Parole, parole, parole ...
|
|
panVotruba | Дата: Воскресенье, 01.12.2013, 20:03 | Сообщение # 76 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) Шутка? - Pompei cadde nel 79 dC?
Не нравится? Есть вариант с distruggere ))) Мне кажется употребление глагола "погибнуть" в отношении города не совсем корректно. Погибают люди - цивилизации, общины - в общем, живые существа и их... производные. Город может пасть - в том числе и под натиском стихии, быть разрушен, уничтожен...
Сообщение отредактировал panVotruba - Воскресенье, 01.12.2013, 20:16 |
|
| |
Alex50 | Дата: Воскресенье, 01.12.2013, 21:18 | Сообщение # 77 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Не нравится? Есть вариант с distruggere )))
Pompei fu distrutta - это у меня уже было как наиболее подходящее (см.выше). Если лучшего нет, то и ладно! В любом случае, спасибо за помощь.
Сообщение отредактировал Alex50 - Воскресенье, 01.12.2013, 21:22 |
|
| |
admin | Дата: Пятница, 06.12.2013, 05:10 | Сообщение # 78 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) Pompei fu distrutta OK OPPURE: fu cancellata dalla faccia della terra fu sepolta sotto le ceneri del Vesuvio
|
|
| |
Alex50 | Дата: Воскресенье, 08.12.2013, 15:33 | Сообщение # 79 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| В Интернете наткнулся на сборник трудов конференции «Итальянистика сегодня: грамматика, семантика, прагматика», М., 2013
http://www.philol.msu.ru/~roman/docs/itconf10.pdf
В докладе Marina di Filippo на стр. 15-17 приведён интересный словарь по устаревшим понятиям и топонимам. Может оказаться полезным, в частности: NOMI COMUNI: Un Boraimo, il Bouarino, Boiari — Бояринъ. “la Nobiltà”. Boiareschisini — Сыны боярские. “Soldati a cavallo”. Ufficiali del principe che prestavano servizio per diritto di famiglia nelle provincie. Pristava, Pristavo, i Pristavi — Приставъ. “Assistente”. Prefetto con funzioni esecutive di incarichi ufficiali. Due altini, un altinà — Алтын. Unità di calcolo monetario che all’epoca del documento non corrispondeva ancora a una moneta vera e propria: 1 altyn equivaleva a 6 dengi cioè a 3 copechi. Czergva — Церквa (lingua rutena). “Chiesa”. Varsati, varsato — Верста. “Ogni varsato è un miglio italiano”. Grossi — Грош. Moneta che a Firenze valeva, al principio del Seicento, mezzo giulio o venti quattrini. In Moscovia appare nel Seicento attraverso il grosz polacco e vale 2 copechi. Cratie, una cratia — кратъ. Si tratta del carato che a Firenze era anche una moneta piccola (oltre che un’unità di peso). Il guas — Квас. “È fatto di formento che si fa il pane”. La braha — Брага. “Brodo di cavoli insalato”. Dzienghi — Деньги. “Moneta [...] come una cratia di qui”. Kopiki — Копейка. Vladitij — Владыка. Titolo ecclesiastico corrispondente a vescovo. Cervogia Medone, cervogie medoni - Медовина. Bevanda fermentata con il miele, una sorta di idromele. Podvode — подво́да. “Dove mutano cavalli”. Il termine significa in realtà il carro tirato da cavalli. Porlusche — “contrattari”. Forse da полушка o поручка o поручно. Car — Царь. “Re”.
Toponimi Pollonia Littuania Moscovia Orsz / Orsza — О́рша (Orsha) Baiona — Боев (Tayona) Smolensco, Smolesco, Smolenscho — Смоленск Lubna — Лубна (Lubno) fiume Nieprz — Днепр Pegnona — Пнев Дrohavhus — Дорогобужа (Dorgabusa, Drogobuscum, Drogobusk) Culpito — Колпич Viazmo — Вязьма (Wiasma, Wiesma) Iuskova zierlo — Dobrea — Добрый (Dobrowna) Bluzialsko — Можайск (Mosaisko, Mosaiscum) Brezova — Бересово Mammo — Мамонов fiume Mosco / la Mosca — Москва-река Kazano /Casan’ — Казань (Casan) Vlodimiria — Владимир Nuovogrodia — Новгород (Novogardia)
|
|
| |
admin | Дата: Воскресенье, 08.12.2013, 21:24 | Сообщение # 80 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) В докладе Marina di Filippo на стр. 15-17 приведён интересный словарь по устаревшим понятиям и топонимам.Может оказаться полезным, в частности ТОЛЬКО ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ: 1. ДОПИСЫВАЕМ, что это НЕ "словарь" 2. этот перечень НЕ пригоден для современного языка и ни в коем случае НЕ нужно им пользоваться!!!
В докладе итальяНИСТОВ ведь ясно написано, что анализ заимствования слов проведен через параллель отношений (политических, религиозных, культурных..) России и Италии на основе редкой рукописи, написанной в начале 16 века, когда еще не только Москва называлась Moscovia, но когда еще даже итальянский язык как таковой еще не сформировался )))
Все эти слова были использованы автором рукописи, в которой он описывает свою поездку в Россию в 1610г, где столкнувшись с новыми словами в описании он пытается передать именно произношение этих слов с использованием букв латинского алфавита. Цитата Alex50 ( ) Kopiki — Копейка. во всех словарях ДАВНО СУЩЕСТВУЕТ kopejka как moneta divisionale russa, equivalente alla centesima parte di un rublo. т.е. ВСЕ, что выше НЕ для современного использования ВСЕ географические названия передаются только в соответствии с гостами и iso, которые четко указывают как ведется транслитерация кириллических букв латинскими.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 09.12.2013, 13:54 | Сообщение # 81 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) приведён интересный словарь по устаревшим понятиям и топонимам Исходя из некоторого опыта общения, я всё больше убеждаюсь в том, что европейцы, и в том числе итальянцы, до сих пор видят россиян через призму этих "устаревших понятий и топонимов" ))). Подобное архаичное восприятие российских реалий + груз стереотипов холодной войны присущ ещё довольно большому количеству иностранцев. Как ни странно, но в век развития коммуникаций они не спешат менять сложившееся мнение о "странных и непостижимых русских" - либо безразличие, либо страх, а если и проявляют интерес, то только в плане восприятия России как какой-то дикой экзотики.
Добавлено (09.12.2013, 13:54) --------------------------------------------- Цитата Alex50 ( ) В Интернете наткнулся на сборник трудов конференции «Итальянистика сегодня: грамматика, семантика, прагматика»... Весьма "занимательный" документ ))) Ну для очень продвинутых! )))
Однако, нашел в тексте любопытный пример:
- L’ài veduto passare stasera? - L’ò visto.
Помимо оборота "глагол восприятия+инфинитив", заметил весьма любопытный способ усечения avere. Интересно, насколько он актуален в современном языке (строки написаны в 1909 году)?
Сообщение отредактировал panVotruba - Понедельник, 09.12.2013, 13:54 |
|
| |
Alex50 | Дата: Понедельник, 09.12.2013, 21:04 | Сообщение # 82 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) насколько он актуален в современном языке Я осознал и удалил бы своё сообщение, но оно уже "завистовано", действительно, не нужно было бы тут выкладывать - вызывает вопросы... Прошу тогда на усмотрение администратора - удалите или хотя бы перечень убрать?
|
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 09.12.2013, 23:30 | Сообщение # 83 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) Я осознал и удалил бы своё сообщение
А вот это напрасно! )))
|
|
| |
admin | Дата: Вторник, 10.12.2013, 01:09 | Сообщение # 84 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата Alex50 ( ) не нужно было бы тут выкладывать - вызывает вопросы.. вопросы это не страшно, если возникнут вопросы, значит это кому-то интересно Цитата Alex50 ( ) Прошу тогда на усмотрение администратора - удалите или хотя бы перечень убрать? не нужно ничего удалять, работа однозначно интересная для тех, кто глубоко заинтересуется и кому интересен глубокий историко-лингвистический анализ через призму отношений между Италией и Россией в начале XVII века, а тем, кто еще только изучает уже объяснили, что это не словарь для пользования, а наглядный пример того, как в далекие времена обходились без унифицированной транслитерации и как происходило заимствование слов.... т.е. полезная информация для любознательных. Материал ценен тем, что это не теоретическое заключение, а прямое свидетельство тех событий, на основе сохранившейся рукописи. Цитата panVotruba ( ) любопытный способ усечения avere. Интересно, насколько он актуален в современном языке нет, не актуален. Только через привычные формы: L'ho visto.
|
|
| |
panVotruba | Дата: Пятница, 13.12.2013, 10:24 | Сообщение # 85 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Мне кажется это очень забавно... и поучительно! Это к тому, что необходимо отвыкать "думать" по-русски ))) "Игра слов", понимашь... В скобках мои комментарии.
К моей коллекции студенческих перлов, содержащей уже TOGLIERE appartamento ("снять" квартиру), ACCETTARE la doccia ("принять" душ), ACCENDERE il gatto (здесь не очень понял, но судя по всему "запустить" кота, например в комнату) и pianoforte FRUSTRATO ("расстроенный" рояль), прибавилось "La sveglia CHIAMA ("звонит"), mi sveglio e INCLUDO ("включаю") la TV. С другой стороны, что я жалуюсь, недавно встретила коллегу, она поделилась, что ей студент фразу построил: PRESSO ME MANGIARE LIBRO (Рядом со мной "есть" книга).Добавлено (13.12.2013, 10:24) --------------------------------------------- Buongiorno, amici!!!
Помогите, пожалуйста, разобраться. Вот некий диалог:
Lui: Ciao Sergio, come va? Io: Va bene! E tu? Lui: Bene, sto andando al lavoro cioè il lavoro va bene io sto andando...VA BENE! Io: Mi hai confuso completamente! (Хотел сказать: Ты меня совсем запутал!) Lui: Non ti confondo con un'altro , lo so che sei Sergio :)))
Я неправильно выбрал глагол (confondere) или мой собеседник "скаламбурил"?
Сообщение отредактировал panVotruba - Четверг, 12.12.2013, 13:29 |
|
| |
admin | Дата: Пятница, 13.12.2013, 19:03 | Сообщение # 86 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Помогите, пожалуйста, разобраться. Вот некий диалог: Lui: Ciao Sergio, come va? Io: Va bene! E tu? Lui: Bene, sto andando al lavoro cioè il lavoro va bene io sto andando...VA BENE! Io: Mi hai confuso completamente! (Хотел сказать: Ты меня совсем запутал!) Lui: Non ti confondo con un'altro , lo so che sei Sergio :))) Я неправильно выбрал глагол (confondere) или мой собеседник "скаламбурил"? Il tuo interlocutore è simpatico )), он очень по-итальянски поиграл, что тебя и ввело в заблуждение. НО позволю себе исправить грамматическую ошибку итальянца: un altro пишется РАЗДЕЛЬНО! un'altra через апостроф только в форме женского рода
Здесь три в одном: - удачная начальная игра слов, которая изначально тебя немного запутала - ты не совсем четко высказался в ответ (с двойным значением) - твой собеседник воспользовался, остроумно продолжив игру. И в этот раз "скаламбурил" так, что сумел тебя окончательно озадачить
Он поиграл со словами: Bene, sto andando al lavoro cioè il lavoro va bene io sto andando...VA BENE! = хорошо идут дела, я иду на работу точнее/т.е дела идут хорошо, а я просто иду.... ВСЕ ХОРОШО! (в данном контексте, написанное в конце ....VA BENE! означает: шучу, все ОК. В разговорной речи это все легко передается интонацией, а на письме он, не имея другого способа передал заглавными буквами)
Твою фразу в таком виде Mi hai confuso completamente! можно понимать двояко: 1. ты меня полностью запутал (confondere le idee a qualcuno) 2. ты меня полностью с кем-то перепутал (confondere/scambiare/prendere una cosa oppure una persona per un'altra) Вот он и воспользовался случаем, чтобы поострить, ответив, что он тебя ни с кем не перепутал и прекрасно понимает, что ты Сержио
Тебе, чтобы не дать ему больше возможности играть со словами, после первой игры слов достаточно было ДОписать твою фразу: Mi hai confuso completamente LE IDEE! / Mi hai confuso CON IL TUO GIOCO DI PAROLE/ CON LE TUE BATTUTE Mi hai messo in imbarazzo con la tua risposta (spiritosa)/ con le tue battute/ con il tuo gioco di parole La tua risposta mi ha messo in difficoltà, non ho capito niente. ИЛИ Sono confuso, non ho capito niente.... и в этом случае он уже не имел бы возможность продолжать игру слов.
Это яркий пример того, на сколько в итальянском языке важна четкая формулировка, исключающая двойной смысл )))
|
|
| |
panVotruba | Дата: Понедельник, 16.12.2013, 11:42 | Сообщение # 87 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Спасибо, Ирина!
Цитата admin ( ) Тебе, чтобы не дать ему больше возможности играть со словами, после первой игры слов достаточно было ДОписать твою фразу
да я подобным образом "обманываться рад" ))) Ну, в итоге, я все же сделал ставку в ответе на "игру слов" и не прогадал! ))), ответил:
Però tu sei un burlone! )))
На что получил в ответ смайлик, а вот он меня действительно запутал: 1 вариант: да, грешен, люблю пошутить 2 вариант: этот русский полный невежда и ни хрена не понимает, но из вежливости отвечу так
Вот здесь у меня и закрались сомнения относительно выбора глагола )))
Цитата admin ( ) НО позволю себе исправить грамматическую ошибку итальянца:
Я, так полагаю, что это "описка" - видимо в изначальном варианте фразы было "un'altra persona", но как часто бывает при письменном общении - буквы не успевают за мышлением )))))))
Сегодня, судя по всему, опять столкнулся с каламбуром:
Qual è il colmo per un'ape? Andare a Mosca in vespa!
Насколько мне известно, была такая модель мотороллера "Vespa (Оса)". Ну, Москва, это по ходу конкретно для меня )))
|
|
| |
Alex50 | Дата: Понедельник, 16.12.2013, 16:18 | Сообщение # 88 |
Народный писатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 732
Репутация: 16
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) столкнулся с каламбуром Интернет кишит этим каламбуром - какая-то новая фишка или игра, или просто многосерийная шутка - дают варианты ответов на вопрос "Что является наивысшим достижением для... и следует для кого (пчелы, комара, столяра, космонавта и пр.). Например: "Qual è il colmo per un ubriacone (пьяницы)? - bere un Po' di vino (выпить слишком мало)! Или тоже неплохо: "Il colmo di un deficiente (дебила)? Essere contento d'esserlo (быть довольным тем, что он такой). Москва, полагаю, просто к слову - вроде как, высшим приколом для пчелы является поездка в Москву на Осе (Vespa — оса, шершень — культовый итальянский мотороллер)... ещё прикольней - "доехать до Москвы"... Ещё вариант - "высший шик", "высшим шиком для электрика будет пройтись против течения тока"...
Сообщение отредактировал Alex50 - Понедельник, 16.12.2013, 18:10 |
|
| |
admin | Дата: Вторник, 17.12.2013, 03:50 | Сообщение # 89 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1670
Репутация: 152
Статус: Offline
| Цитата panVotruba ( ) Сегодня, судя по всему, опять столкнулся с каламбуром: Qual è il colmo per un'ape? Andare a Mosca in vespa! colmo = (одно из значений) остроумная шутка, построенная на игре слов или на их двойном значении Qual è il colmo per una lumaca? Perdere la via di casa!(здесь: потеряться по дороге домой) Qual è il colmo per un oculista? Innamorarsi ciecamente. (здесь: слепо влюбиться) Qual è il colmo per un postino? Perdere la posta in gioco. (здесь posta = ставкa в игре) Qual è il colmo per un viaggiatore? Perdere il treno per essere andato al bar a prendere un espresso. (здесь: espresso = срочный поезд и кофе) Qual è il colmo per un insegnante di lingue? Rimanere senza parole. Qual è il colmo per una finestra? Non sapere usare "Windows" и так далее, т.е. это мини шутки, мини анекдоты
В твоем случая произошла игра за счет слов, обозначающих одновременно насекомых, имеющих еще одно смысловое значение: mosca = муха (+ одноименное название города) ape = пчела (кстати есть тоже одноименное очень известное в Италии транспортное средство трехколесный мотороллер, а точнее минигрузовичок Piaggio Ape) vespa = оса (+ одноименное название культового итальянского мотороллера) Вот и получилось, что пределом для пчелы является доехать до Москвы на мотороллере Vespa
Цитата Alex50 ( ) Например: "Qual è il colmo per un ubriacone (пьяницы)? - bere un Po' di vino (выпить слишком мало)! здесь игра слов со словом Il Po = река т.е. НЕ выпить мало, а выпить реку вина
|
|
| |
panVotruba | Дата: Вторник, 17.12.2013, 09:39 | Сообщение # 90 |
Генератор сообщений
Группа: Проверенные
Сообщений: 1221
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата admin ( ) здесь игра слов со словом Il Po = река Цитата admin ( ) Qual è il colmo per un postino? Perdere la posta in gioco. (здесь posta = ставкa в игре) Цитата admin ( ) Perdere il treno per essere andato al bar a prendere un espresso
))))))))))) Это гениально!!! Класс!!! Спасибо, Ирина!!! Очень хочется придумать что-то подобное! )))
Qual è il colmo per un cardiologo? Rimanere un uomo (fare il cardiologo) senza cuore. Qual è il colmo per un angelo caduto dal cielo? Cadendo in acqua non far l'angelo.
Сообщение отредактировал panVotruba - Вторник, 17.12.2013, 10:36 |
|
| |
|