum/37-71-1967-16-1391724786 , то думаю, что многие вопросы отпадут сами собой. В общих чертах смысл следующий. Рулит всем прямой порядок слов в предложении. Он эмоционально-ударно нейтральный. Если мы меняем местами слова в предложении, то появляются акценты, и этими акцентами выделяются логически или интонационно члены предложения. Делать это наобум как в русском не получится, есть ограничения (например правило репризы и т.п.). Как в этом предложении, чтобы сделать упор на подлежащем, мы его меняем местом со сказуемым: именно Паола принесет. Способов выделения членов предложения множество. Например:

È Laura che mi porta... Именно Лаура мне принесет...

или так

È Laura a portarmi... Именно Лаура мне принесет...

Теперь по твоему примеру Mi porta Paolo quel pallone. Обрати внимание на структуру предложения: глагол + сущ. + сущ. После сказуемого не может быть два прямых дополнения, значит одно существительное является подлежащим. Какое? То, которое стоит непосредственно за сказуемым. Почему именно оно? Потому что в итальянском нет падежей и соответственно падежных окончаний у существительных, и подлежащее не может "оторваться" от сказуемого - ставится перед ним, либо после, но при наличии прямого дополнения в виде существительного (pallone), либо местоимения (me LO porta - мне ЕГО принесет). При ином раскладе существительное следующее за сказуемым будет прямым дополнением:

(Lui/lei) mi porta (кого?) Paolo per ...

Вот, как-то так я размышляю )))


Сообщение отредактировал panVotruba - Четверг, 17.07.2014, 20:28
 
AmoItaliaДата: Четверг, 17.07.2014, 20:38 | Сообщение # 117
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Теперь по твоему примеру Mi porta Paolo quel pallone. Обрати внимание на структуру предложения: глагол + сущ. + сущ. После сказуемого не может быть два прямых дополнения, значит одно существительное является подлежащим. Какое? То, которое стоит непосредственно за сказуемым. Почему именно оно? Потому что в итальянском нет падежей и соответственно падежных окончаний у существительных, и подлежащее не может "оторваться" от сказуемого - ставится перед ним, либо после, но при наличии прямого дополнения в виде существительного (pallone), либо местоимения (me LO porta - мне ЕГО принесет). При ином раскладе существительное следующее за сказуемым будет прямым дополнением: (Lui/lei) mi porta (кого?) Paolo per ...

Вот, как-то так я размышляю )))

panVotruba, спасибо большое за помощь!!! Вот по второму моменту чуть сомневаюсь. Подлежащее не всегда может стоять после сказуемого, оно стоит за сказуемым при отсутствии у глагола прямого дополнения (нет нарушения морфологических связей). А если если глагол переходный, то в этом случае подлежащее в эмоционально-окрашенном предложении идёт после прямого дополнения. В этом то и интерес)))

Вот выдержка из научной работы:


Однако во втором случае я полагаю, что Вы правильно размышляете. Если нет прямого дополнения, значит подлежащее переходит в дополнение.


Сообщение отредактировал AmoItalia - Четверг, 17.07.2014, 20:59
 
panVotrubaДата: Четверг, 17.07.2014, 21:07 | Сообщение # 118
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Слушай, такое ощущение, что эту статью я написал, когда был умным и юным! )))))))))))))))

Все так и есть, я пытался рассмотреть частный случай. Интонацию в устной речи и запятые в письменной еще никто не отменял. )))
 
AmoItaliaДата: Четверг, 17.07.2014, 21:25 | Сообщение # 119
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата panVotruba ()
Слушай, такое ощущение, что эту статью я написал, когда был умным и юным! ))))))))))))))) Все так и есть, я пытался рассмотреть частный случай. Интонацию в устной речи и запятые в письменной еще никто не отменял. )))

Да, статья очень хорошая! Пан Вотруба, но Вы мне объяснили более чем доходчиво!!! Часто провожу параллель итальянского с русским. Не придерживаюсь прямого порядка слов, потому что речь иначе становится скучной. А в итальянском этих регламентов нет, как в немецком например. Но порой задаёшься вопросом:
Ведь та же фраза если углубиться и копать - Quali i libri leggono i ragazzi? - С одной стороны, по правилу переводишь: Какие книги читают ребята? (Инверсия в вопросе). А если копать - Какие книги читают ребят?)))))))))))
Отсутствие падежной системы заставляет чувствовать контекст.
 
panVotrubaДата: Четверг, 17.07.2014, 21:56 | Сообщение # 120
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата AmoItalia ()
Quali i libri leggono i ragazzi?


Артикль опускается.


Сообщение отредактировал panVotruba - Четверг, 17.07.2014, 21:58
 
Форум итальянского языка » SOS итальянский язык: ФОНЕТИКА, ГРАММАТИКА, СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА » Вопросы по ПЕРЕВОДУ, ЗНАЧЕНИЮ и УПОТРЕБЛЕНИЮ СЛОВА/ФРАЗЫ » Подскажите, помогите (НЕ ЗНАЕТЕ куда разместить вопрос? Размещаем сюда)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024